原文
(吳萸、炒川連、人參、白朮、白芍、陳皮、甘草、生薑。)聚香飲子。
(吳萸、炒川連、人參、白朮、白芍、陳皮、甘草、生薑。)聚香飲子。
原文
(乳香、沉香、檀香、藿香、木香、丁香、廣鬱金、烏藥、桔梗、延胡、肉桂、甘草、薑、棗。)外治以微針出氣。而愈更速。嬰兒患此者。名胎疝。因父陰痿。強力入房。或父素有疝疾。或母懷孕。悒鬱不伸。皆能致此。
(乳香、沉香、檀香、藿香、木香、丁香、廣鬱金、烏藥、桔梗、延胡、肉桂、甘草、薑、棗。)外治用微細的針放出氣機。康復就更快。嬰兒患這個病的。叫做胎疝。因為父親陰痿。強行行房。或者父親向來有疝氣疾病。或者母親懷孕時憂郁不能伸展。都可能導致這個病。
原文
惟灸築賓穴(穴在內踝上腨分中陰維之郄。)可消。大抵睪丸偏墜。有大小左右之不同。在左因怒氣傷肝。外寒內郁。在右因腎氣虧損。濕痰食滯。皆使真氣不升。客邪下陷故也。又有陰虛偏墜一證。用一味龜板為末。茴香煎湯送下。如不應。乃入厥陰也。加醋炒蠍尾三分更效。
只有艾灸築賓穴(穴位在內踝上小腿肚分肉中、陰維脈的郄穴。)可以消除。一般來說睪丸偏向下墜。有大小左右的不同。在左邊的是因為怒氣傷了肝。外有寒邪內部郁結。在右邊的是因為腎氣虧損。濕痰食積停滯。都使得真氣不能上升。邪氣向下陷入的緣故。又有一種陰虛偏墜的證候。用一味龜板研為末。用茴香煎湯送服。如果不見效。就是病邪進入厥陰了。加醋炒的蠍尾三分效果更好。
原文
血疝者。得之盛暑入房。氣血失道。滲入脬囊。留而不去。或情欲太濃。當泄不泄而成。其狀如黃瓜。在小腹兩傍。橫骨兩端約紋中。結成癰腫。膿少血多。俗名便癰。宜調氣通瘀為治。
血疝。因為在炎熱的暑天行房事。氣血運行失常。滲入膀胱囊中。停留而不能消散。或者情欲太過強烈。應當宣泄而不能宣泄而形成。它的形狀像黃瓜。在小腹兩旁。橫骨兩端的約紋中間。結成了癰腫。膿少血多。世俗叫做便癰。適宜用調氣通瘀的方法來治療。
原文
如當歸尾、赤芍、牛膝梢、延胡、木香、五靈脂、鼠糞、乳香、沒藥、人中白、郁李仁肉等味治之。寒疝者。得之坐臥濕地。及寒月涉水。或坐臥磚石。或當風涼處使內過勞。其證陰囊冷。結硬如石。陰莖不舉。如控睪丸而痛。久不愈。則無子。宜辛熱散寒。以吳茱萸加附子湯。
例如用當歸尾、赤芍、牛膝梢、延胡、木香、五靈脂、鼠糞、乳香、沒藥、人中白、郁李仁肉等藥物治療。寒疝。因為坐臥在潮濕的地方。以及寒冷的月份涉水。或者坐臥在磚石上。或者在當風涼爽的地方使身體內部過度疲勞。它的症狀是陰囊冰冷。結塊發硬像石頭。陰莖不能勃起。好像被拉控睪丸而疼痛。久而不愈。就會沒有子嗣。適宜用辛熱的藥物散寒。用吳茱萸加附子湯。
原文
(吳茱萸、附子、人參、薑棗。)《小品方》。治寒疝心痛如刺。繞臍絞痛。
(吳茱萸、附子、人參、薑、棗。)《小品方》。治療寒疝心臟疼痛像針刺。繞著肚臍絞痛。
原文
