重訂通俗傷寒論

第二節·和解劑

第二節·和解劑(1)

第二節·和解劑13
原文
柴胡枳桔湯 和解表裡法輕劑 俞氏經驗方川柴胡(一錢至錢半) 枳殼(錢半) 姜半夏(錢半) 鮮生薑(一錢) 青子芩(一錢至錢半) 桔梗(一錢) 新會皮(錢半) 雨前茶(一錢)
白話
柴胡枳桔湯,和解表裡法的輕劑,俞氏經驗方:川柴胡(一錢至錢半)、枳殼(錢半)、姜半夏(錢半)、鮮生薑(一錢)、青子芩(一錢至錢半)、桔梗(一錢)、新會皮(錢半)、雨前茶(一錢)。
原文
【秀按】柴胡疏達腠理。黃芩清泄相火。為和解少陽之主藥。專治寒熱往來。故以之為君。凡外感之邪。初傳少陽三焦。勢必逆於胸脅。痞滿不通。而或痛或嘔或噦。故必臣以宣氣藥。如枳、桔、橘、半之類。開達其上中二焦之壅塞。佐以生薑。以助柴胡之疏達。使以綠茶。以助黃芩之清泄。往往一劑知。二劑已。惟感邪未入少陽。或無寒但熱。或無熱但寒。或寒熱無定候者。則柴胡原為禁藥。若既見少陽症。雖因於風溫暑濕。亦有何礙。然此尚為和解表裡之輕劑。學者可放膽用之。柴芩雙解湯 和解表裡法重劑 俞氏經驗方
白話
【秀按】柴胡疏通腠理,黃芩清泄相火,是和解少陽的主藥,專門治療寒熱往來,所以以它們為君藥。凡是外感之邪,初傳至少陽三焦,勢必逆於胸脅,導致痞滿不通,而出現或痛、或嘔、或噦的症狀。所以必須以宣氣藥為臣,如枳殼、桔梗、陳皮、半夏之類,開達其上中二焦的壅塞。佐以生薑,來幫助柴胡的疏達;使以綠茶,來幫助黃芩的清泄。往往一劑就能見效,二劑就能痊癒。只是如果感邪未入少陽,或者無寒但熱,或者無熱但寒,或者寒熱沒有固定時間的,那麼柴胡原本是禁忌之藥。如果已經見到少陽證,即使是由於風溫暑濕引起的,又有什麼妨礙呢?然而這還是和解表裡的輕劑,學者可放膽使用。柴芩雙解湯,和解表裡法的重劑,俞氏經驗方。
原文
柴胡(錢半) 生葛根(一錢) 羌活(八分) 知母(二錢) 炙草(六分) 青子芩(錢半) 生石膏(四錢研) 防風(一錢) 豬苓(錢半) 白蔻末(六分沖)
白話
柴胡(錢半)、生葛根(一錢)、羌活(八分)、知母(二錢)、炙草(六分)、青子芩(錢半)、生石膏(四錢,研)、防風(一錢)、豬苓(錢半)、白蔻末(六分,沖)。
原文
【秀按】少陽相火。鬱於腠理而不達者。則作寒熱。非柴胡不能達。亦非黃芩不能清。與少陽經氣適然相應。故以為君。若表邪未罷。而兼寒水之氣者。則發寒愈重。證必身疼無汗。故必臣以葛根、羌、防之辛甘氣猛。助柴胡以升散陽氣。使邪離於陰。而寒自已。里邪已盛。而兼燥金之氣者。則發熱亦甚。證必口渴惡熱。亦必臣以知母、石膏之苦甘性寒。助黃芩引陰氣下降。使邪離於陽。而熱自已。佐以豬苓之淡滲。分離陰。陽不得交併。使以白蔻之開達氣機。甘草之緩和諸藥。而為和解表裡之重劑。亦為調劑陰陽、善止寒熱之良方也。善用者往往一劑而瘳。
白話
