張卿子傷寒論

卷三

大柴胡湯方第四十

卷三/辨太陽病脈證並治第六6
原文
柴胡(半斤味甘平) 黃芩(三兩味苦寒) 芍藥(三兩味酸微寒) 半夏(半升洗味辛溫) 生薑(五兩切味辛溫) 枳實(四枚炙味苦寒) 大棗(十二枚擘甘溫) 大黃(二兩味苦寒)
白話
柴胡(半斤,味甘性平)、黃芩(三兩,味苦性寒)、芍藥(三兩,味酸性微寒)、半夏(半升,洗過,味辛性溫)、生薑(五兩,切片,味辛性溫)、枳實(四枚,炙過,味苦性寒)、大棗(十二枚,剝開,味甘性溫)、大黃(二兩,味苦性寒)。
原文
上七味。以水一斗二升。煮取六升。去滓。再煎。溫服一升。日三服。一方用大黃二兩。若不加大黃。恐不為大柴胡湯也。
白話
以上七味藥,用水一斗二升,煮到剩下六升,去掉藥渣,再煎煮。溫服一升,每天服用三次。另一個方子用大黃二兩,如果不加大黃,恐怕就不能稱為大柴胡湯了。
原文
柴胡黃芩之苦。入心而折熱。枳實芍藥之酸苦。湧泄而扶陰。辛者、散也。半夏之辛。以散逆氣。辛甘、和也。薑棗之辛甘。以和榮衛。
白話
柴胡、黃芩的苦味,入心而能清泄熱邪;枳實、芍藥的酸苦味,能湧吐泄下而扶助陰液。辛味能發散,半夏的辛味用來散除逆氣;辛甘味能調和,生薑、大棗的辛甘味用來調和營衛。
原文
成氏云。方有緩急輕重。醫當臨時斟酌。如大滿大實。堅有燥屎者。非駛劑則不能泄。是以有大小承氣之峻也。如不至大堅滿。惟邪熱甚而攻下者。又非承氣湯之可投。必也輕緩之劑。乃大柴胡湯。用以逐邪熱也。是知大柴胡為下劑之緩者。
白話
成氏說:方劑有緩急輕重的不同,醫生應當臨證斟酌。如果出現嚴重的脹滿、實證,腸中有堅硬的燥屎,非用峻猛的方劑就不能瀉下,因此有大承氣湯、小承氣湯這類峻下劑。如果病情還沒有到嚴重的堅硬脹滿,只是邪熱很盛而需要攻下時,又不能用承氣湯,必須用輕緩的方劑,那就是大柴胡湯,用來驅逐邪熱。由此可知,大柴胡湯是瀉下劑中較為緩和的一種。
原文
傷寒十三日不解。胸脅滿而嘔。日晡所發潮熱。已而微利。此本柴胡證。下之而不得利。今反利者。知醫以丸藥下之。非其治也。潮熱者。實也。先宜小柴胡湯以解外。後以柴胡加芒硝湯主之。
白話
傷寒病十三天仍未痊癒,出現胸脅脹滿、嘔吐,午後時分發潮熱,之後又輕微腹瀉。這本來是柴胡湯證,應該用瀉下法卻沒有腹瀉,現在反而腹瀉,可知是醫生用了丸藥來瀉下,這不是正確的治法。潮熱是裡實的表現,應當先用小柴胡湯來解除外邪,之後再用柴胡加芒硝湯來主治。
原文
傷寒十三日再傳經盡。當解之時也。若不解。胸脅滿而嘔者。邪氣猶在表裡之間。此為柴胡湯證。若以柴胡湯下之。則更無潮熱自利。醫反以丸藥下之。虛其腸胃。邪氣乘虛入腑。日晡所發潮熱。熱已而利也。潮熱雖為熱實。然胸脅之邪未已。故先與小柴胡湯以解外。後以柴胡加芒硝。以下胃熱。
白話
傷寒病十三天,病邪再次傳遍經脈,本該是病癒的時候。如果沒有痊癒,出現胸脅脹滿、嘔吐,這是邪氣仍在表裡之間,屬於柴胡湯證。如果應當用柴胡湯來瀉下,就不會再有潮熱和自發性腹瀉。醫生反而用丸藥來瀉下,導致腸胃虛弱,邪氣趁虛侵入腑中,於是午後發潮熱,熱退之後就腹瀉。潮熱雖然是熱實證,但胸脅的邪氣尚未解除,所以先用小柴胡湯來解除外邪,之後再用柴胡加芒硝來瀉下胃熱。