張卿子傷寒論

卷二

辨太陽病脈證並治法上第五

卷二/辨太陽病脈證並治法上第五22
原文
太陽之為病脈浮。頭項強痛而惡寒。經曰。尺寸俱浮者。太陽受病。太陽主表。為諸陽主氣。脈浮。頭項強痛而惡寒者。太陽表病也。
白話
太陽病的主要症狀是脈浮、頭痛、頸項僵硬疼痛而且怕冷。經書上說:尺脈和寸脈都浮的,是太陽感受病邪。太陽主持外表,是各陽經的根本之氣。脈浮、頭項僵硬疼痛而且怕冷的,是太陽的表病。
原文
太陽病發熱。汗出惡風。脈緩者。名為中風。
白話
太陽病中,出現發熱、出汗、怕風、脈緩的,叫做中風。
原文
風、陽也。寒、陰也。風則傷衛。發熱汗出惡風者。衛中風。榮病發熱無汗。不惡風而惡寒。衛病則發熱汗出。不惡寒而惡風。以衛為陽。衛外者也。病則不能衛固其外。而皮腠疏。故汗出而惡風也。傷寒脈緊。傷風脈緩者。寒性勁急。而風性懈緩故也。
白話
風屬陽,寒屬陰。風會傷害衛分。發熱、出汗、怕風的,是衛分中了風邪。榮分的病是發熱、無汗,不怕風而怕冷。衛分的病是發熱、出汗,不怕冷而怕風。因為衛是陽,負責固護體表。得病後就不能固守體表,導致皮膚肌肉疏鬆,所以出汗而怕風。傷寒脈緊,傷風脈緩,是因為寒的性質剛勁急速,而風的性質鬆弛緩慢的緣故。
原文
太陽病。或已發熱。或未發熱。必惡寒。體痛、嘔逆。脈陰陽俱緊者。名曰傷寒。
白話
太陽病,有的已經發熱,有的還沒有發熱,必定會怕冷、身體疼痛、嘔吐呃逆,尺脈和寸脈都緊的,叫做傷寒。
原文
經曰。凡傷於寒。則為病熱。為寒氣客於經中。陽經怫結而成熱也。中風即發熱者。風為陽也。及傷寒。云或已發熱。或未發熱。以寒為陰邪。不能即熱。鬱而方變熱也。風則傷衛。寒則傷榮。衛虛者惡風。榮虛者惡寒。榮傷寒者。必惡寒也。氣病者則麻。血病者則痛。風令氣緩。寒令氣逆。體痛嘔逆者。榮中寒也。經曰。脈盛身寒。得之傷寒。脈陰陽俱緊者。知其傷寒也。
白話
經書上說:凡是傷於寒邪,就會變成熱病。這是因為寒氣停留在經脈中,陽經鬱結而化成熱的緣故。中風立即發熱的,是因為風屬陽邪。至於傷寒,說有的已經發熱、有的還沒發熱,是因為寒屬陰邪,不能立即發熱,必須鬱積到一定程度才會轉變為熱。風會傷害衛分,寒會傷害榮分。衛虛的人怕風,榮虛的人怕冷。榮分受了寒邪,必定怕冷。氣的病就會麻木,血的病就會疼痛。風使氣機舒緩,寒使氣機上逆。身體疼痛、嘔吐呃逆的,是榮分中了寒邪。經書上說:脈盛而身寒,是得了傷寒。尺脈和寸脈都緊的,可知是傷寒。
原文
傷寒一日。太陽受之。脈若靜者。為不傳。頗欲吐。若躁煩脈數急者。為傳也。
白話
傷寒第一天,太陽經感受病邪。如果脈平靜的,是病邪沒有傳變。很想要嘔吐,或者躁動不安、脈數而急促的,是病邪已經傳變了。
原文
太陽主表。一日。則太陽受邪。至二日。當傳陽明。若脈氣微而不傳。陽明胃經受邪。則喜吐。寒邪傳裡者則變熱。如頗欲吐。若煩躁脈急數者。為太陽寒邪變熱。傳於陽明也。
白話
太陽主持外表。第一天,太陽經感受病邪。到第二天,應當傳到陽明經。如果脈氣微弱而不傳變,陽明胃經感受病邪,就會想要嘔吐。寒邪傳入裡的就會變成熱。如果很想要嘔吐,或者煩躁、脈急促數的,是太陽寒邪已經化熱,傳到陽明經了。