【秀按】少陽相火,鬱於腠理而不通達的,就會產生寒熱。非柴胡不能使其透達,也非黃芩不能清泄,與少陽經氣恰好相應,所以以它們為君藥。如果表邪未罷,而兼有寒水之氣的,則發寒更重,證候必定身疼無汗,所以必須以葛根、羌活、防風這些辛甘氣猛的藥為臣,幫助柴胡升散陽氣,使邪氣離開陰分,而寒證自止。如果里邪已盛,而兼有燥金之氣的,則發熱也甚,證候必定口渴惡熱,也必須以知母、石膏這些苦甘性寒的藥為臣,幫助黃芩引陰氣下降,使邪氣離開陽分,而熱證自止。佐以豬苓的淡滲,分離陰陽,使其不得交併;使以白蔻的開達氣機,甘草的緩和諸藥,而成為和解表裡的重劑,也是調劑陰陽、善於止寒熱的良方。善於用此方的人往往一劑而痊癒。
原文
【廉勘】此王肯堂得意之方。俞氏加減而善用之。以奏殊功。全憑辨證精確。若率爾引用。適中王孟英柴、葛、羌、防。隨手亂投之誚矣。學者審慎之。柴胡達原飲 和解三焦法 俞氏經驗方
白話
【廉勘】這是王肯堂得意的方子。俞氏加減而善於運用,以取得特殊功效,全憑辨證精確。如果輕率引用,恰好中了王孟英所譏諷的柴、葛、羌、防隨手亂投之弊。學者應審慎用之。柴胡達原飲,和解三焦法,俞氏經驗方。
原文
柴胡(錢半) 生枳殼(錢半) 川樸(錢半) 青皮(錢半) 炙草(七分) 黃芩(錢半) 苦桔梗(一錢) 草果(六分) 檳榔(二錢) 荷葉梗(五寸)
白話
柴胡(錢半)、生枳殼(錢半)、川樸(錢半)、青皮(錢半)、炙草(七分)、黃芩(錢半)、苦桔梗(一錢)、草果(六分)、檳榔(二錢)、荷葉梗(五寸)。
原文
【秀按】《內經》言邪氣內薄五臟。橫連膜原。膜者橫膈之膜。原者空隙之處。外通肌腠。內近胃腑。即三焦之關鍵。為內外交界之地。實一身之半表半裡也。凡外邪每由膜原入內。內邪每由膜原達外。此吳又可治疫邪初犯膜原。所以有達原飲之作也。今俞氏以柴芩為君者。以柴胡疏達膜原之氣機。黃芩苦泄膜原之鬱火也。臣以枳、桔開上。樸、果疏中。青、檳達下。以開達三焦之氣機。使膜原伏邪。從三焦而外達肌腠也。佐以荷梗透之。使以甘草和之。雖云達原。實為和解三焦之良方。較之吳氏原方。奏功尤捷。然必濕重於熱。阻滯膜原。始為適宜。若濕已開。熱已透。相火熾盛。再投此劑。反助相火愈熾。適劫膽汁而爍肝陰。釀成火旺生風。痙厥兼臻之變矣。用此方者其審慎之。蒿芩清膽湯 和解膽經法 俞氏經驗方
白話
【秀按】《內經》說邪氣內迫五臟,橫連膜原。膜是橫膈之膜,原是空隙之處,外通肌腠,內近胃腑,就是三焦的關鍵,為內外交界的地方,實為全身的半表半裡。凡是外邪每每由膜原入內,內邪每每由膜原達外。這就是吳又可治療疫邪初犯膜原,所以有達原飲的創制。現在俞氏以柴胡、黃芩為君藥,是因為柴胡疏達膜原的氣機,黃芩苦泄膜原的鬱火。臣以枳殼、桔梗開上,川樸、草果疏中,青皮、檳榔達下,以開達三焦的氣機,使膜原的伏邪從三焦而外達肌腠。佐以荷梗透達,使以甘草調和。雖說達原,實際上是和解三焦的良方。較之吳氏原方,奏功尤其快捷。然而必須濕重於熱,阻滯膜原,才為適宜。如果濕已開,熱已透,相火熾盛,再投此劑,反而助長相火愈熾,恰好劫奪膽汁而爍傷肝陰,釀成火旺生風、痙厥兼至的變證。用此方者,應當審慎。蒿芩清膽湯,和解膽經法,俞氏經驗方。
原文
青蒿腦(錢半至二錢) 淡竹茹(三錢) 仙半夏(錢半) 赤茯苓(三錢) 青子芩(錢半至三錢) 生枳殼(錢半) 陳廣皮(錢半) 碧玉散(包三錢)
