重訂通俗傷寒論

第十六節·黃耳傷寒

第十六節·黃耳傷寒

第十六節·黃耳傷寒20
原文
【因】風溫時毒。先犯少陽。續感暴寒而發。乃太少兩陽合病。狀類傷寒。以其兩耳發黃。故見形定名曰黃耳傷寒。其病多發於春令。
白話
【病因】風溫時毒侵犯人體,先犯少陽經,再感受暴寒而發作。這是太陽與少陽兩經同時受病的合病,症狀類似傷寒。因為患者兩耳發黃,所以根據症狀命名為「黃耳傷寒」。此病多發生在春季。
原文
【證】發熱惡寒。脊強背直。狀如剛痙。兩耳輪黃。耳中策策作痛。繼則耳鳴失聰。赤腫流膿。舌苔白中帶紅。繼即純紅起刺。
白話
【症狀】發熱、怕冷,脊椎僵硬、背部挺直,症狀像剛痙(急性抽搐),兩耳輪廓發黃,耳中陣陣作痛,接著出現耳鳴、聽力減退,耳部紅腫流膿,舌苔白中帶紅,隨即完全轉為紅色並長出芒刺。
原文
【脈】左浮弦。右浮數者。此石頑稱為太陽類傷寒。實則外寒搏動內熱。兩陽合病之時毒也。
白話
【脈象】左手脈浮而弦,右手脈浮而數。張石頑稱之為「太陽類傷寒」,實際上是外感寒邪搏動內在熱邪,屬於太陽、少陽兩陽合病的時行毒邪。
原文
【治】法當內外兼施。內治以荊防敗毒散加減。
白話
【治療】治療方法應當內治與外治同時進行。內治用荊防敗毒散加減。
原文
(方藥服法載前疫瘧門中)辛散風毒以解表。表解痙止。少陽相火猶盛。耳中腫痛者。繼與新加木賊煎去蔥白。加連翹、牛蒡(各二錢)。大青(三錢)。生綠豆(一兩)。
白話
(方劑和服法記載於前面疫瘧門中)用辛散的藥物疏散風毒以解除表邪。表邪解除後痙攣就會停止。倘若少陽相火仍然旺盛,耳中腫痛者,繼而給予新加木賊煎去掉蔥白,加入連翹、牛蒡子(各二錢),大青葉(三錢),生綠豆(一兩)。
原文
杜赤豆(四錢。二味煎湯代水)辛涼解毒以清火。火清毒解。尚覺耳鳴時閉者。終以聰耳達郁湯。
白話
杜赤豆(四錢,將這兩味煎湯代替水)用辛涼的藥物解毒以清除火熱。火熱清除、毒邪化解後,仍然感覺耳鳴、時而閉塞的,最終用聰耳達郁湯治療。
原文
(冬桑葉、夏枯草、鮮竹茹、焦山梔、碧玉散、鮮生地各二錢、女貞子三錢、生甘草四分、鮮石菖蒲汁四匙沖)。肅清餘熱以善後。
白話
(冬桑葉、夏枯草、鮮竹茹、焦山梔、碧玉散、鮮生地各二錢,女貞子三錢,生甘草四分,鮮石菖蒲汁四匙冲服)。清除殘餘的熱邪以鞏固療效。
原文
外治、以開水泡製月石(二錢)、和入鮮薄荷汁、苦參、青木香磨汁(各兩匙)。時灌耳中。清火解毒以止痛。
白話
外治方面,用開水浸泡月石(二錢),加入鮮薄荷汁、苦參、青木香磨汁(各兩匙),時常灌入耳中。能清火解毒以止痛。
原文
【秀按】黃耳傷寒。非正傷寒也。乃風溫時毒類傷寒耳。故石頑老人謂風入於腎。從腎開竅於耳立言。方用小續命湯去附子。加殭蠶、天麻、蔓荊子、白附子。以驅深入之惡風。更以苦參及骨碎補取汁滴耳中。清其火以止痛。俞君謂風溫時毒先犯少陽。從膽經亦絡於耳立言。推其意。由太陽經外寒搏束。少陽火鬱不得發泄。故竄入耳中作痛。耳輪發黃。猶之陽明經濕熱鬱蒸。熱不得從汗越。身必發黃。其病理一也。故治以辛涼發散。疏風解毒為首要。遵《內經》火鬱發之之法。方亦清靈可喜。雖從淺一層立法。而對症發藥。似較張法為穩健。蓋以小續命湯之人參薑桂。時毒症究難浪用。後學寧從俞而不必從張也。
白話