原文
傷寒二三日。陽明少陽證不見者。為不傳也。
白話
傷寒第二三天,沒有出現陽明、少陽證候的,是病邪沒有傳變。
原文
太陽病。發熱而渴。不惡寒者。為溫病。
白話
太陽病,發熱而且口渴,不怕冷的,是溫病。
原文
發熱而渴。不惡寒者。陽明也。此太陽受邪。知為溫病。非傷寒也。積溫成熱。所以發熱而渴。不惡寒也。
白話
發熱而且口渴,不怕冷的,屬陽明。這是太陽感受病邪後化為溫熱,可知是溫病,不是傷寒。溫邪積累成熱,所以發熱而口渴,不怕冷。
原文
若發汗已。身灼熱者。名曰風溫。風溫為病。脈陰陽俱浮。自汗出。身重、多眠。睡息必鼾。語言難出。若被下者。小便不利。直視失溲。若被火者。微發黃色。劇則如驚癇。時瘛瘲。若火熏之。一逆尚引日。再逆促命期。
白話
如果發汗後,身體仍然滾燙灼熱的,叫做風溫。風溫病的症狀是尺脈和寸脈都浮,出汗,身體沉重、嗜睡。睡著時呼吸必定有鼾聲,說話困難。如果用下法治療,就會小便不通,眼睛直視,大小便失禁。如果用火法治療,輕微的會皮膚發黃,嚴重的會像驚癇一樣,時而抽搐。如果再用火熏,一次失誤還能拖延時日,再次失誤就會危及生命。
原文
傷寒發汗已。則身涼。若發汗已。身灼熱者。非傷寒。為風溫也。風傷於上。而陽受風氣。風與溫相合。則傷衛。脈陰陽俱浮。自汗出者。衛受邪也。衛者、氣也。風則傷衛。溫則傷氣。身重、多眠睡者。衛受風溫而氣昏也。鼻息必鼾。語言難出者。風溫外甚。而氣壅不利也。若被下者。則傷臟氣。太陽膀胱經也。內經曰。膀胱不利為癃。不約為遺溺。癃者。小便不利也。太陽之脈。起目內眥。內經曰。瞳子高者。太陽不足。戴眼者。太陽已絕。小便不利。直視失溲。為下後竭津液。損臟氣。風溫外勝。經氣欲絕也。為難治。若被火者。則火助風溫成熱。微者熱瘀而發黃。劇者熱甚生風。如驚癇而時瘛瘲也。先曾被火。為一逆。若更以火熏之。是再逆也。一逆尚猶延引時日而不愈。其再逆者。必致危殆。故云促命期。
白話
傷寒發汗後,身體就應該涼下來。如果發汗後,身體仍然灼熱的,不是傷寒,是風溫。風傷於上部,陽分感受風氣,風與溫相結合,就會傷害衛分。尺脈寸脈都浮、出汗的,是衛分感受病邪。衛就是氣,風傷衛分,溫傷氣分。身體沉重、嗜睡的,是衛分感受風溫而氣機昏沉的緣故。鼻息有鼾聲、說話困難的,是風溫外盛而氣機阻塞不利的緣故。如果用下法,就會損傷臟氣,這是指太陽膀胱經。《內經》說:膀胱氣化不利就成癃閉,不固攝就成遺尿。癃就是小便不通。太陽經的脈起始於目內眥。《內經》說:眼睛上視的,是太陽經氣不足。眼睛反背的,是太陽經氣已絕。小便不利、眼睛直視、大小便失禁,是下後耗竭津液、損傷臟氣,加上風溫外盛、經氣將要竭絕的表現。這是難治的病。如果用火法,就會火熱助長風溫而成熱邪。輕微的熱瘀而發黃,嚴重的熱甚而生風,像驚癇一樣時而抽搐。之前曾用火法,是第一次失誤。如果再用火熏,是第二次失誤。一次的失誤尚且還能拖延時日而不能癒合,再次失誤必然導致危險,所以說會促使死期。
原文
病有發熱惡寒者。發於陽也。無熱惡寒者。發於陰也。發於陽者。七日愈。發於陰者。六日愈。以陽數七。陰數六。故也。
白話
