重訂通俗傷寒論

第五節·夾陰傷寒

第五節·夾陰傷寒(1)

第五節·夾陰傷寒10
原文
(一名傷寒夾房勞)【因】房勞傷精而後。驟感風寒。或夏月行房後。恣意乘涼。觸犯風露。
白話
(又稱傷寒夾房勞)【病因】房事過度損傷精氣之後,突然感受風寒。或者夏天行房之後,放肆地貪涼,觸犯風露邪氣。
原文
【證】身熱面赤。或不熱而面青。小腹絞痛。足冷蜷臥。或吐或利。心下脹滿。甚則舌卷囊縮。陰極發躁。或昏沉不省。手足指甲皆青。冷過肘膝。舌苔淡白滑嫩。或苔黑滑。舌本胖嫩。
白話
【症狀】身體發熱面色發紅,或者不發熱而面色青黑。小腹絞痛,腳冷蜷縮臥床。或者嘔吐或者腹瀉。心下脹滿。嚴重的話舌頭捲曲、陰囊收縮。陰極而產生躁擾,或者昏沉不省人事。手腳指甲都呈青色,冷感超過手肘和膝蓋。舌苔淡白滑嫩,或者舌苔黑滑,舌質胖大嫩滑。
原文
【脈】六部沉細。甚或伏絕。或反浮大無倫。沉按豁豁然空。陶節庵所謂不拘脈之浮沉大小。但指下無力而軟。或空大而散。甚則重按全無。皆為色欲內傷。猝受寒邪。陰氣獨盛。陽氣以衰是也。
白話
【脈象】六部脈皆沉細,嚴重者甚至伏絕。或者反而浮大無邊際,沉取時感覺空虛開闊。陶節庵所說的不拘泥於脈象的浮沉大小,只要手指下感覺無力而軟,或者空大而散,甚至重按全無,都屬於色欲內傷,突然感受寒邪,陰氣獨盛,陽氣衰竭所致。
原文
【治】外則先灸關元、氣海。以回元湯。內則先用參附再造湯。助陽發表。或用麻附細辛湯加人參、乾薑。溫經散寒。如脈伏絕。陰極發躁。繼即神氣昏沉。不省人事者。速用回陽急救湯。提神益氣。回陽生脈。如脈沉遲。身疼足冷。下利清穀。俗呼漏底者。速用附姜歸桂參甘湯去當歸。加白朮、肉果、砂仁、升麻。破陰回陽。提氣止瀉。如脈沉微。手足指甲皆青。四肢冷過肘膝。舌卷囊縮者。
白話
【治法】外治先灸關元、氣海穴位,用回元湯。內治先用參附再造湯,助陽發表。或者用麻附細辛湯加入人參、乾薑,溫經散寒。如果脈伏絕,陰極而發躁,隨即神氣昏沉,不省人事的,迅速用回陽急救湯,提神益氣,回陽生脈。如果脈沉遲,身體疼痛腳冷,腹瀉清穀,俗稱漏底的,迅速用附姜歸桂參甘湯去當歸,加入白朮、肉果、砂仁、升麻,破陰回陽,提氣止瀉。如果脈沉微,手腳指甲都呈青色,四肢冷感超過手肘膝蓋,舌頭捲曲陰囊收縮的。
原文
速用附子理中湯加吳萸、坎氣、肉桂、薑汁。溫補命陽。熱壯脾腎。一俟陽氣將回。病勢已有轉機者。但用附姜歸桂參甘湯。雙補氣血。調和陰陽。次用理陰煎加砂仁、紅棗。滋補腎陰。溫運脾陽。終用左歸飲。峻補腎陰以善後。總之、夾陰症。不分熱與不熱。面赤面青。憑脈下藥。最為切當。
白話
迅速用附子理中湯加吳茱萸、坎氣、肉桂、薑汁,溫補命門之陽,熱壯脾腎。一旦陽氣將回,病勢已有轉機的,只用附姜歸桂參甘湯,雙補氣血,調和陰陽。接著用理陰煎加砂仁、紅棗,滋補腎陰,溫運脾陽。最後用左歸飲,大補腎陰以善後。總之,夾陰症,不分發熱與不發熱、面色發紅或發青,依據脈象用藥,最為確當。
