張卿子傷寒論

卷五

辨陽明病脈證並治第八(2)

卷五/辨陽明病脈證並治第八31
原文
陽病客熱。初傳入胃。胃熱。則消穀而欲食。陽明病。熱為實者。則小便當數。大便當硬。今小便反不利。大便自調者。熱氣散漫。不為實也。欲食。則胃中谷多。內經曰。食入於陰。長氣於陽。谷多則陽氣勝。熱消津液。則水少。經曰。水入於經。其血乃成。水少。則陰血弱。金匱要略曰。陰氣不通。即骨疼。其人骨節疼者。陰氣不足也。熱甚於表者。翕翕發熱。熱甚於里者。蒸蒸發熱。此熱氣散漫。不專著於表裡。故翕翕如有熱狀。奄、忽也。忽然發狂者。陰不勝陽也。內經曰。陰不勝其陽者。則脈流薄疾。並乃狂。陽明蘊熱為實者。須下之愈。熱氣散漫。不為實者。必待汗出而愈。故云濈然而汗出解也。水穀之等者。陰陽氣平也。水不勝穀氣。是陰不勝陽也。汗出。則陽氣衰。脈緊。則陰氣生。陰陽氣平。兩無偏勝。則愈。故云與汗共並。脈緊則愈。陽明病。欲解時。從申至戌止。
白話
陽病的客熱,剛開始傳入胃中。胃中有熱,就會消化穀物而想要進食。陽明病,如果熱邪結為實證,那麼小便應該次數多,大便應該硬結。現在小便反而不利,大便卻正常,這是因為熱氣散漫,沒有結為實證。想要進食,那麼胃中的穀物就會增多。《內經》說:食物進入陰分,陽氣得到滋養而生長。穀物多了,陽氣就亢盛;熱邪消耗津液,水分就會減少。《經》說:水分進入經脈,血液才能生成。水分減少,陰血就虛弱。《金匱要略》說:陰氣不通暢,就會骨節疼痛。這個病人骨節疼痛,是因為陰氣不足。熱邪偏重於體表的,會出現翕翕發熱;熱邪偏重於體內的,會出現蒸蒸發熱。現在熱氣散漫,不專門附著於表或裡,所以出現翕翕如有熱狀。「奄」是忽然的意思。忽然發狂,是因為陰氣不能勝過陽氣。《內經》說:陰氣不能勝過陽氣,就會脈搏流動急促,並發為狂證。陽明蘊積的熱邪結為實證的,必須用下法才能痊癒。熱氣散漫,沒有結為實證的,必須等到出汗才能痊癒,所以說濈然而汗出則病解。水穀平衡的,是陰陽之氣平和。水氣不能勝過穀氣,是陰氣不能勝過陽氣。出汗後,陽氣衰退;脈象緊,則陰氣生長。陰陽之氣平和,兩者沒有偏勝,就會痊癒,所以說與汗共並,脈緊則病癒。陽明病將要解除的時間,是從申時到戌時。
原文
四月為陽。土旺於申酉戌。向旺時。是為欲解。
白話
四月屬於陽,土氣旺盛於申、酉、戌時。接近旺盛的時辰,就是病將要解除的時候。
原文
陽明病。不能食。攻其熱。必噦。所以然者。胃中虛冷故也。以其人本虛。故攻其熱必噦。
白話
陽明病,不能進食,如果用攻下法治療其熱,必然會出現呃逆。之所以如此,是因為胃中虛冷的緣故。因為這個人本來就虛弱,所以攻其熱必定會導致呃逆。
原文
不能食。胃中本寒。攻其熱。復虛其胃。虛寒相搏。故令噦也。經曰。關脈弱。胃氣虛。有熱。不可大攻之。熱去則寒起。此之謂也。
白話
不能進食,是因為胃中本來就有寒。攻其熱,又使胃更虛,虛寒相互搏結,所以導致呃逆。《經》說:關脈弱,表示胃氣虛,雖有熱,也不能用大攻的方法,因為熱去了寒就會起來,說的就是這個道理。
原文
陽明病。脈遲。食難用飽。飽則微煩。頭眩。必小便難。此欲作谷疸。雖下之。腹滿如故。所以然者。脈遲故也。
白話
