原文
【廉勘】陰陽水有三。一新汲水與百沸湯和勻。二河水與井水合用。三井泉水與天雨水同煎。拙見主天雨水。與煎沸清泉水和勻。尤見妙用之深意。故陰陽水一名生熟湯。良有以也。至此方《金匱要略》云。初服微煩。復服汗出即愈。前清王晉三曰。和得其當。一劑如神。然以予所驗。惟營陰充足。內伏暑濕之邪。本不甚重。而重感風寒表邪者。始易見功。但服一劑。即周身津津汗出而解。此亦惟藜藿體相宜。若膏粱體切勿輕用。柴平湯 和解偏重溫燥法 俞氏經驗方
【廉勘】陰陽水有三種:一是新汲水與百沸湯混合均勻;二是河水與井水合用;三是井泉水與天雨水一同煎煮。我個人的見解是以天雨水為主,與煎沸的清泉水混合均勻,更能顯現其巧妙運用的深意。所以陰陽水又名生熟湯,確實有其道理。至於這個方子,《金匱要略》說:第一次服用後會稍微煩躁,再次服用後出汗即會痊癒。前清王晉三說:調和得當,一劑見效如神。然而根據我的經驗,只有營陰充足、體內潛伏的暑濕之邪本來不是很重,而又嚴重感受風寒表邪的人,才容易見效。只需服用一劑,就會全身津津出汗而病解。這也僅適合體質粗樸的人,若是體質肥甘厚味的人切勿輕易使用。柴平湯 和解偏重溫燥法 俞氏經驗方
原文
川柴胡(一錢) 姜半夏(錢半) 川樸(二錢) 清炙草(五分) 炒黃芩(一錢) 赤苓(三錢) 製蒼朮(一錢) 廣橘皮(錢半) 鮮生薑(一錢)
川柴胡(一錢)、姜半夏(錢半)、川樸(二錢)、清炙草(五分)、炒黃芩(一錢)、赤苓(三錢)、製蒼朮(一錢)、廣橘皮(錢半)、鮮生薑(一錢)
原文
【秀按】凡寒熱往來。四肢倦怠。肌肉煩疼者。名曰濕瘧。故以小柴胡合平胃二方加減。取其一則達膜。一則燥濕。為和解少陽陽明。濕重熱輕之良方。仲夏初秋。最多此證。歷試輒驗。但瘧愈即止。不可多服耳。多服則濕去燥來。反傷胃液。變證蜂起矣。新加木賊煎 和解偏重清泄法 俞氏經驗方
【秀按】凡是寒熱往來、四肢倦怠、肌肉煩疼的,稱為濕瘧。所以用小柴胡湯合平胃散兩方加減,取其一能達膜,一能燥濕,是和解少陽陽明、濕重熱輕的良方。仲夏初秋,此證最多,屢試屢驗。但瘧疾痊癒後就停止服藥,不可多服。多服則濕去燥生,反而損傷胃液,變證就會蜂擁而起。新加木賊煎 和解偏重清泄法 俞氏經驗方
原文
木賊草(錢半) 淡香豉(三錢) 冬桑葉(二錢) 制香附(二錢) 鮮蔥白(三枚) 焦山梔(三錢) 粉丹皮(二錢) 夏枯草(三錢) 清炙草(五分) 鮮荷梗(五寸)
木賊草(錢半)、淡香豉(三錢)、冬桑葉(二錢)、制香附(二錢)、鮮蔥白(三枚)、焦山梔(三錢)、粉丹皮(二錢)、夏枯草(三錢)、清炙草(五分)、鮮荷梗(五寸)
原文
【秀按】木賊草味淡性溫。氣清質輕。色青中空。節節通靈。與柴胡之輕清疏達。不甚相遠。連節用之。本有截瘧之功。故張景岳代柴胡以平寒熱。俞氏加減其間。君以木賊。領蔥、豉之辛通。從腠理而達皮毛。以輕解少陽之表寒。臣以焦梔。領桑、丹之清泄。從三焦而走膽絡。以涼降少陽之裡熱。佐以制香附疏通三焦之氣機。夏枯草輕清膽腑之相火。使以甘草和之。荷梗透之。合而為和解少陽。熱重寒輕之良方。柴胡白虎湯 和解偏重清降法 俞氏經方驗
【秀按】木賊草味淡性溫,氣清質輕,色青中空,節節通靈,與柴胡的輕清疏達相差不遠。連節使用,本來就有截瘧的功效。所以張景岳用它代替柴胡來平調寒熱。俞氏在此基礎上加減,以木賊為君藥,帶領蔥、豉的辛通,從腠理直達皮毛,以輕解少陽的表寒;以焦梔為臣藥,帶領桑、丹的清泄,從三焦走膽絡,以涼降少陽的裡熱;佐以制香附疏通三焦的氣機,夏枯草輕清膽腑的相火;使以甘草調和,荷梗透發。合起來成為和解少陽、熱重寒輕的良方。柴胡白虎湯 和解偏重清降法 俞氏經方驗
原文
川柴胡(一錢) 生石膏(八錢研) 天花粉(三錢) 生粳米(三錢) 青子芩(錢半) 知母(四錢) 生甘草(八分) 鮮荷葉(一片)