原文
【秀按】不但房勞不謹後。感冒風寒者。謂之夾陰傷寒。即曾犯房室。及冒雨涉水傷腎。一起即身熱面赤。足脛逆冷者。亦當參夾陰例治。傷寒夾陰。由太陽少陰二經同時受病。較直中寒證尤危。蓋夾陰者。雖患表邪發熱。其中必夾虛寒。所以尺脈必不能實。足脛必不能溫也。乃世俗混稱夾陰。醫者亦漫不加察。豈知傷寒陰證有三。一傳經之陰證。陰中之熱證也。二直中之陰證。陰中之寒證也。三房室之陰證。陰中之虛證也。既犯房室而得寒證。則陰寒極甚。溫劑宜重。俞君於發表溫里藥中。每兼熱藥破陰以回陽。陽回而陰寒自散。寒散而元陰自固。庶不致陰下竭。陽上厥。釀變虛脫危候。況末路理陰左歸等劑。填補真陰。以復房室所傷之元精。治法井然。可為夾陰傷寒之標準。雖然。予每見春夏感寒夾陰。足冷陽縮者。驟用四逆湯辛熱回陽。多致煩躁血溢而死者。以陰中既虛。不勝附子之雄悍也。故《傷寒秘旨》治夾陰傷寒。凡診尺脈遲弱。而足冷陽縮者。但於黃耆建中湯內。用附子汁炒黃耆以溫衛氣。肉桂酒炒白芍以調營血。不應。改用麻附細辛汁炒甘草以汗之。若尺中弦數而多虛火。面赤戴陽者。但於小建中湯內。用黨參汁炒甘草以助胃氣。丹皮、酒炒白芍以降陰火。不應。加連附汁炒黃耆。略加蔥豉以攝之。方藥較俞君所用雖輕。而穩健則過之。亦其人陽氣雖虛。本無大寒傷犯。陰邪尚輕。猶可收斂。若夾陰傷寒。病於嚴冬。則真陽憊極。陰邪亢甚者多死。故許學士述古諺云。傷寒偏死下虛人。至若曾犯房室。而遭風溺水。最忌熱酒火烘。但宜溫暖覆蓋。原其溺水之時。必多驚恐。心腎受傷。雖有發熱頭痛。骨節煩疼等症。治必解表藥中。兼通心腎。在冬月用麻附細辛湯。以麻黃髮汗通心。附子溫經通腎。細辛通徹表裡之邪。更加苓、半以開豁驚痰。若在夏月。當以五苓散加蔥、豉、辰砂。因驚則氣亂。故於發汗利水中加辰砂以鎮之。或脈浮而見表症多者。五苓散加羌、防、益元。微汗以疏利之。至於暴怒悲號。投河躍井。雖有表證當解。
白話
【秀按】不僅僅是房事不謹慎之後,感冒風寒的,稱為夾陰傷寒。即使曾經有過房事,以及冒雨涉水損傷腎臟,一起病就身體發熱面色發紅,腳脛逆冷的,也應當參照夾陰症來治療。傷寒夾陰,是由於太陽、少陰二經同時受病,比直中寒證更加危險。因為夾陰的人,雖然患有表邪發熱,但其中必定夾有虛寒,所以尺脈必定不能充實,腳脛必定不能溫暖。而世俗卻混稱夾陰,醫生也隨意不加辨察。豈知傷寒陰證有三種:一是傳經的陰證,屬於陰中的熱證;二是直中的陰證,屬於陰中的寒證;三是房室的陰證,屬於陰中的虛證。既已犯房事而又得寒證,那麼陰寒極為嚴重,溫熱的方劑應當重用。俞君在發表溫里的藥物中,常常兼用熱藥來破陰回陽,陽回而陰寒自然消散,寒散而元陰自然固密,方可不至於陰氣衰竭於下、陽氣上逆,釀成虛脫的危候。