用蜀椒、附子、乾薑、半夏、粳米、大棗、甘草等治之。若疝氣在小腹左右。久不愈。而聚墜者。高麗昆布一斤。米泔浸去鹹味。切細煮爛。
用蜀椒、附子、乾薑、半夏、粳米、大棗、甘草等藥物治療。如果疝氣在小腹左右。久而不愈。而且聚積下墜的。用高麗昆布一斤。用米湯浸泡去掉鹹味。切細煮爛。
原文
小腸氣。奔豚偏墜。及小腹有形如卵。上下走痛不可忍。
小腸氣。奔豚、偏向下墜。以及小腹有形狀像雞蛋的東西。上下走竄疼痛不能忍受。
原文
大人小兒均宜用(胡蘆巴八錢、小茴香六錢、巴戟肉炮烏頭各二錢、川楝子四錢、淡吳萸五錢。並炒為末、酒糊丸、如梧子大、每服錢許、淡鹽湯下、日三服。)凡外疝掣引腫冷。用大荔枝核十枚。炒焦黑存性。小茴香二錢。炮川烏一錢。研細酒調。空腹溫服。凡小腸疝氣。陰囊偏墜或腫大。得熱稱快。小便清白。內無渴熱者。用生薑切薄片。鋪湊板上。上堆蘄艾一尖叢。點火燒之。候將完。即連姜並艾。搗極爛。盛生菜葉內。隨手兜托於腎囊。更護以棉絮。令其坐定。初時其冷如冰。須臾便熱。直至有汗自愈。此法甚驗。弗輕視之。
大人小兒都適宜服用(胡蘆巴八錢、小茴香六錢、巴戟肉、炮烏頭各二錢、川楝子四錢、淡吳萸五錢。共同炒後研為末、用酒糊成丸、如梧桐子大小、每次服一錢多、淡鹽湯送下、一天服三次。)凡是外疝抽掣牵引、腫脹冰冷的。用大荔枝核十枚。炒到焦黑但保持藥性。小茴香二錢。炮製的川烏一錢。研成細末用酒調和。空腹溫熱服用。凡是小腸疝氣。陰囊偏向下墜或者腫大。遇到熱就感到舒暢。小便清白。內部沒有口渴發熱的。用生薑切薄片。鋪在板上。在上面堆一小叢蘄艾。點火燃燒它。等到快要燒完的時候。就連薑和艾一起搗得非常爛。盛在生菜葉子裡。隨手托住放在腎囊上。再用棉絮覆蓋保護。讓患者坐穩。起初時感覺冰冷如冰。片刻後就會發熱。直到出汗就自然痊愈。這個方法很有效。不要輕視它。
原文
【廉勘】疝氣雖有因虛而得者。不可以虛而驟補。《經》云。邪之所湊。其氣必虛。留而不去。其病則實。故必先滌蓄邪。然後補之。至有虛甚迫痛。上為嘔逆。或下有遺精者。此邪實正虛之甚。恐補之無益。瀉之則正氣愈虛。幸而獲生者鮮矣。總之內外邪氣所感。攻於臟腑。則為腹中之疝。會於陰器。則為睪丸之疝。李士材云。疝之為病。受熱則挺縱不收。受寒則腹中牽引作痛。因濕則脹滿重墜。因虛則其痛必輕。在血分不移。在氣分多動。患左丸者。痛多腫少。患右丸者。痛少腫多。其論甚確。王肯堂云。疝與小腸氣、膀胱氣不同。小腸氣。小腸之病。膀胱氣。膀胱之病。疝氣。肝經之病。疝必睪丸先痛。次連小腹。次攻胸脅。有自下而上之象。小腸氣者。臍傍釣痛。連及腰脊。或繞臍走注。少腹攻刺。若膀胱氣。在毛際之上。則小腹之分腫痛。不得小便是也。又有腎氣。臍下繞身撮急。周身皆痛。便數而清。諸脈洪緩。惟腎脈弦急。宜腎氣丸。及酒煮當歸丸治之。三證之發。必從腹而下及睪丸。有自上而下之可辨也。因小腸膀胱。並於厥陰之經。所以受病連及於肝。亦控引睪丸而痛。然只是二經之病。不可以為疝也。又有木腎一症。外腎則堅硬頑痹。不痛不癢。陰莖不垂。常如麻木。便溺之時。悶脹不順。此因腎虛。而沉寒痼冷凝滯其間。先當溫散溫利。以泄其邪。
