原文
於梔子豉湯方內。加生薑五兩。余依前法。得吐。止後服。
在梔子豉湯的方劑內,加入生薑五兩。其餘依照之前的方法。服藥後如果吐出,就停止服用後續的藥。
原文
發汗。若下之。而煩熱。胸中窒者。梔子豉湯主之。
經過發汗,或者使用了瀉下法之後,出現心煩發熱、胸中感覺堵塞窒悶的,用梔子豉湯主治。
原文
陽受氣於胸中。發汗若下。使陽氣不足。邪熱客於胸中。結而不散。故煩熱而胸中窒塞。與梔子豉湯。以吐胸中之邪。
陽氣在胸中接受精氣。發汗或使用瀉下法,會使陽氣不足,邪熱趁機侵入胸中,凝結而不消散,所以會心煩發熱且胸中窒塞不通。給予梔子豉湯,用來催吐胸中的邪氣。
原文
傷寒五六日。大下之後。身熱不去。心中結痛者。未欲解也。梔子豉湯主之。
傷寒病五六天,經過峻烈的瀉下之後,身體發熱仍然不退,且心中感到結滯疼痛的,這是病邪還沒有要解除的跡象,用梔子豉湯主治。
原文
傷寒五六日。邪氣在裡之時。若大下後。身熱去。心胸空者。為欲解。若大下後。身熱去而心結痛者。結胸也。身熱不去心中結痛者。虛煩也。結胸。為熱結胸中為實。是熱氣已收斂於內。則外身熱去。虛煩。為熱客胸中。未結為實散漫為煩。是以身熱不去。六七日。為欲解之時。以熱為虛煩。故云未欲解也。與梔子豉湯以吐除之。
傷寒病五六天,是邪氣在裡的時候。如果經過峻瀉之後,身體發熱消退,心胸感覺空暢的,這是病將要解除。如果峻瀉之後,身體發熱消退卻心中結滯疼痛的,這是結胸證。如果身體發熱不退且心中結滯疼痛的,這是虛煩。結胸,是因為熱邪凝結在胸中屬於實證,熱氣已經收斂在體內,所以體表的發熱會退去。虛煩,是因為熱邪停留在胸中,尚未凝結成實,熱氣散漫而導致心煩,所以身體發熱不退。到了六七天,本是病該解除的時候,但因為熱邪屬於虛煩,所以說還沒有要解除。給予梔子豉湯來催吐以去除病邪。
原文
傷寒下後。心煩、腹滿。臥起不安者。梔子厚朴湯主之。
傷寒病使用瀉下法之後,出現心煩、腹部脹滿,以至於躺下或坐起都感到不舒適的,用梔子厚朴湯主治。
原文
下後。但腹滿而不心煩。即邪氣入里。為裡實。但心煩而不腹滿。即邪氣在胸中。為虛煩。既煩且滿。則邪氣壅於胸腹之間也。滿則不能坐。煩則不能臥。故臥起不安。與梔子厚朴湯。吐煩泄滿。
瀉下之後,如果只有腹部脹滿而沒有心煩,這是邪氣進入體內,屬於裡實證。如果只有心煩而沒有腹部脹滿,這是邪氣在胸中,屬於虛煩。如果既心煩又腹脹滿,這就是邪氣壅塞在胸腹之間了。腹部脹滿就不能安坐,心煩就不能安臥,所以躺下或坐起都感到不舒適。給予梔子厚朴湯,用來催吐除煩、泄除脹滿。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。