【秀按】黃耳傷寒不是真正的傷寒,而是風溫時毒類似傷寒的病症。因此張石頑老人認為風邪侵入腎經,從腎開竅於耳的角度來論述。處方用小續命湯去掉附子,加入殭蠶、天麻、蔓荊子、白附子,用以驅散深入的風邪。再用苦參和骨碎補取汁滴入耳中,清除火熱以止痛。俞先生認為風溫時毒先侵犯少陽,從膽經也環繞聯絡於耳的角度來論述。推究他的意思,是由於太陽經外感寒邪搏束,少陽火熱鬱結不能發泄,所以竄入耳中作痛,耳輪發黃。就好像陽明經濕熱鬱蒸,熱邪不能從汗液越出,身體必然發黃一樣。它們的病理機制是一樣的。所以治療以辛涼發散、疏風解毒為首要原則。遵循《內經》「火鬱發之」的治法,處方也清靈可喜。雖然是從淺層次立論,但對症下藥,似乎比張石頑的方法更為穩健可靠。因為小續命湯中的人參、乾薑、肉桂,對於時行毒邪症終究難以隨意使用。後學者寧可遵從俞氏的方法而不必依從張氏。
原文
【廉勘】黃耳傷寒。前清光緒己丑年四五月間。經過七人。皆四鄉藜藿體。其證兩耳紅腫黃亮。捫之焮熱而痛。兩腮亦紅腫痛甚。耳中望之紅腫。時有黃涎流出。築築然疼。聲如蟬噪。兩目白及眼瞼。亦皆發黃。身熱體痛。惡寒無汗。背脊拘攣串痛。強直難伸。不能轉側。溺短赤澀。脈右濡滯。左浮弦略緊。舌苔白膩帶黃。邊尖俱紅。斷其病由風熱挾濕溫時毒。作流行性中耳炎治。
白話
【廉勘】黃耳傷寒。前清光緒己丑年四五月間,我治療過七個病例,都是鄉村的體力勞動者。他們的症狀是兩耳紅腫呈黃亮色,觸摸時灼熱疼痛,兩腮也紅腫疼痛劇烈。從外觀看耳中紅腫,不時有黃色膿液流出,陣陣作痛,聲音像蟬鳴。兩眼的眼白及眼瞼也都發黃。全身發熱、身體疼痛,怕冷而無汗,背脊拘攣疼痛,僵硬強直難以伸展,不能轉動側身。小便短赤澀滯。脈象右手濡滯,左手浮弦略緊。舌苔白膩帶黃,舌邊舌尖都發紅。我診斷此病是由風熱挾帶濕溫時毒引起的,按照流行性中耳炎來治療。
原文
以麻黃連翹赤小豆湯加味(蜜炙麻黃五分、光杏仁三錢、連須生蔥白兩枚、淡香豉三錢、銀花、連翹、牛蒡各二錢、焦山梔、紫荊皮、梓白皮各三錢、先用杜赤小豆四錢、生綠豆、綿茵陳各八錢、煎湯代水。)送下聰耳蘆薈丸。
白話
用麻黃連翹赤小豆湯加味(蜜炙麻黃五分、光杏仁三錢、連鬚生蔥白兩枚、淡香豉三錢、金銀花、連翹、牛蒡子各二錢、焦山梔、紫荊皮、梓白皮各三錢,先用杜赤小豆四錢、生綠豆、綿茵陳各八錢煎湯代替水煎煮藥物),配合服用聰耳蘆薈丸。
原文
(生熟川軍、蘆薈、青黛、柴胡各五錢、龍膽草、黃芩、山梔、當歸、青皮各一兩、青木香、杜膽星各二錢、當門子五分、神麯糊丸、每服八分至一錢。)辛涼開達。疏風散寒以發表。苦寒清利。解毒瀉火以治里。
白話
(生熟大黃、蘆薈、青黛、柴胡各五錢、龍膽草、黃芩、山梔、當歸、青皮各一兩、青木香、膽南星各二錢、石菖蒲五分、神麯糊丸,每次服用八分至一錢。)用辛涼的藥物開達表裡,疏風散寒以解除表邪。用苦寒的藥物清利濕熱,解毒瀉火以治理內裡。
原文
外用清滌耳毒水(硼酸二錢、鹽剝一錢、開水九兩煬化。)以灌耳。
白話
外用清滌耳毒水(硼酸二錢、鹽酸一錢、開水九兩溶化)用來沖洗耳朵。
原文
清耳五仙散(豬膽汁炒川柏一錢、酒炒杜紅花三分、制月石七分、冰片一釐、薄荷霜二釐、共研極勻、瓷瓶收藏。)以吹耳。更以鹽鴨蛋灰拌搗天荷葉。佈於耳輪兩腮以消腫退炎。似此表裡雙解。內外並治。速則一候。緩則兩候。七人皆愈。
白話
清耳五仙散(豬膽汁炒黃柏一錢、酒炒杜紅花三分、製月石七分、冰片一釐、薄荷霜二釐,共同研成極細粉末,用瓷瓶收藏)用來吹入耳中。再用鹽鴨蛋灰拌搗天荷葉,敷在耳輪和兩腮以消腫退炎。如此表裡雙解,內外並治,快者一個病候,慢者兩個病候,七個人都康復了。
原文
【榮齋按】「黃耳傷寒」這病名不知起於何時?
