原文
【秀按】春溫兼寒。初用蔥豉桔梗湯。辛涼開表。先解其外感。最穩。若不開表。則表寒何由而解。表寒既解。則伏熱始可外潰。熱從少陽膽經而出者。多發疹點。新加木賊煎。加牛蒡、連翹以透疹。熱從陽明胃經而出者。多發癍。新加白虎湯。加牛蒡、連翹、以透癍。癍疹既透。則裡熱悉從外達。應即身涼脈靜而愈。若猶不愈。則胃腸必有積熱。選用諸承氣湯。急攻之以存津液。病多速愈。此伏氣春溫實證之治法也。若春溫虛證。伏於少陰血分陰分者。其陰血既傷。肝風易動。切忌妄用柴、葛、荊防。升發其陽以劫陰。陰虛則內風竄動。上竄腦戶。則頭搖暈厥。橫竄筋脈。則手足瘛瘲。如初起熱因寒鬱而不宣。宜用連翹梔豉湯去蔻末。加鮮蔥白、蘇薄荷。輕清透發以宣泄之。氣宣熱透。血虛液燥。繼與清燥養營湯加野菰根、鮮茅根。甘涼濡潤以肅清之。繼則虛多邪少。當以養陰退熱為主。如阿膠黃連湯之屬。切不可純用苦寒。重傷正氣。此伏氣春溫虛證之治法也。俞君分清虛實。按證施治。於虛證側重熱入精室。尤治下虛之要著。雖然。夾陰傷寒。已為難治。夾陰溫病。更多速死。全在初診時。辨證確實。用藥精切。心思靈敏。隨機策應。庶可急救此種危證也。
【秀按】春溫兼有寒邪,初期用蔥豉桔梗湯,辛涼解表,先解除外感,最為穩妥。如果不解表,那麼表寒怎能解除?表寒既然解除,伏熱才能向外潰散。熱從少陽膽經發出的,多發為疹點,用新加木賊煎,加牛蒡、連翹來透疹。熱從陽明胃經發出的,多發為斑,用新加白虎湯,加牛蒡、連翹來透斑。斑疹既然透出,那麼裡熱都從外表發散,應當立即身涼脈靜而癒合。如果還不癒合,那麼胃腸必定有積熱,選用各承氣湯,緊急攻下來保存津液,病多半能很快癒合。這是伏氣春溫實證的治療方法。如果是春溫虛證,伏藏在少陰血分陰分的,其陰血已經受損,肝風容易妄動,切忌亂用柴胡、葛根、荊芥、防風等升發的藥物來升提陽氣而耗劫陰液。陰虛就會導致內風竄動,上竄腦戶,就會頭搖暈厥;横竄筋脈,就會手足抽搐。如果初期發病是熱邪因為寒邪鬱遏而不能宣發,應當用連翹梔豉湯去掉蔻末,加入鮮蔥白、蘇薄荷,輕清透發來宣洩邪氣。氣機宣暢、熱邪透達之後,出現血虛津液乾燥的,接著用清燥養營湯加野菰根、鮮茅根,甘涼濡潤來肅清邪氣。然後虛多邪少,應當以養陰退熱為主,如阿膠黃連湯之類,切不可純用苦寒的藥物,以免嚴重損傷正氣。這是伏氣春溫虛證的治療方法。俞君分清虛實,按照證候施治,對於虛證特別重視熱入精室,尤其指出治療下焦虛損的要點。雖然如此,夾陰傷寒已經很難治療,夾陰溫病更多迅速死亡的。完全在於初診時,辨證確實,用藥精準,心思靈敏,隨機應變,才能有望急救這類危險的病證。
原文
【廉勘】春溫兼寒。往往新感多。伏氣少。每由春令天氣過暖。吸受溫邪。先伏於肺。猝感暴寒而發。葉先生所謂溫邪上受。首先犯肺是也。初起時頭痛。身熱。微惡寒而無汗者。仿張子培法。銀翹散略加麻黃。辛涼開肺以泄衛。衛泄表解。則肺熱外潰。氣分化燥。不惡寒。反惡熱。咳嗽煩渴。小便色黃。須展氣化以輕清。葉氏荷杏石甘湯加味。
【廉勘】春溫兼寒,往往新感的邪氣多,伏藏的邪氣少。常常因為春天氣候過於溫暖,吸受了溫邪,先伏藏在肺,突然感受急驟的寒邪而發作。葉天士先生所說的「溫邪上受,首先犯肺」就是這個道理。發病初期頭痛,身體發熱,稍微惡寒而無汗的,仿照張子培的方法,用銀翹散稍微加些麻黃,辛涼開肺以泄衛分。衛分宣泄、表邪得解,肺熱就向外潰散,氣分熱化而乾燥,不再惡寒反而惡熱,咳嗽、煩躁、口渴,小便顏色發黃。須要宣展氣化,用輕清的藥物,葉氏荷杏石甘湯加味。
原文
(薄荷、杏仁、石膏、生甘草、桑葉、連翹、栝蔞皮、焦梔皮。)乍入營分。神煩少寐。脈數舌紅。猶可透營泄熱。仍轉氣分而解。葉氏犀地元參湯為主。
