張卿子傷寒論

卷五

麻仁丸方第八十(1)

卷五/辨陽明病脈證並治第八15
原文
麻子仁(一升味甘平) 芍藥(半升味酸平) 大黃(一斤去皮味苦寒) 厚朴(一斤炙去皮味苦寒) 枳實(半斤炙味苦寒) 杏仁(一斤去皮尖熬別作脂甘溫)
白話
麻子仁(一升,味甘性平)芍藥(半升,味酸性平)大黃(一斤,去皮,味苦性寒)厚朴(一斤,炙過去皮,味苦性寒)枳實(半斤,炙過,味苦性寒)杏仁(一斤,去皮尖,熬過另外製成油脂,味甘性溫)
原文
上六味。為末。煉蜜為丸。桐子大。飲服十丸。日三服。漸加。以和為度。
白話
以上六味藥,研成細末,用煉過的蜂蜜調和製成丸劑,如梧桐子大小。用水送服十丸,每日服用三次。逐漸加量,以調和適度為準。
原文
內經曰。脾欲緩。急食甘以緩之。麻子杏仁之甘。緩脾而潤燥。津液不足。以酸收之。芍藥之酸。以斂津液。腸燥胃強。以苦泄之。枳實厚朴大黃之苦。下燥結而泄胃強也。
白話
《內經》說:脾臟需要緩和,應當急速食用甘味來緩和它。麻子仁、杏仁的甘味,能緩和脾臟並潤澤燥熱。津液不足的時候,用酸味來收斂,芍藥的酸味,用來收斂津液。腸道燥結、胃氣強盛的,用苦味來瀉下,枳實、厚朴、大黃的苦味,能瀉下燥結並泄去胃熱。
原文
太陽病。三日。發汗不解。蒸蒸發熱者。屬胃也。謂胃承氣湯汗之。
白話
太陽病,發病三日,用發汗法治療而病不解,出現蒸蒸發熱的,屬於胃病。應當用調胃承氣湯來瀉下。
原文
蒸蒸者。如熱薰蒸。言甚熱也。太陽病。三日。發汗不解。則表邪已罷。蒸蒸發熱。胃熱為甚。與調胃承氣湯下胃熱。傷寒吐後。腹脹滿者。與調胃承氣湯。
白話
蒸蒸,是指如同用熱氣薰蒸一般,形容發熱很厲害。太陽病,發病三日,用發汗法治療而病不解,表明表邪已經消散。出現蒸蒸發熱,是胃熱較盛,應當用調胃承氣湯來瀉下胃熱。傷寒病經過吐法治療後,出現腹部脹滿的,用調胃承氣湯治療。
原文
內經曰。諸脹腹大皆屬於熱。熱在上焦則吐。吐後不解。復腹脹滿者。邪熱入胃也。與調胃承氣湯。下其胃熱。
白話
《內經》說:各種脹滿腹部脹大,都屬於熱邪。熱邪在上焦就會嘔吐。嘔吐後病不解,又出現腹部脹滿的,是邪熱傳入胃中的緣故。用調胃承氣湯,瀉下胃熱。
原文
太陽病。若吐。若下。若發汗。微煩。小便數。大便因硬者。與小承氣湯和之愈。
白話
太陽病,或用吐法,或用下法,或用發汗法治療後,出現輕微心煩、小便次數增多、大便因而硬結的,用小承氣湯調和治療即可痊愈。
原文
吐下發汗。皆損津液。表邪乘虛傳裡。大煩者。邪在表也。微煩者。邪入里也。小便數。大便因硬者。其脾為約也。小承氣湯和之愈。
白話
用吐法、下法、發汗法治療,都會損傷津液。表邪趁虛傳入體內。大心煩的,是邪氣在表。輕微心煩的,是邪氣已入裡。小便次數增多,大便因而硬結的,是脾臟被燥熱約束。用小承氣湯調和治療即可痊愈。
原文
得病二三日。脈弱。無太陽柴胡證。煩躁。心下硬。至四五日。雖能食。以小承氣湯。少少與微和之。令小安。至六日。與承氣湯一升。若不大便六七日。小便少者。雖不能食。但初頭硬。後必溏。未定成硬。攻之必溏。須小便利。屎定硬。乃可攻之。宜大承氣湯。
白話