何況末尾用的理陰、左歸等方劑,填補真陰,以恢復房事所損傷的元精,治法井然有序,可以作為夾陰傷寒的標準。雖然如此,我常常見到春夏感寒夾陰,腳冷陽具收縮的,迅速使用四逆湯辛熱回陽,多半導致煩躁吐血而死亡,因為陰中已經空虛,不能承受附子的雄悍。所以《傷寒秘旨》治療夾陰傷寒,凡是診得尺脈遲弱,而且腳冷陽具收縮的,只在黃耆建中湯內,用附子汁炒黃耆以溫暖衛氣,肉桂酒炒白芍以調和營血。如果無效,改用麻附細辛汁炒甘草來發汗。如果尺中弦數而多虛火,面色發紅虛陽上浮的,只在小建中湯內,用黨參汁炒甘草以助胃氣,丹皮、酒炒白芍以降陰火。如果無效,加入黃連附汁炒黃耆,略加蔥、豉以收攝。方藥雖然比俞君所用的輕,但穩健卻超過它,也是因為那人陽氣雖然虛弱,本無大寒侵犯,陰邪尚且輕微,還可以收斂。如果夾陰傷寒,病在嚴冬,那麼真陽疲憊至極,陰邪亢盛的多數死亡。所以許學士引述古代諺語說:傷寒偏偏死在陽虛之人。至於曾犯房事而又遭受風濕的,最忌諱熱酒火烘,只適宜溫暖覆蓋。推究他被水浸的時候,必定多有驚恐,心腎受傷,雖然有發熱頭痛、骨節煩疼等症狀,治療必須在解表藥中兼通心腎。在冬天用麻附細辛湯,以麻黃發汗通心,附子溫經通腎,細辛通徹表裏之邪,更加茯苓、半夏以開豁驚痰。如果在夏天應當用五苓散加蔥、淡豆豉、辰砂,因為驚則氣亂,所以在發汗利水中加辰砂來鎮定。或者脈浮而表症明顯的,五苓散加羌活、防風、益元散,微微發汗以疏利。至於暴怒悲號、投河跳井的人,雖然有表症應當解除。
原文
只須香蘇蔥豉湯加木香、烏藥、川芎、鬱金。理氣發汗為要。兼有跌傷作痛者。方中去木香、烏藥。再加當歸、桂枝、桃仁。活血去瘀以止痛。
白話
只需要用香蘇蔥豉湯加木香、烏藥、川芎、鬱金,以理氣發汗為要。兼有跌打損傷作痛的,方中去掉木香、烏藥,再加當歸、桂枝、桃仁,活血去瘀以止痛。
原文
【廉勘】房勞後得外感病。病適至行房。不過比他人略重。寒證則發寒更甚。熱證則灼熱尤極。在醫者識時審證。辨體立方。宜發表則發表。宜溫中則溫中。宜清裏則清裏。察其受病之淺深。決其用藥之輕重。量其素體之陰虛陽虛。於發表溫中清裏等法之中。兼顧其虛而補托之。如辨其人真陽素虛者。陰寒為本。邪多挾水而動。除表寒症外。必兼為嘔為咳。或腹痛下利。甚或面青足冷等症。發表藥中。急宜加附子桂枝等品。如參附再造湯。助陽破陰以發汗。庶免逼汗亡陽之患。如辨其人真陰素虛者。陽亢為本。邪多挾火而動。除新感症外。必兼口燥咽乾。或心煩不寐。甚或面赤肢厥等症。發表藥中。亦宜加生地、麥冬。如七味蔥白湯。養血滋陰以發汗。始能津津汗出而解。表邪解後。陽虛者中氣必虧。溫中藥中。早宜加肉桂、附子等品。如附子理中湯加肉桂。以助陽而御陰。庶免中陽暴脫之患。陰虛者元精益虧。清裏藥中。亦宜加生地、麥冬。如導赤清心湯。以救陰而生津。庶免元精暴絕之虞。即或有寒入精室。其症陰腫足冷。小腹絞痛。面赤陽縮。筋惕肉瞤。猶可用真武湯。加兩頭尖、韭白等。或用當歸四逆湯加燒裩散。