(薄荷、杏仁、石膏、生甘草、桑葉、連翹、栝蔞皮、焦梔皮。)剛剛傳入營分,精神煩躁、很少睡眠,脈數、舌質發紅,仍然可以透營泄熱,仍能轉回氣分而解散,用葉氏犀地元參湯為主。
原文
(犀角、鮮生地、元參、連翹、桑葉、丹皮、竹葉心、石菖蒲。)入血。即舌深絳。目赤唇焦。煩躁不寐。夜多譫語。甚或神昏不語。就恐耗血傷心。直須涼血瀉火。陶氏導赤瀉心湯加減。
(犀角、鮮生地、元參、連翹、桑葉、丹皮、竹葉心、石菖蒲。)傳入血分,就會舌質深絳,眼睛發紅、嘴唇乾焦,煩躁失眠,夜間多胡言亂語,嚴重的甚至神志昏迷、不能說話。擔心耗血傷心,就必須涼血瀉火,用陶氏導赤瀉心湯加減。
原文
(川連、犀角、鮮地、赤芍、丹皮、子芩、西參、茯神、知母、麥冬、山梔、木通、益元散、燈心。)昏厥不語者。加至寶丹。或王氏新定牛黃清心丸。幽香通竅。開內閉以清神識。此泄衛清氣。透營涼血。皆使上焦之邪熱。從外而解。若不從外解。必致里結胃腸。辨其症之輕重緩急。選用俞氏諸承氣法。參酌而下之。若伏氣春溫。其熱自內達外。表裡俱熱。故最多三陽合病。俞氏蔥豉桔梗湯。加知母、黃芩。兩除表裡之熱。繼則表熱微而裡熱者。又宜酌用諸承氣法。苦寒之劑以瀉之。下後。若表裡俱虛。液燥煩渴者。重則用張氏竹葉石膏湯。輕則用顧氏八仙玉液。清虛熱以生津液。
(川連、犀角、鮮地、赤芍、丹皮、子芩、西參、茯神、知母、麥冬、山梔、木通、益元散、燈心。)昏厥不能說話的,加至寶丹,或者王氏新定牛黃清心丸,用幽香通竅,開通內閉來清神志。這些泄衛清氣、透營涼血的方法,都是使上焦的邪熱從外表解散。如果不能從外表解散,必定導致裡結在胃腸。要辨別症狀的輕重緩急,選用俞氏的各承氣方法,斟酌病情而使用下法。如果是伏氣春溫,熱邪從內向外發散,表裡都熱,所以最多出現三陽合病。用俞氏蔥豉桔梗湯加知母、黃芩,雙向清除表裡的熱邪。接著如果表熱輕微而裡熱明顯的,又適宜斟酌使用各承氣方法,用苦寒的藥物來瀉下。瀉下之後,如果表裡都虛,津液乾燥、煩躁口渴的,病情重的用張氏竹葉石膏湯,病情輕的用顧氏八仙玉液,清虛熱而生津液。
原文
【榮齋按】《衷中參西錄》作者張錫純先生論「春溫」證治,有獨到見解,通過他三十多年的實驗,發表出來,當然是可法可師。
【榮齋按】《衷中參西錄》的作者張錫純先生論述「春溫」的證治,有獨到的見解,通過他三十多年的實踐經驗發表出來,當然值得效法和師法。
原文
他制訂的「清解湯」「涼解湯」「寒解湯」三方,我在臨床時也試用它,多獲療效。
他制訂的「清解湯」「涼解湯」「寒解湯」三方,我在臨床時也嘗試使用,大多多有療效。
原文
茲一併轉載如下:「凡寒氣之中人,其重者即時成病。即正冬之傷寒;其輕者微受寒侵,不能即病,由皮膚內侵,潛伏於三焦脂膜中,阻塞氣化之升降流通,即能暗生內熱,迨至內熱積而益深,又兼春回陽生,薄受外感,以激發其熱。是以熱自內發,而成溫病,即所謂伏氣成溫也。至於治法。清代名醫多有謂此證不宜發汗者,然仍宜以脈證之現象而詳為區別。若脈象雖有實熱,而仍在浮分,且頭痛苔白者;仍當投以汗解之劑,宜辛涼以發其汗,如:薄荷、連翹、蟬衣等,更以清熱之藥佐之。拙擬「清解」「涼解」「寒解」三方,皆可斟酌病之輕重而選用。若其病初得即表裡壯熱,脈象洪實,苔白或黃,宜白虎湯加連翹茅根;如此治法,非取汗解,然服藥後竟自汗而解,或不見汗出,其病亦解,因寒涼之劑與清輕宣散之藥相併,自能排逐內蘊之熱從腠里達於皮毛以透出。此冬傷於寒春必病溫之大略治法也。至於冬不藏精之人,其所患溫病,有因猝然感冒而成者;大凡溫病之人,多系內有蘊熱,至春時又薄受外感,其熱即陡發而成溫。