白話
【榮齋按】「黃耳傷寒」這個病名不知道從什麼時候開始有的?
原文
我最初看到的,是張石頑《傷寒緒論》,他說:「黃耳者,耳中策策痛,兩耳輪黃,風入於腎也;卒然變惡寒發熱,脊強直如痙狀,此屬太陽類傷寒也。」所謂「黃耳」,大概由於「兩耳輪黃」,從症狀中得出了病名。
白話
我最初看到的,是張石頑的《傷寒緒論》,他說:「所謂黃耳,是指耳中陣陣作痛,兩耳輪廓發黃,這是風邪侵入腎經的緣故;突然轉變為怕冷發熱,脊椎僵硬強直如同痙攣的症狀,這屬於太陽類傷寒。」所謂「黃耳」,大概是由於「兩耳輪廓發黃」,從症狀中得出的病名。
原文
至於這些症狀,巢氏《諸病源候總論》已有記載,他說:「凡患耳中策策痛者,皆是風入於腎之經也;不治流入腎,則卒然變脊強直成痙也。」不過,巢氏所載,無「惡寒發熱」,因此,也就不名「類傷寒」。
白話
至於這些症狀,巢元方的《諸病源候總論》已有記載,他說:「凡是患耳中陣陣作痛的人,都是風邪侵入腎經的緣故;如果不及時治療而侵入腎經,就會突然轉變為脊椎僵硬強直而成為痙證。」不過,巢氏所記載的沒有「怕冷發熱」的症狀,因此也不稱之為「類傷寒」。
原文
現在我覺得「黃耳」病名,似始於張石頑,症狀則早見於巢元方,其間遞嬗變易,有同有異,與俞氏所述。更有不同之外。
白話
現在我認為「黃耳」這個病名,似乎始於張石頑,而症狀則早見於巢元方的記載。其間遞相演變,有相同之處也有不同之處,與俞氏所描述的更有不同的地方。
原文
據本節所列症狀,相當於西醫書的「耳癤」和「中耳炎」;西醫書描寫耳癤的症狀說:「常有強度耳痛,尤於夜間為甚,患部皮膚紅腫,且可波及耳殼周圍,全身惡寒戰慄,或有發高熱者。」描述中耳炎的症狀是:「全身症狀——常發高熱,惡寒戰慄、嘔吐、頭痛、不安等,與其他急性傳染病之症狀同。若發生於小孩,則可有腦膜刺激症狀,如感覺過敏,痙攣、嘔吐、譫語與真性腦膜炎同。局部症狀——患側有聽力障礙,耳痛、耳鳴、耳內搏動感等。」(以上是概括大意,非原文。)從中西醫學理論所記錄的症狀,互相對勘,似乎「黃耳傷寒」的名稱,不十分妥貼。
白話
根據本節所列的症狀,相當於西醫書籍所說的「耳癤」和「中耳炎」。西醫書籍描寫耳癤的症狀說:「常常有強烈的耳痛,尤其在夜間更嚴重,患部皮膚紅腫,且可波及耳殼周圍,全身怕冷發抖,或者有發高燒的。」描述中耳炎的症狀是:「全身症狀——常發高燒,怕冷發抖、嘔吐、頭痛、不安等,與其他急性傳染病的症狀相同。如果發生於小孩,則可能出現腦膜刺激症狀,如感覺過敏、痙攣、嘔吐、譫語,與真正的腦膜炎相同。局部症狀——患側有聽力障礙,耳痛、耳鳴、耳內搏動感等。」(以上是概括大意,不是原文。)從中西醫學理論所記錄的症狀互相對照,似乎「黃耳傷寒」這個名稱並不十分妥當。
原文
至於治法,則俞何兩先生所採集的驗方,是足夠應用的。
白話
至於治療方法,俞何兩位先生所收集的驗方,是足夠臨床使用的。