白話
青蒿腦(錢半至二錢)、淡竹茹(三錢)、仙半夏(錢半)、赤茯苓(三錢)、青子芩(錢半至三錢)、生枳殼(錢半)、陳廣皮(錢半)、碧玉散(包,三錢)。
原文
【秀按】足少陽膽。與手少陽三焦。合為一經。其氣化一寄於膽中以化水穀。一發於三焦以行腠理。若受濕遏熱鬱。則三焦之氣機不暢。膽中之相火乃熾。故以蒿、芩、竹茹為君。以清泄膽火。膽火熾。必犯胃而液郁為痰。故臣以枳殼、二陳。和胃化痰。然必下焦之氣機通暢。斯膽中之相火清和。故又佐以碧玉。引相火下泄。使以赤苓。俾濕熱下出。均從膀胱而去。此為和解膽經之良方。凡胸痞作嘔。寒熱如瘧者。投無不效。
白話
【秀按】足少陽膽經與手少陽三焦經合為一經。其氣化一者寄於膽中以消化水穀,一者發於三焦以運行腠理。如果受到濕邪遏阻、熱邪鬱結,則三焦的氣機不暢,膽中的相火乃熾盛。所以以青蒿、黃芩、竹茹為君藥,以清泄膽火。膽火熾盛,必定犯胃而導致津液鬱結為痰,所以臣以枳殼、二陳和胃化痰。然而必須下焦的氣機通暢,才能使膽中的相火清和,所以又佐以碧玉散,引相火下行泄出;使以赤茯苓,使濕熱下出,均從膀胱而去。此為和解膽經的良方。凡是胸痞作嘔、寒熱如瘧的,投之無不有效。
原文
【廉勘】青蒿腦清芬透絡。從少陽膽經領邪外出。雖較疏達腠理之柴胡力緩。而闢穢宣絡之功。比柴胡為尤勝。故近世喜用青蒿而畏柴胡也。
白話
【廉勘】青蒿腦清芬透絡,從少陽膽經領邪外出。雖然比疏達腠理的柴胡藥力較緩,但闢穢宣絡的功效,比柴胡更為優勝。所以近世喜用青蒿而畏懼柴胡。
原文
柴胡桂薑湯 和解偏重溫通法 俞氏經驗方 載《金匱要略》
白話
柴胡桂薑湯,和解偏重溫通法,俞氏經驗方,載於《金匱要略》。
原文
柴胡(二錢至三錢) 川桂枝(錢半) 乾薑(錢半) 清炙草(一錢) 花粉(三錢至四錢) 生牡蠣(二錢) 黃芩(一錢) 陰陽水(四碗分二次煎)
白話
柴胡(二錢至三錢)、川桂枝(錢半)、乾薑(錢半)、清炙草(一錢)、花粉(三錢至四錢)、生牡蠣(二錢)、黃芩(一錢)、陰陽水(四碗,分二次煎)。
原文
【秀按】夏傷暑邪。深伏陰分。至深秋新感冷風。重傷衛陽。發為痎瘧。其證寒多熱少。肢冷脅痛。故當溫和其陽。微和其陰。陽分君以柴胡。而分量獨重者。以正瘧不離乎少陽也。陰分君以花粉。而分量亦獨重者。以救液為急務也。臣以桂枝、乾薑。和太陽陽明之陽。即以黃芩、牡蠣。和少陽陽明之陰。佐以甘草調和陰陽。使以陰陽水。分其陰陽。俾得其平也。此為和解三陽。偏重溫通之良方。然識見不到者。亦勿輕試。
白話
【秀按】夏季傷於暑邪,深伏於陰分,到了深秋新感冷風,重傷衛陽,發為痎瘧。其證寒多熱少,肢冷脅痛。所以應當溫和其陽,微和其陰。陽分以柴胡為君,而分量獨重,是因為正瘧不離少陽的緣故;陰分以花粉為君,而分量也獨重,是因為救液為急務的緣故。臣以桂枝、乾薑,和太陽、陽明之陽;即以黃芩、牡蠣,和少陽、陽明之陰。佐以甘草調和陰陽,使以陰陽水,分其陰陽,使其得到平衡。此為和解三陽、偏重溫通的良方。然而見識不到的人,也不要輕易嘗試。