得病兩三日,脈象虛弱,沒有太陽病或柴胡證的表現,出現心煩躁擾,心下硬滿。到四五日時,雖然能進食,也應當用小承氣湯,少量給予,微微調和,使病情稍微安定。到第六日,給予承氣湯一升。如果六七日不大便,小便少的,雖然不能進食,但只是大便開頭硬,後面必然稀溏,還未形成硬結,攻下必然變成稀溏。必須等到小便通利,大便確定硬結後,才可以攻下,適宜用大承氣湯。
原文
針經曰。脈軟者病將下。弱為陰脈。當責邪在裡。得病二三日。脈弱。是日數雖淺而邪氣已入里也。無太陽證。為表證已罷。無柴胡證。為無半表半裡之證。煩躁心下硬者。邪氣內甚也。胃實熱甚。則不能食。胃虛熱甚。至四五日。雖能食。亦當與小承氣湯微和之。至六日。則熱甚。與大承氣湯一升。若不大便六七日。小便多者。為津液內竭。大便必硬。則可下之。小便少者。則胃中水穀不別。必初硬後溏。雖不能食。為胃實。以小便少。則未定成硬。亦不可攻。須小便利。屎定硬。乃可攻之。
白話
《針經》說:脈軟的,病將要消退。弱脈是陰脈,應當責病邪在裡。得病兩三日,脈象虛弱,說明天數雖然尚淺但邪氣已經入裡。沒有太陽證,表明表證已經消散。沒有柴胡證,表明沒有半表半裡的證候。心煩躁擾、心下硬滿的,是邪氣在體內較盛。胃中實熱較盛的,就不能進食。胃中虛而有熱的,到四五日時,雖然能進食,也應當用小承氣湯微微調和。到第六日,熱邪更盛,用大承氣湯一升。如果六七日不大便,小便多的,是津液在體內已經耗竭,大便必然硬結,就可以攻下。小便少的,是胃中水液和食物不能分辨,必然先硬後溏。雖然不能進食,是胃中有實邪,因為小便少,所以還不能確定已經形成硬結,也不可以攻下。必須等到小便通利,大便確定硬結後,才可以攻下。
原文
傷寒六七日。目中不了了。睛不和。無表裡證。大便難。身微熱者。此為實也。急下之。宜大承氣湯。
白話
傷寒六七日,眼睛看東西不清楚,瞳孔視線不能協調,沒有表證也沒有裡證,大便困難,身體微微發熱,這是裡實證。應當急速攻下,適宜用大承氣湯。
原文
內經曰。諸脈者。皆屬於目。傷寒六七日。邪氣入里之時。目中不了了。睛不和者。邪熱內甚。上熏於目也。無表裡證。大便難者。裡實也。身大熱者。表熱也。身微熱者。裡熱也。針經曰。熱病目不明。熱不已者死。此目中不了了。睛不和。則證近危惡也。須急與大承氣湯下之。陽明發熱。汗多者。急下之。宜大承氣湯。
白話
《內經》說:各臟腑的脈象,都與眼睛相關聯。傷寒六七日,是邪氣入裡的時機。眼睛看東西不清楚、瞳孔視線不能協調的,是邪熱在體內較盛,向上薰蒸眼睛。沒有表證也沒有裡證,大便困難的,是裡實。身體大熱的,是表熱。身體微熱的,是裡熱。《針經》說:熱病眼睛看不清,熱邪不退的會死亡。現在眼睛看不清楚、瞳孔視線不能協調,病情接近危險惡劣。必須急速用大承氣湯攻下。陽明病發熱,汗出多的,急速攻下,適宜用大承氣湯。
原文
邪熱入腑。外發熱。汗多者。熱迫津液將竭。急與大承氣湯。以下其腑熱。
白話
邪熱傳入腑中,外表發熱,汗出多的,是熱邪逼迫津液將要枯竭。急速用大承氣湯,來瀉下腑中的熱邪。
原文
發汗不解。腹滿痛者。急下之。宜大承氣湯。
白話
發汗後病不解,出現腹部脹滿疼痛的,急速攻下,適宜用大承氣湯。
原文
發汗不解。邪熱傳入腑。而成腹滿痛者。傳之迅也。是須急下之。
白話
發汗後病不解,邪熱傳入腑中,形成腹部脹滿疼痛的,是傳變迅速。這就必須急速攻下。