病有發熱怕冷的,是病發生在陽分。不發熱而怕冷的,是病發生在陰分。發生在陽分的七天癒合,發生在陰分的六天癒合。因為陽的數是七,陰的數是六的緣故。
原文
陽為熱也。陰為寒也。發熱而惡寒。寒傷陽也。無熱而惡寒。寒傷陰也。陽法火。陰法水。火成數七。水成數六。陽病七日愈者。火數足也。陰病六日愈者。水數足也。戴元禮云。凡治傷寒。須辨陰陽二候。不可誤也。陽經有三。太陽、陽明、少陽、是也。陰經亦有三。太陰、少陰、厥陰、是也。經之陰陽。以臟腑言。腑為陽。膀胱、胃、膽、是也。臟為陰。脾、腎、肝、是也。病之陰陽。乃是外邪之陰陽。陰氣、陽氣、是也。
白話
陽就是熱,陰就是寒。發熱而怕冷的,是寒邪傷了陽分。不發熱而怕冷的,是寒邪傷了陰分。陽的法則是火,陰的法則是水。火的成數是七,水的成數是六。陽病七天癒合的,是火數充足了。陰病六天癒合的,是水數充足了。戴元禮說:凡是治療傷寒,必須辨別陰陽兩種證候,不可錯誤。陽經有三條,就是太陽、陽明、少陽。陰經也有三條,就是太陰、少陰、厥陰。經脈的陰陽,是就臟腑來說的。腑是陽,如膀胱、胃、膽。臟是陰,如脾、腎、肝。病的陰陽,是指外邪的陰陽,即陰氣、陽氣。
原文
太陽病。頭痛。至七日以上。自愈者。以行其經盡故也。若欲作再經者。針足陽明。使經不傳。則愈。
白話
太陽病,頭痛。到第七天以上,自己好了的,是因為病邪已經傳遍太陽經完畢的緣故。如果要再傳經的,針刺足陽明經,使病邪不傳變,就會好。
原文
傷寒自一日至六日。傳三陽三陰經盡。至七日當愈。經曰。七日太陽病衰。頭痛少愈。若七日不愈。則太陽之邪。再傳陽明。針足陽明。為迎而奪之。使經不傳則愈。太陽病。欲解時。從巳至未上。
白話
傷寒從第一天到第六天,病邪傳遍三陽三陰經。到第七天應當好轉。經書上說:第七天太陽病衰退,頭痛稍好。如果七天還不好,太陽的病邪就會再傳陽明。針刺足陽明經,是用迎而奪之的方法,使病邪不傳經就會好。太陽病要好的時間,是從上午九點到下午一點。
原文
巳為正陽。則陽氣得以復也。始於太陽。終於厥陰。六經各以三時為解。而太陽從巳至未。陽明從申至戌。少陽從寅至辰。至於太陰從亥至醜。少陰從子至寅。厥陰從醜至卯者。以陽行也速。陰行也緩。陽主於晝。陰主於夜。陽三經解時。從寅至戌。以陽道常饒也。陰三經解時。從玄至卯。以陰道常乏也。內經曰。陽中之太陽。通於夏氣。則巳午未。太陽乘王也。風家表解而不了了者。十二日愈。
白話
巳時是正陽,陽氣得以恢復。病邪從太陽開始,最終到厥陰。六經各自有三個時辰作為病解的時間。太陽是從巳時到未時,陽明是從申時到戌時,少陽是從寅時到辰時。至於太陰是從亥時到丑時,少陰是從子時到寅時,厥陰是從丑時到卯時。這是因為陽的運行迅速,陰的運行緩慢。陽主宰白天,陰主宰夜晚。陽三經病解的時間是從寅時到戌時,因為陽道常常有餘。陰三經病解的時間是從亥時到卯時,因為陰道常常不足。《內經》說:陽中的太陽,與夏氣相通,所以巳午未三個時辰是太陽經氣旺盛的時候。得了中風的人,表證已解但還不完全清爽的,十二天會好。
原文
中風家。發汗解後。未全快暢者。十二日。大邪皆去。六經悉和。則愈。
白話
