原文
蔥白(四莖味辛溫) 乾薑(一兩味辛熱) 附子(一枚生用去皮破八片味辛熱)
蔥白(四莖,味辛溫),乾薑(一兩,味辛熱),附子(一枚,生用,去皮,破成八片,味辛熱)。
原文
上三味。以水三升。煮取一升。去滓。分溫。再服。
以上三味藥,用水三升,煮取一升,去掉藥渣,分次溫服,再服。
原文
內經曰。腎苦燥。急食辛以潤之。蔥白之辛。以通陽氣。乾薑附子之辛。以散陰寒。
《內經》說:腎苦於乾燥,趕快吃辛辣的食物來滋潤它。蔥白的辛味,用來通暢陽氣;乾薑、附子的辛味,用來散去陰寒。
原文
張兼善云。白通湯。及白通加豬膽湯。真武湯。與通脈四逆湯。皆為少陰下利而設。除用姜附相同。其餘之藥各異。何也。蓋下陰下利。寒氣已甚。非姜附則不能治。然下利之理無殊。而兼有之證不一。用藥故不同耳。
張兼善說:白通湯、白通加豬膽汁湯、真武湯,以及通脈四逆湯,都是為了治療少陰病下利而設立的。除了使用生薑、附子相同外,其餘的藥物各不相同,這是為什麼呢?因為少陰病下利,寒氣已經非常嚴重,非用生薑、附子不能治療。然而下利的道理沒有差別,但兼有的證候不一樣,所以用藥因此不同罷了。
原文
少陰病下利。脈微者。與白通湯。利不止。厥逆無脈。乾嘔煩者。白通加豬膽汁湯主之。服湯。脈暴出者死。微續者生。
少陰病下利,脈搏微弱的,給予白通湯。若下利不止,四肢厥逆、沒有脈搏,乾嘔心煩的,用白通加豬膽汁湯主治。服用湯藥後,脈搏突然暴出的,是死證;脈搏微微持續的,是生機。
原文
少陰病。下利。脈微為寒極陰勝。與白通湯。復陽散寒。服湯。利不止。厥逆無脈。乾嘔煩者。寒氣太甚。內為格拒。陽氣逆亂也。與白通湯和豬膽汁湯。以和之。內經曰。逆而從之。從而逆之。又曰。逆者正治。從者反治。此之謂也。服湯脈暴出者。正氣因發泄而脫也。故死。脈微續者。陽氣漸復也。故生。
少陰病,下利,脈微是寒極陰勝的表現。給予白通湯,以恢復陽氣、驅散寒邪。服湯後,下利不止,厥逆無脈,乾嘔煩躁的,是寒氣太甚,內部格拒,陽氣逆亂。給予白通湯和豬膽汁湯,來調和它。《內經》說:「逆而從之,從而逆之。」又說:「逆者正治,從者反治。」就是這個道理。服湯後脈搏突然暴出的,是正氣因發泄而脫失,所以死;脈搏微微持續的,是陽氣逐漸恢復,所以生。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。