川柴胡(一錢)、生石膏(八錢,研碎)、天花粉(三錢)、生粳米(三錢)、青子芩(錢半)、知母(四錢)、生甘草(八分)、鮮荷葉(一片)
原文
【秀按】柴胡達膜。黃芩清火。本為和解少陽之君藥。而臣以白虎法者。以其少陽證少而輕。陽明證多而重也。佐以花粉。為救液而設。使以荷葉。為升清而用。合而為和解少陽陽明。寒輕熱重。火來就燥之良方。柴胡陷胸湯 和解兼開降法 俞氏經驗方
【秀按】柴胡達膜,黃芩清火,本來就是和解少陽的君藥。而用白虎法作為臣藥,是因為少陽證少而輕,陽明證多而重的緣故。佐以天花粉,是為了救液而設;使以荷葉,是為了升清而用。合起來成為和解少陽陽明、寒輕熱重、火來就燥的良方。柴胡陷胸湯 和解兼開降法 俞氏經驗方
原文
柴胡(一錢) 姜半夏(三錢) 小川連(八分) 苦桔梗(一錢) 黃芩(錢半) 栝蔞仁(杵,五錢) 小枳實(錢半) 生薑汁(四滴分沖)
柴胡(一錢)、姜半夏(三錢)、小川連(八分)、苦桔梗(一錢)、黃芩(錢半)、栝蔞仁(杵碎,五錢)、小枳實(錢半)、生薑汁(四滴,分次沖服)
原文
【秀按】陶節庵曰。少陽證具。胸膈痞滿。按之痛。若用柴胡枳桔湯未效。用小柴胡合小陷胸湯。一劑即瘳。妙在苦與辛合。能通能降。且栝蔞之膜瓤。似人胸中之膜膈。善滌胸中垢膩。具開膈達膜之專功。故為少陽結胸之良方。歷試輒驗。
【秀按】陶節庵說:少陽證具備,胸膈痞滿,按壓疼痛。如果用柴胡枳桔湯沒有效果,就用小柴胡湯合小陷胸湯,一劑即癒。妙在苦味與辛味相合,能通能降。而且栝蔞的膜瓤,類似人胸中的膜膈,善於滌除胸中垢膩,具有開膈達膜的特殊功效。所以是治療少陽結胸的良方,屢試屢驗。
原文
【廉勘】小陷胸湯加枳桔。善能疏氣解結。本為寬胸開膈之良劑。俞氏酌用小柴胡中主藥三味。以其尚有寒熱也。減去參、草、棗之膩補。生薑用汁。辛潤流利。亦其善於化裁處。
【廉勘】小陷胸湯加枳實、桔梗,善於疏氣解結,本來就是寬胸開膈的良劑。俞氏酌用小柴胡湯中的主藥三味,是因為患者還有寒熱的緣故。減去人參、甘草、大棗的膩補,生薑用汁,辛潤流利,這也是他善於化裁的地方。
原文
大柴胡湯 和解兼輕下法 俞氏經驗方 載《傷寒論》
原文
柴胡(二錢) 姜半夏(錢半) 小枳實(錢半) 鮮生薑(一錢) 黃芩(錢半) 生赤芍(一錢) 生錦紋(六分) 大黑棗(二枚,去皮)
柴胡(二錢)、姜半夏(錢半)、小枳實(錢半)、鮮生薑(一錢)、黃芩(錢半)、生赤芍(一錢)、生錦紋(六分)、大黑棗(二枚,去皮)
原文
【秀按】少陽證本不可下。而此於和解中兼以緩下者。以邪從少陽而來。漸結於陽明。而少陽證未罷。或往來寒熱。或胸痛而嘔。不得不借柴胡、生薑以解表。半夏、黃芩以和里。但里證已急。或腹滿而痛。或面赤燥渴。或便秘溺赤。故加赤芍以破裡急。枳實、生軍以緩下陽明將結之熱。佐以大棗。以緩柴胡、大黃髮表攻裡之烈性。而為和解少陽陽明、表裡緩治之良方。但比小柴胡專於和解少陽一經者。力量較大。故稱大。
【秀按】少陽證本來不可用下法,但這裡在和解中兼用緩下,是因為邪氣從少陽而來,逐漸結聚於陽明,而少陽證尚未消除,或者往來寒熱,或者胸痛而嘔。不得不藉助柴胡、生薑來解表,半夏、黃芩來和裡。但里證已經緊急,或者腹滿而痛,或者面赤燥渴,或者便秘尿赤,所以加赤芍以破裡急,枳實、生大黃以緩下陽明將要結聚的熱邪。佐以大棗,以緩和柴胡、大黃髮表攻裡的烈性,成為和解少陽陽明、表裡緩治的良方。但比小柴胡湯專於和解少陽一經者,力量較大,所以稱為大。
原文
小柴胡湯 和解兼益氣法 俞氏經驗方載《傷寒論》
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。