得了中風的人,發汗解除表證後,還沒有完全康復暢快的,到第十二天就會好。這是因為大的病邪都已散去,六經都調和了,就會康復。
原文
病人身大熱。反欲得近衣者。熱在皮膚。寒在骨髓也。身大寒。反不欲近衣者。寒在皮膚。熱在骨髓也。
白話
病人身上很發熱,反而想要穿衣蓋被的,是熱在皮毛,寒在骨髓。身上很寒冷,反而不想穿衣蓋被的,是寒在皮毛,熱在骨髓。
原文
皮膚言淺。骨髓言深。皮膚言外。骨髓言內。身熱欲得衣者。表熱裡寒也。身寒不欲衣者。表寒裡熱也。活人云。熱在皮膚。寒在骨髓。仲景無治法。宜先與陰旦湯。寒已。次以小柴胡加桂。以溫其表。寒在皮膚。熱在骨髓。仲景亦無治法。宜先與白虎加人參湯。熱除。次以桂枝麻黃各半湯。以解其外。大抵病有標本。治有先後。表熱裡寒者。脈須沉遲。手或微厥。下利清穀也。所以陰證亦有發熱者。四逆湯。通脈四逆湯主之。表寒裡熱者。脈必滑而厥。口燥、舌乾也。所以少陰惡寒而蜷。時時自煩。不欲厚衣。用大柴胡湯下之而愈。此皆仲景之餘議也。
白話
皮毛說的是淺的,骨髓說的是深的。皮毛說的是外,骨髓說的是內。身體發熱想要穿衣的,是表熱裡寒。身體寒冷不想穿衣的,是表寒裡熱。朱肱說:熱在皮毛而寒在骨髓,仲景沒有治法,應當先給陰旦湯。寒證消除後,再用小柴胡湯加桂枝來溫解表邪。寒在皮毛而熱在骨髓,仲景也沒有治法,應當先給白虎湯加人參湯,熱邪清除後,再用桂枝麻黃各半湯來解除表邪。大體上病有標本之分,治療有先後之別。表熱裡寒的,脈必定沉遲,手足或許微微發涼,腹瀉清穀。所以陰證也有發熱的,用四逆湯、通脈四逆湯主治。表寒裡熱的,脈必定滑而手足發涼,口燥、舌乾。所以少陰病怕冷而蜷臥,時常自己心煩,不想穿太厚的衣服,用大柴胡湯下之就能癒。這些都是仲景的其餘論述。
原文
太陽中風。陽浮而陰弱。陽浮者。熱自發。陰弱者。汗自出。嗇嗇惡寒。淅淅惡風。翕翕發熱。鼻鳴乾嘔者。桂枝湯主之。
白話
太陽中風,浮取脈象有力而沉取脈象虛弱。浮取有力的,發熱自然會顯現;沉取虛弱的,汗自然會流出。瑟瑟地怕冷,陣陣地怕風,微微地發熱,鼻息鳴響、乾嘔的,用桂枝湯主治。
原文
陽以候衛。陰以候榮。陽脈浮者。衛中風也。陰脈弱者。榮氣弱也。風並於衛。則衛實而榮虛。故發熱汗自出也。經曰。太陽病。發熱汗出者。此為榮弱衛強者是也。嗇嗇者。不足也。惡寒之貌也。淅淅者。灑淅也。惡風之貌也。衛虛則惡風。榮虛則惡寒。榮弱衛強。惡寒復惡風者。以自汗出。則皮膚緩。腠理疏。是亦惡風也。翕翕者。熇熇然而熱也。若合羽所覆。言熱在表也。鼻鳴乾嘔者。風壅而氣逆也。與桂枝湯。和榮衛而散風邪也。
白話
浮取脈象用來診察衛分,沉取脈象用來診察榮分。浮脈表示衛分中了風邪,沉取脈虛弱表示榮氣虛弱。風邪併入衛分,就會衛分實而榮分虛,所以發熱、出汗。《經書》說:太陽病,發熱出汗的,這就是榮弱衛強的表現。嗇嗇,是不足的樣子,是怕寒的樣子。淅淅,是像冷水洒在身上,是怕風的樣子。衛虛就怕風,榮虛就怕寒。榮弱衛強,又怕寒又怕風的,是因為出了汗,皮膚就鬆弛,汗孔就稀疏,這也是怕風的緣故。翕翕,是溫暖而熱的樣子,像羽毛覆蓋一樣,是說熱在體表。鼻息鳴響、乾嘔的,是風邪阻塞而氣上逆。用桂枝湯,調和榮衛而驅散風邪。