瓜蒂(一分,烘炒至黃,味苦性寒)赤小豆(一分,味酸性溫)
原文
上二味。各別搗篩為散。已合治之。取一錢匕。以香豉一合。用熱湯七合。煮作稀糜。去滓。取汁和散。溫頓服之。不吐者。少少加。得快吐乃止。諸亡血虛家。不可與瓜蒂散。
以上二味藥,分別搗碎篩細作成散劑。混合均勻後,取一錢匕的量。用香豆豉一合,加入熱水七合,煮成稀粥。去掉渣滓,取汁液調和散劑,溫熱一次服下。如果不嘔吐的,就稍微增加用量。達到嘔吐效果就停止服用。各類失血和虛弱的人,不可給予瓜蒂散。
原文
其高者越之。越以瓜蒂豆豉之苦。在上者湧之。湧以赤小豆之酸。內經曰。酸苦湧泄為陰。
病位偏高的用越法治療。越法使用瓜蒂和豆豉的苦味。病位在上的用湧法治療。湧法使用赤小豆的酸味。《內經》說:酸苦的藥物能湧吐排泄,屬於陰法。
原文
病脅下素有痞。連在臍旁。痛引少腹。入陰筋者。此名臟結。死。
病人脅下向來有痞塊,連接到肚臍旁邊,疼痛牵引到小腹,侵入陰部的,稱為臟結,是死證。
原文
素有宿昔之積。結於脅下為痞。今因傷寒。邪氣入里。與宿積相助。使臟之真氣。結而不通。致連在臍旁。痛引少腹。入陰筋而死。
向來就有積久而成的病理產物,結在脅下成為痞塊。現在因為傷寒,邪氣侵入體內,與舊有的積滞相互助長。使得臟腑的真氣結聚而不能通暢,以致病變連及臍旁,疼痛牵引到少腹,侵入陰部而死亡。
原文
傷寒病。若吐。若下後。七八日不解。熱結在裡。表裡俱熱。時時惡風。大渴。舌上乾燥而煩。欲飲水數升者。白虎加人參湯主之。
傷寒病,經過吐法或下法治療後,七八天仍未緩解,熱邪結聚在體內,表證裡證都呈現熱象,時時害怕風,口渴得很厲害,舌頭乾燥而且心煩,想要喝好幾升水的,用白虎加人參湯主治。
原文
若吐若下後。七八日。則當解。復不解而熱結在裡。表熱者身熱也。裡熱者內熱也。本因吐下後。邪氣乘虛內陷。為結熱。若無表熱。而純為裡熱。則邪熱結而為實。此以表熱未罷。時時惡風。若邪氣純在表。則惡風無時。若邪氣純在裡。則更不惡風。以時時惡風。知表裡俱有熱也。邪熱結而為實者。則無大渴。邪熱散漫則渴。今雖熱結在裡。表裡俱熱。未為結實。邪氣散漫。熏蒸焦隔。故大渴。舌上乾燥而煩。欲飲水數升。與白虎加人參湯。散熱生津。
經過吐法或下法治療後,七八天應當緩解,反而因為熱邪結聚在體內而不能緩解。表熱就是身體發熱,裡熱就是體內發熱。本來是因為吐法下法後,邪氣趁虛向內陷入,成為結聚的熱邪。如果沒有表熱而純粹是裡熱,那麼邪熱結聚就成為實證。現在因為表熱還沒解除,所以時時害怕風。如果是邪氣純在體表,就會一直害怕風而不會停止。如果邪氣純在體內,就不會害怕風。因為時時害怕風,所以知道表證裡證都有熱邪。邪熱結聚成為實證的,就不會大渴。邪熱散漫分佈才會口渴。現在雖然熱結在體內,表證裡證都有熱,但還沒有結聚成為實證。邪熱散漫分佈,熏蒸焦灼胸膈,所以大渴,舌頭乾燥而且心煩,想要喝好幾升水。用白虎加人參湯,清散熱邪,增生津液。
原文
傷寒無大熱。口燥渴。心煩。背微惡寒者。白虎加人參湯主之。
傷寒病,身體沒有大熱,口中乾燥發渴,心裡煩躁,背部微微害怕風寒的,用白虎加人參湯主治。
原文
無大熱者。為身無大熱也。口燥渴心煩者。當作陽明病。然以背微惡寒。為表未全罷。所以屬太陽也。背為陽。背惡寒。口中和者。少陰病也。當與附子湯。今口燥而渴。背雖惡寒此里也。則惡寒亦不至甚。故云微惡寒。與白虎湯。和表散熱。加人參。止渴生津。
沒有大熱,是指身體沒有大熱。口燥渴心煩,應當考慮是陽明病。但是因為背部微微害怕風寒,說明表證還沒有完全解除,所以仍然屬於太陽病。背部屬陽,背部害怕風寒,如果口中平和的,是少陰病,應當用附子湯治療。現在口燥渴,背部雖然害怕風寒但這是裡熱的緣故,所以害怕風寒也不至於很厲害。因此說是微微害怕風寒。用白虎湯來調和表裡、清散熱邪,加入人參來止渴增生津液。