【廉勘】疝氣雖然有因虛而得的。但不能因為虛就驟然進補。《內經》說。邪氣聚集的地方。其正氣必定虛弱。邪氣停留而不消散。那麼病就變為實了。所以必須先清除蓄積的邪氣。然後才能補益。至於有虛得很厲害而疼痛逼迫。向上造成嘔吐呃逆。或者向下有遺精的。這是邪氣實而正氣虛得很厲害。恐怕補益也沒有益處。瀉下就會使正氣更加虛弱。能夠僥幸獲得很難了。總之內外邪氣的感受。攻擊臟腑。就是腹中的疝。會合在陰部器官。就是睪丸的疝。李士材說。疝這個病。受到熱就會陰莖挺直縱緩不能收斂。受到寒就會腹中牵引作痛。因為濕就會脹滿沉重下墜。因為虛就會疼痛必定輕微。在血分的就不移動。在氣分的就多變動。左睪丸患病的。疼痛多而腫脹少。右睪丸患病的。疼痛少而腫脹多。他的論述很準確。王肯堂說。疝與小腸氣、膀胱氣不同。小腸氣。是小腸的病。膀胱氣。是膀胱的病。疝氣。是肝經的病。疝必定是睪丸先疼痛。然後接連小腹。然後攻擊胸脅。有從下而上的徵象。小腸氣。肚臍旁邊像鉤子一樣疼痛。連及腰脊。或者繞著肚臍走竄注痛。少腹攻擊刺痛。如果是膀胱氣。在陰毛以上。就是小腹部位腫脹疼痛。小便不通暢。又有腎氣。肚臍下繞著身體抽急。周身都疼痛。小便頻數而清稀。各種脈象洪大綏緩。只有腎脈弦而緊急。適宜用腎氣丸。以及酒煮當歸丸治療。三種證候的發作。必定從腹部向下而波及睪丸。有從上而下的症狀可以區別。因為小腸膀胱。會合在厥陰經。所以受病連及到肝。也控制牵引睪丸而疼痛。然而只是這兩條經脈的病。不能當作疝氣。又有木腎這個症。外腎就堅硬頑固麻木。不痛也不癢。陰莖不下垂。常常像麻木一樣。排大小便的時候。悶脹不順暢。這是因為腎虛。而深沉寒冷頑固的冷氣凝結停留在其中。應當先用溫散、溫通的方法。來泄越其中的邪氣。
原文
如二妙丸、加肉桂、吳萸、半夏、茯苓之類。亦有囊癢不已。甚則疙瘩頑麻。破流脂水。謂之腎囊風證。是由肝經風濕。宜敷藥。或薰洗以治之。宜蛇床子、繡球花。或大葉楊柳。煎湯。乘熱薰洗。再以蚯蚓焙為末。摻之即愈。如無脂水。以井水調敷。或吳萸煎湯薰洗。若但陰囊開花。以枸橘七枚。煎湯薰洗。三日可愈。
例如二妙丸、加肉桂、吳萸、半夏、茯苓之類的藥物。也有陰囊發癢不止。嚴重的就出現疙瘩頑固麻木。破裂流出脂肪樣水液。叫做腎囊風證。是因為肝經的風濕。適宜敷藥。或者用薰洗的方法治療。適宜用蛇床子、繡球花。或者大葉楊柳。煎成湯藥。趁熱薰洗。再把蚯蚓烤乾研為粉末。摻在上面就會痊愈。如果沒有脂肪水。用井水調和敷上。或者用吳萸煎湯薰洗。如果只是陰囊發炎。用枸橘七枚。煎湯薰洗。三天就可以痊愈。
原文
【炳章按】疝氣初病在氣分之間。聚則塞痛。高突攻衝。散則鳴響。上噯氣。下泄氣而休。宜青木香散。