白話
【廉勘】房事過度後得了外感病,或者病恰好行房,不過比其他人略重一些。寒證則發寒更厲害,熱證則灼熱更加厲害。在於醫生認識時機審察證候,辨別體質開立方藥。適宜發表的就發表,適宜溫中的就溫中,適宜清裏的就清裏。觀察其受病的淺深,決定用藥的輕重,衡量其平素體質的陰虛陽虛,在發表、溫中、清裏等方法之中,兼顧其虛弱而加以補托。如果辨別那人真陽素來虛弱的,陰寒為根本,病邪多挾水而動,除了表寒症之外,必定兼有嘔吐、咳嗽,或者腹痛腹瀉,甚至面青腳冷等症狀,在發表藥中,應當趕快加附子、桂枝等藥品,如參附再造湯,助陽破陰以發汗,方可避免逼迫出汗而亡陽的後患。如果辨別那人真陰素來虛弱的,陽亢為根本,病邪多挾火而動,除了新感的症狀之外,必定兼有口燥咽乾,或者心煩失眠,甚至面赤四肢厥冷等症狀,在發表藥中,也適宜加生地、麥冬,如七味蔥白湯,養血滋陰以發汗,方能津津汗出而解。表邪解除之後,陽虛的人中氣必定虧損,在溫中藥中,應當早些加肉桂、附子等藥品,如附子理中湯加肉桂,以助陽而抵禦陰,方可避免中陽暴脫的後患。陰虛的人元精更加虧損,在清裏藥中,也適宜加生地、麥冬,如導赤清心湯,以救陰而生津,方可避免元精暴絕的憂慮。即使有寒邪深入精室,其症狀是陰囊腫脹腳冷,小腹絞痛,面赤陽具收縮,肌肉跳動,仍然可以用真武湯,加兩頭尖、韭菜白等。或者用當歸四逆湯加燒褌散。
原文
(即妇人裩襠近阴处、剪取一块、烧灰、调入药汤中服、妇人病取男子裩襠、如前一般。)回阳摄阴。兼通阴浊。以救济之。外罨通阴达阳法。
白話
(就是取婦人的褲襠靠近陰部的位置,剪下一塊,燒成灰,調和進入藥湯中服用;如果是婦女病則取男子的褲襠,按照前面同樣的方法。)回陽攝陰,兼通陰濁,用來救濟。外用罨法通陰達陽的方法。
原文
(用來復丹二錢、研末、放入臍中、上罨活殺白鵓鴿對剖半隻、內去腸雜、外不去毛。再加軟綿紮緊、約三小時即去之。)或用生薑汁一碗。浸腎囊。汁漸收干。腎莖即出。或用回陽散二三分。放入臍中。外貼陽和解凝膏。即痛除而莖出。如熱入精室。即俗稱夾陰溫病。較夾陰傷寒尤險。由欲火與伏火交蒸。深恐轉瞬陰竭。急宜救陰泄濁。峻瀉其交蒸之火。以存真陰。如陶氏逍遙湯及滋任益陰煎加減。
白話
(用來復丹二錢,研成細末,放入肚臍中,上面覆蓋活殺的白鵓鴿對半剖開的半隻,內臟去除但外表的羽毛不去。再用軟棉布紮緊,大約三小時後就去掉。)或者用生薑汁一碗,浸泡腎囊,汁液逐漸收乾,腎莖就會露出。或者用回陽散二三分,放入肚臍中,外面貼上陽和解凝膏,就會疼痛消除而陰莖露出。如果是熱邪深入精室,就是俗稱的夾陰溫病,比夾陰傷寒更加危險。由於欲火與伏火交相蒸騰,深恐轉瞬之間陰氣枯竭,急宜救陰泄濁,峻瀉其交蒸之火,以保存真陰。如陶氏逍遙湯及滋任益陰煎加減。