原文
吳氏云。石膏辛寒。解足陽明經本熱。蒸蒸發熱。潮熱。表裡皆熱。舌燥煩渴之聖藥也。且時時者。時或惡風而不常也。背上惡者。但覺微惡而不甚也。所有盛熱燥渴而用。則無疑矣。若夫表證惡寒。常在背上。惡寒而不燥渴者。切不可用。
吳氏說:石膏味辛性寒,能解除足陽明經本有的熱邪,是治療蒸蒸發熱、潮熱、表裡都熱、舌頭乾燥心煩口渴的特效藥。而且,所謂「時時」,是指有時害怕風而不是持續性的。背部害怕,是指僅僅感覺微微害怕而不厲害。所有高熱燥渴的情況使用石膏,就沒有疑問了。至於表證的害怕風寒,常在背部出現,害怕風寒卻不燥渴的,絕對不可使用。
原文
傷寒脈浮。發熱無汗。其表不解者。不可與白虎湯。渴欲飲水。無表證者。白虎加人參湯主之。
傷寒病,脈象浮,發燒沒有汗,表證還沒有解除的,不可以給予白虎湯。口渴想要喝水,沒有表證的,用白虎加人參湯主治。
原文
傷寒脈浮。發熱無汗。其表不解。不渴者。宜麻黃湯。渴者宜五苓散。非白虎所宜。大渴欲水。無表證者。乃可與白虎加人參湯。以散裡熱。臨病之工。大宜精別。
傷寒病脈浮,發燒無汗,表證不解,不口渴的,適宜用麻黃湯。口渴的適宜用五苓散,都不是白虎湯所適宜的。高熱口渴想要喝水,沒有表證的,才可以給予白虎加人參湯,用來清散體內的熱邪。臨證治療的醫生,應當仔細辨別區分。
原文
太陽少陽並病。心下硬。頸項強而眩者。當刺大椎肺俞。慎勿下之。
太陽病和少陽病同時發生,心下部位發硬,頸項僵硬而且頭暈的,應當針刺大椎穴和肺俞穴,千萬不要用下法。
原文
心下硬而眩者。少陽也。頸項強者。太陽也。刺大椎肺俞。以瀉太陽之邪。而以太陽脈。下項挾脊故爾。肝俞以瀉少陽之邪。以膽為肝之腑故爾。太陽為在表。少陽為在裡。明是半表半裡證。前第八證云不可發汗。發汗則譫語。是發汗攻太陽之邪。少陽之邪。益甚於胃。以發譫語。此云慎勿下之。攻少陽之邪。太陽之邪。乘虛入里。必作結胸。經曰。太陽少陽並病。而反下之。成結胸。
心下硬而且頭暈的,是少陽病。頸項僵硬的,是太陽病。針刺大椎肺俞,用來瀉太陽的邪氣,因為太陽經脈循行經過脖項、挾行脊柱的緣故。針刺肝俞用來瀉少陽的邪氣,因為膽是肝的腑的緣故。太陽病病位在體表,少陽病病位在體內,明顯是半表半裡的證候。前面第八證說不可以發汗,發汗就會說胡話,這是因為發汗攻治太陽的邪氣,少陽的邪氣就更加侵犯腸胃,於是發生說胡話。這裡說千萬不要用下法,是因為攻治少陽的邪氣,太陽的邪氣就會乘虛侵入體內,必定成為結胸證。《經》書上說:太陽少陽合病,反而用下法,就會形成結胸。
原文
太陽與少陽合病。自下利者。與黃芩湯。若嘔者。黃芩加半夏生薑湯主之。
太陽和少陽同時發病的,自己腹瀉的,用黃芩湯治療。如果嘔吐的,用黃芩加半夏生薑湯主治。
原文
太陽陽明合病。自下利。為在表。當與葛根湯發汗。陽明少陽合病。自下利。為在裡。可與承氣湯下之。此太陽少陽合病。自下利。為在半表半裡。非汗下所宜。故與黃芩湯。以和解半表半裡之邪。嘔者。胃氣逆也。故加半夏生薑以散逆氣。
太陽陽明同時發病,自己腹瀉的,病位在體表,應當用葛根湯發汗治療。陽明少陽同時發病,自己腹瀉的,病位在體內,可以用承氣湯瀉下治療。這是太陽少陽同時發病,自己腹瀉,病位在半表半裡,不是發汗或瀉下所適宜的,所以用黃芩湯,用來和解半表半裡的邪氣。嘔吐的,是胃氣上逆的緣故,所以加入半夏生薑用來消散上逆的氣。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。