陽明病,脈象遲,進食難以吃飽,吃飽就會輕微煩躁、頭暈,必定小便不暢,這是將要發生谷疸的表現。即使使用下法,腹部脹滿仍然和原來一樣。之所以如此,是因為脈遲的緣故。
原文
陽明病。脈遲。則邪方入里。熱未為實也。食入於陰。長氣於陽。胃中有熱。食難用飽。飽則微煩而頭眩者。穀氣與熱氣相搏也。兩熱相合。消搏津液。必小便難。利者。不能發黃。言熱得泄也。小便不利。則熱不得泄。身必發黃。疸、黃也。以其發於穀氣之熱。故名谷疸。熱實者。下之則愈。脈遲為熱氣未實。雖下之。腹滿亦不減也。經曰。脈遲尚未可攻。
白話
陽明病,脈象遲,是邪氣剛剛進入裡,熱邪還沒有結為實證。食物進入陰分,陽氣得以生長。胃中有熱,進食難以吃飽;吃飽就會輕微煩躁、頭暈,這是穀氣與熱氣相互搏結的結果。兩熱相合,消耗搏結津液,必定小便不暢。如果小便通利,就不會發黃,這是說熱邪得以洩出。小便不利,那麼熱邪無法洩出,身體必定發黃。疸就是黃。因為它發生於穀氣所化之熱,所以稱為谷疸。熱邪結實的,用下法就會痊癒。脈遲表示熱氣還沒有結實,即使使用下法,腹部脹滿也不會減輕。《經》說:脈遲還不能用攻法。
原文
張卿子云。此條同愈後損谷則愈症。由胃虛食鬱致熱。故曰谷疸。成注先云胃中有熱。食難用飽。則與脈遲故也句似失之。
白話
張卿子說:這一條與「病癒後損穀則愈」的證候相同。由於胃虛、飲食鬱滯導致熱,所以稱為谷疸。成無己的注釋先說「胃中有熱,食難用飽」,這與「脈遲故也」的句子似乎有所失當。
原文
陽明病。法多汗。反無汗。其身如蟲行皮中狀者。此以久虛故也。
白話
陽明病,按理應當多汗,反而沒有汗,身體如同蟲子在皮膚中爬行的感覺,這是因為久虛的緣故。
原文
胃為津液之府。氣虛津液少。病則反無汗。胃候身之肌肉。其身如蟲行皮中者。知胃氣久虛也。
白話
胃是津液的儲藏之所。氣虛則津液少,生病時反而沒有汗。胃主管身體的肌肉,身體感覺像蟲子在皮膚中爬行,就知道胃氣久虛了。
原文
陽明病。反無汗而小便利。二三日。嘔而咳。手足厥者。必苦頭痛。若不咳。不嘔。手足不厥者。頭不痛。
白話
陽明病,反而沒有汗但小便通利。過了二三日,出現嘔吐、咳嗽、手足冰冷的人,必定會苦於頭痛。如果不咳嗽、不嘔吐、手足不冰冷,頭就不痛。
原文
陽明病法多汗。反無汗而小便利者。陽明傷寒而寒氣內攻也。至二三日嘔咳而支厥者。寒邪發於外也。必苦頭痛。若不咳。不嘔。手足不厥者。是寒邪但攻裡而不外發。其頭亦不痛也。
白話
陽明病按理應當多汗,反而沒有汗但小便通利,這是陽明傷寒而寒氣向內攻擊。到了二三日出現嘔吐、咳嗽、手足冰冷,這是寒邪向外發散的表現,必定會苦於頭痛。如果不咳嗽、不嘔吐、手足不冰冷,這是寒邪只攻擊內部而不向外發散,頭也就不會痛。
原文
陽明病。但頭眩。不惡寒。故能食而咳。其人必咽痛。若不咳者。咽不痛。
白話
陽明病,只有頭暈、不畏寒,所以能進食而咳嗽,這個人必定咽喉疼痛。如果不咳嗽,咽喉就不痛。
原文
陽明病。身不重痛。但頭眩而不惡寒者。陽明中風而風氣內攻也。經曰。陽明病。若能食。名中風。風邪攻胃。胃氣上逆。則咳。咽門者。胃之系。咳甚則咽傷。故必咽痛。若胃氣不逆。則不咳。其咽亦不痛也。
白話
陽明病,身體不沉重疼痛,只有頭暈而不畏寒,這是陽明中風而風氣向內攻擊。《經》說:陽明病,如果能進食,叫做中風。風邪攻擊胃,胃氣上逆,就會咳嗽。咽喉是胃的聯繫部位,咳嗽厲害就會損傷咽喉,所以必定咽喉疼痛。如果胃氣不上逆,就不咳嗽,咽喉也就不痛。