冬不藏精之人,必有陰虛,所生之熱,積於臟腑,發動之後,脈象多數,呼吸微喘,舌苔微白,津液短少或干黃,或舌苔漸黑,狀如斑點,口渴引飲,或時至陰分,益加潮熱;此症初起,其舌苔白時,亦可汗解,然須以滋陰藥輔之。余常用連翹、薄荷各三錢,元參、生地各一兩,煎湯服之,得汗即愈。若服藥後,汗欲出仍不能出,可用白糖水送服「阿斯匹林」一分許,其汗即出。或單用元參、生地煎湯送服阿斯匹林,亦能得汗。若熱已傳裡,苔黃,脈象數而有力,然按之弦硬,非若陽明有實熱者之洪滑。此陰虛熱實之象,治以白虎加人參湯以生地代知母,生山藥代粳米煎服。以上是冬不藏精。春必病溫之治法。」附:清解湯方——薄荷葉四錢、蟬衣三錢、生石膏研六錢、甘草一錢五分——治溫病初得、頭痛、周身骨節痠痛、肌膚壯熱、背微惡寒、無汗、脈浮滑者。
現在一併轉載如下:「大凡寒邪侵襲人體,重的當時就發病,就是正冬的傷寒;輕微的稍微感受寒邪,不能立即發病,由皮膚內侵,潛伏在三焦脂膜中,阻塞氣化的升降流通,就能暗中產生內熱,等到內熱積累越來越深,又兼春季陽氣回升,稍微感受外感,就激發了內熱。因此熱從內部發出而成為溫病,就是所說的伏氣成溫。至於治療方法,清代名醫大多說這個證不適宜發汗,然而仍應當根據脈證的現象詳細區別。如果脈象雖然有實熱,但仍停留在浮分,而且頭痛、舌苔白的,仍然應當使用發汗的方劑,適宜用辛涼的藥物來發汗,如薄荷、連翹、蟬衣等,再配合清熱的藥物輔助。我制定的「清解」「涼解」「寒解」三方,都可以斟酌病情輕重而選用。如果發病之初就表裡都壯熱,脈象洪實,舌苔白或黃,適宜用白虎湯加連翹、茅根;這樣的治法,並非通過發汗來解除,但服藥後竟然自然出汗而癒,或者不見出汗,病也解散了,因為寒涼的藥物與清輕宣散的藥物相配合,自然能排除體內蘊積的熱邪從腠理達到皮毛而透出。這就是冬天受寒、春天必發溫病的大致治療方法。至於冬天不能藏精的人,他所患的溫病,有的是因為突然感冒而發生的;大凡溫病患者,多半是體內有蘊熱,到了春天又稍微感受外邪,內熱就突然發作而成為溫病。冬天不能藏精的人,必定有陰虛,所生的熱邪積在臟腑,發作之後,脈象多數,呼吸微微喘促,舌苔微白,津液短少或乾燥發黃,或者舌苔逐漸發黑,形狀像斑點,口渴想要喝水,或者定時到陰分時分,潮熱加劇;這個病證初期,舌苔白的時候,也可以用發汗的方法解散,但必須用滋陰的藥物輔助。我常用連翹、薄荷各三錢,元參、生地各一兩,煎湯服用,出汗就能癒合。如果服藥後,汗想要出卻仍不能出,可以用白糖水送服「阿斯匹林」一分左右,汗就會流出。或者單用元參、生地煎湯送服阿斯匹林,也能得汗。如果熱邪已經傳入裡層,舌苔發黃,脈象數而有力,但按下去弦硬,不像陽明有實熱的洪滑。這是陰虛熱實的象徵,用白虎加人參湯,以生地代替知母,用生山藥代替粳米煎服。以上是冬天不能藏精、春天必發溫病的治療方法。」附:清解湯方——薄荷葉四錢、蟬衣三錢、生石膏研六錢、甘草一錢五分——治療溫病初得、頭痛、周身骨節痠痛、肌膚壯熱、背部微微惡寒、無汗、脈浮滑的患者。
原文
涼解湯——即清解湯倍石膏——治溫病表裡俱覺發熱,脈洪而兼浮者。
涼解湯——就是清解湯的石膏劑量加倍——治療溫病表裡都感到發熱,脈洪而兼浮的患者。
原文
寒解湯——生石膏打碎一兩、知母八錢、連翹一錢半、蟬蛻去足一錢半——治周身壯熱,心中熱而且渴,舌上白苔欲黃,其脈洪滑,或頭猶覺疼,周身猶有拘束之意者。
寒解湯——生石膏搗碎一兩、知母八錢、連翹一錢半、蟬蛻去足一錢半——治療全身壯熱,心中感到熱而且口渴,舌上白苔將要發黃,脈洪滑,或者頭仍然感覺疼痛,周身仍有拘束感的患者。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。