【炳章按】疝氣初期病在氣分之間。聚積就堵塞疼痛。高高突起攻擊衝撞。消散就鳴響。向上噯氣。向下泄氣後就停止。適宜用青木香散。
原文
(青木香、檳榔各二錢、川楝子三錢、淡吳萸、炮川烏、小茴香各一錢、烏藥、橘核、木通各錢半、降香八分、公丁香四分、食鹽少許、生研為末、以酒水各半、蔥白五枚、煎湯調送之、少頃再進、一日三服)最效。若㿗疝水疝。因敗精惡血結氣凝濕。伏風積在陰囊所致。延及脹大、麻木、釣痛、奔突等候。宜七制金鈴子丸。
(青木香、檳榔各二錢、川楝子三錢、淡吳萸、炮川烏、小茴香各一錢、烏藥、橘核、木通各錢半、降香八分、公丁香四分、食鹽少許、生研為末、用酒和水各一半、蔥白五枚、煎湯調和送服、過一會再服、一天服三次)效果最好。如果是㿗疝水疝。因為敗精惡血結聚的邪氣凝成濕。伏藏的風積在陰囊所導致。蔓延到腫脹變大、麻木、像鉤子一樣疼痛、奔騰衝撞等症狀。適宜用七制金鈴子丸。
原文
(大川楝子四十九個、分七處、每處七個。各以酒浸脹取起、俟干、秤小茴香五錢、阿魏三錢、破故紙三錢、黑丑三錢、檳榔三錢、巴豆肉十四粒去衣、斑蝥十四個去頭足各以炒川楝子七個、炒至焦黑為度、惟巴豆斑蝥、炒後揀去不用、余藥與川楝子共研末、再加肉桂、廣木香、香附各三錢、合為細末、酒麵糊為丸、梧子大、空心每服三十丸、青鹽湯送下、日一服。)二方皆屢經效驗。故附錄之。亦有因春溫風溫時毒喉痧。先發熱自汗。曾經發頤。誤用涼遏。餘毒由少陽循經。傳入厥陰。下流睪丸。亦偏墜腫痛。形似疝氣。宜疏通血絡。以鮮生地五錢、搗豆豉二錢。黑山梔、延胡索各二錢。土貝母二錢。川楝子三個。蟬衣錢半。蘇木、紅花各八分、赤芍錢半、丹皮二錢。桃仁十四粒。水煎服。此證甚多。是方亦驗。古今方書多未載。特附志之。
(大川楝子四十九個、分成七處、每處七個。各自用酒浸泡發脹後取出、等乾燥後、秤小茴香五錢、阿魏三錢、破故紙三錢、黑丑三錢、檳榔三錢、巴豆肉十四粒去皮、巴豆斑蝥十四個去頭足、各用炒川楝子七個、炒到焦黑為度、只有巴豆斑蝥、炒後揀掉不用、其余的藥與川楝子共同研為粉末、再加肉桂、廣木香、香附各三錢、混合為細末、用酒和麵糊做成丸、梧子大小、空腹每次服三十丸、青鹽湯送下、每天服一次。)兩個方子都經過多次的效果驗證。所以附錄在這裡。也有因為春溫風溫時令毒邪引起的喉痧。先發熱自汗。曾經發頤。誤用寒涼的藥物遏制。剩下的毒邪由少陽經脈。傳入厥陰。向下流到睪丸。也偏向下墜腫脹疼痛。形狀像疝氣。適宜疏通血液經絡。用鮮生地五錢、搗碎的豆豉二錢。黑山梔、延胡索各二錢。土貝母二錢。川楝子三個。蟬衣一錢半。蘇木、紅花各八分、赤芍一錢半、丹皮二錢。桃仁十四粒。水煎服。這個證候很多。這個方子也很有效。古今的方書大多沒有記載。特此附上記錄。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。