原文
陽明病。無汗。小便不利。心中懊憹者。身必發黃。
白話
陽明病,沒有汗、小便不利,心中懊憹不適的人,身體必定會發黃。
原文
陽明病。無汗而小便不利者。熱蘊於內而不得越。心中懊憹者。熱氣鬱蒸。欲發於外而為黃也。
白話
陽明病,沒有汗而小便不利,是熱邪蘊結在內而不能向外發越。心中懊憹,是熱氣鬱蒸,想要向外發散而成為黃疸。
原文
陽明病。被火。額上微汗出。小便不利者。必發黃。
白話
陽明病,誤用火法,額頭上微微出汗、小便不利的人,必定會發黃。
原文
陽明病。則為內熱。被火。則火熱相合而甚。若遍身汗出而小便利者。熱得泄越。不能發黃。今額上微汗出。而小便不利。則熱不得越。鬱蒸於胃。必發黃也。
白話
陽明病本來就是內熱,再誤用火法,火與熱相互結合而加重。如果全身出汗且小便通利,熱邪得以洩出發散,就不會發黃。現在額頭上微微出汗,而小便不利,那麼熱邪不能發越,鬱蒸在胃中,必定會發黃。
原文
陽明病。脈浮而緊者。必潮熱。發作有時。但浮者。必盜汗出。
白話
陽明病,脈象浮而緊的人,必定出現潮熱,定時發作。如果只是脈浮,必定會盜汗。
原文
浮為在經。緊者裡實。脈浮而緊者。表熱裡實也。必潮熱。發作有時。若脈但浮而不緊者。止是表熱也。必盜汗出。盜汗者。睡而汗出也。陽明病。裡熱者自汗。表熱者盜汗。
白話
脈浮表示邪在經脈,脈緊表示裡有實邪。脈浮而緊,是表熱裡實,必定出現潮熱,定時發作。如果脈只是浮而不緊,只是表熱,必定盜汗。盜汗就是睡著時出汗。陽明病,裡熱者自汗,表熱者盜汗。
原文
陽明病。口燥。但欲漱水。不欲咽者。此必衄。
白話
陽明病,口中乾燥,只是想要用水漱口,卻不想嚥下去的人,這必定會流鼻血。
原文
陽明之脈。起於鼻。絡於口。陽明裡熱。則渴欲飲水。此口燥。但欲漱水。不欲咽者。是熱在經而里無熱也。陽明氣血俱多。經中熱甚。迫血妄行。必作衄也。
白話
陽明經脈起於鼻,絡於口。陽明有裡熱,就會口渴想喝水。現在口中乾燥,只是想要漱口,不想嚥下,這是熱在經脈而裡沒有熱。陽明經氣血都很多,經中熱盛,逼迫血液妄行,必定會發生鼻衄。
原文
陽明病。本自汗出。醫更重發汗。病已瘥。尚微煩。不了了者。此大便必硬故也。以亡津液。胃中乾燥。故令大便硬。當問其小便日幾行。若本小便日三四行。今日再行。故知大便不久出。今為小便數少。以津液當還入胃中。故知不久必大便也。
白話
陽明病,本來就有自汗,醫生又用了發汗的方法,病已好轉,但還有輕微煩躁、不爽快,這是因為大便必定硬結的緣故。由於津液喪失,胃中乾燥,所以導致大便硬結。應當問他小便每天幾次。如果原來小便每天三四次,現在每天只有兩次,就知道大便不久就會排出。現在因為小便次數減少,津液應當回歸胃中,所以知道不久一定會大便。
原文
先亡津液。使大便硬。小便數少。津液分別。大便必自下也。傷寒嘔多。雖有陽明證。不可攻之。嘔者。熱在上焦。未全入腑。故不可下。
白話
先喪失津液,導致大便硬結,小便次數減少,津液分布到胃腸,大便必定會自行排出。傷寒嘔吐多,即使有陽明證,也不可用攻下法。嘔吐是因為熱在上焦,還沒有完全進入腸腑,所以不可攻下。
原文
陽明病。心下硬滿者。不可攻之。攻之。利遂不止者死。利止者愈。
白話
陽明病,心下部位硬滿的,不可用攻下法。攻下後,如果腹瀉不止的就會死亡;腹瀉停止的就會痊癒。
原文
陽明病。腹滿者。為邪氣入腑。可下之。心下硬滿。則邪氣尚淺。未全入腑。不可便下之。得利止者。為邪氣去。正氣安。正氣安則愈。若因下利不止者。為正氣脫而死。
白話
陽明病,腹部脹滿的,是邪氣進入腸腑,可以攻下。心下硬滿,則是邪氣尚淺,還沒有完全進入腸腑,不可立即攻下。如果攻下後腹瀉停止,表示邪氣去除,正氣安定,正氣安定就會痊癒。如果因為腹瀉不止,則是正氣脫失而死亡。
原文
陽明病。面合赤色。不可攻之。必發熱色黃。小便不利也。
白話
陽明病,面部通紅的,不可攻下。如果攻下,必定會發熱、面色發黃、小便不利。
原文
合、通也。陽明病。面色通赤者。熱在經也。不可下之。下之。虛其胃氣。耗其津液。經中之熱。乘虛入胃。必發熱。色黃。小便不利也。
白話
「合」是通的意思。陽明病,面色通紅的,是熱在經脈。不可攻下。攻下會使胃氣虛弱、耗傷津液,經脈中的熱邪乘虛進入胃中,必定會發熱、面色發黃、小便不利。
原文
陽明病。不吐。不下。心煩者。可與調胃承氣湯。
白話
陽明病,沒有經過吐法或下法,卻出現心煩的,可以給予調胃承氣湯。
原文
吐後心煩。謂之內煩。下後心煩。謂之虛煩。今陽明病。不吐不下。心煩。則是胃有鬱熱也。與調胃承氣湯。以下鬱熱。
白話
吐後心煩,稱為內煩;下後心煩,稱為虛煩。現在陽明病,沒有經過吐下而心煩,則是胃中有鬱熱,用調胃承氣湯來攻下鬱熱。
原文
陽明病。脈遲。雖汗出。不惡寒者。其身必重。短氣。腹滿而喘。有潮熱者。此外欲解。可攻裡也。手足濈然而汗出者。此大便已硬也。大承氣湯主之。若汗多。微發熱惡寒者。外未解也。其熱不潮。未可與承氣湯。若腹大滿不通者。可與小承氣湯。微和胃氣。勿令大泄下。
白話
陽明病,脈遲,雖然出汗,但不怕冷的,身體必定沉重、呼吸短促、腹部脹滿而喘息,並且有潮熱的,這是表證將要解除,可以攻裡。如果手足不斷地出汗,這是大便已經硬結,用大承氣湯主治。如果汗多、輕微發熱怕冷,是表證未解,熱沒有潮熱,不可用承氣湯。如果腹部脹滿嚴重、大便不通的,可以給予小承氣湯,微微調和胃氣,不要讓它大量洩下。
原文
陽明病。脈遲。若汗出多。微發熱惡寒者。表未解也。若脈遲。雖汗出而不惡寒者。表證罷也。身重短氣。腹滿而喘。有潮熱者。熱入腑也。四肢。諸陽之本。津液足。為熱烝之。則周身汗出。津液不足。為熱烝之。其手足濈然而汗出。知大便已硬也。與大承氣湯。以下胃熱。經曰。潮熱者實也。其熱不潮。是熱未成實。故不可便與大承氣湯。雖有腹大滿不通之急。亦不可與大承氣湯。與小承氣湯。微和胃氣。
白話
陽明病,脈遲。如果汗出多、輕微發熱怕冷,是表證未解。如果脈遲,雖然出汗但不怕冷,是表證已除。身體沉重、呼吸短促、腹部脹滿而喘息,並且有潮熱的,是熱邪進入腸腑。四肢是諸陽的根本,津液充足,被熱邪蒸騰,就會全身出汗;津液不足,被熱邪蒸騰,其手足就會不斷出汗,由此可知大便已經硬結,用大承氣湯來攻下胃熱。《經》說:潮熱是實證的表現。如果熱不潮,是熱未結實,所以不可立即用大承氣湯。即使有腹部脹滿不通的急迫情況,也不可用大承氣湯,而應給予小承氣湯,微微調和胃氣。