張卿子傷寒論

卷二

辨痓濕暍脈證第四

卷二/辨痓濕暍脈證第四42
原文
傷寒所致。太陽痓、濕、暍、三種。宜應別論。以為與傷寒相似。故此見之。
白話
傷寒所引起的太陽病痓、濕、暍這三種病證,應該另外討論。因為它們與傷寒相似,所以在這裡一併論述。
原文
痓、當作痙。傳寫之誤也。痓者、惡也。非強也。內經曰。肺移熱於腎。傳為柔痓。柔、為筋柔而無力。痓、謂骨痙而不隨。痙者、強也。千金以強直為痓。經曰。頸項強急。口噤。背反張者。痓。即是觀之。痓為痙字明矣。太陽病。發熱無汗。反惡寒者。名曰剛痓。
白話
「痓」字應當作「痙」,這是傳抄的錯誤。痓的意思是惡,不是強直。《內經》說:肺移熱到腎,傳變成為柔痓。柔,是指筋脈柔軟而無力;痓,是指骨骼痙攣而不聽使喚。痙,是強直的意思。《千金要方》把強直當作痓。經典說:頸項強直緊急,口緊閉,背部向後反張的,就是痓。由此看來,痓就是痙字,很明白了。太陽病,發熱沒有汗,反而怕冷的,叫做剛痓。
原文
千金曰。太陽中風。重感寒濕。則變痓。太陽病。發熱無汗。為表實。則不當惡寒。今反惡寒者。則太陽中風。重感於寒。為痓病也。以表實感寒。故名剛痓。
白話
《千金要方》說:太陽中風,又感受寒濕,就會轉變成痓病。太陽病,發熱沒有汗,這是表實證,按理不應該怕冷。現在反而怕冷,這是太陽中風,又感受了寒邪,形成了痓病。因為表實又感受寒邪,所以叫做剛痓。
原文
王宇泰云。熱鬱愈甚。則兼燥化而無汗。血氣不得宣通。大小筋俱受熱害而強直。故曰剛痓也。太陽病。發熱汗出。不惡寒者。名曰柔痓。
白話
王宇泰說:熱邪鬱結越嚴重,就會兼夾燥的變化而沒有汗,氣血不能宣通,大小筋脈都受到熱邪的傷害而變得強直,所以叫做剛痓。太陽病,發熱出汗,不怕冷的,叫做柔痓。
原文
太陽病。發熱。汗出。為表虛。則當惡寒。其不惡寒者。為陽明病。今發熱。汗出。而不惡寒者。非陽明證。則是太陽中風。重感於濕。為柔痓也。表虛感濕。故曰柔痓。王宇泰云。濕勝者。自多汗出。太陽病。發熱。脈沉而細者。名曰痓。
白話
太陽病,發熱、出汗,這是表虛證,按理應當怕冷。如果不怕冷,就是陽明病。現在發熱、出汗,卻不怕冷,這不是陽明證,而是太陽中風,又感受了濕邪,形成了柔痓。因為表虛感受濕邪,所以叫做柔痓。王宇泰說:濕氣偏勝的人,自然會多汗。太陽病,發熱,脈象沉而細的,叫做痓。
原文
太陽主表。太陽病。發熱。為表病。脈當浮大。今脈反沉細。既不愈。則太陽中風。重感於濕而為痓也。金匱要略曰。太陽病。其證備。身體強。𠘧𠘧然。脈反沉遲。此為痓。栝蔞桂枝湯主之。太陽病。發汗太多。因致痓。
白話
太陽經主管體表。太陽病發熱,是表證,脈象應當浮大。現在脈象反而沉細,如果病不愈,就是太陽中風,又感受了濕邪而形成痓病。《金匱要略》說:太陽病,症狀都具備,身體強直,𠘧𠘧然不能轉側,脈象反而沉遲,這是痓病,用栝蔞桂枝湯主治。太陽病,發汗太多,因而導致痓病。
原文
太陽病。發汗太多。則亡陽。內經曰。陽氣者。精則養神。柔則養筋。陽微不能養筋。則筋脈緊急而成痓也。張卿子云。可見亦不必因重感寒濕。
白話
太陽病,發汗太多,就會損耗陽氣。《內經》說:陽氣,精純時可以養神,柔和時可以養筋。陽氣微弱不能滋養筋脈,筋脈就會緊急收縮而形成痓病。張卿子說:可見也不一定是因為再次感受寒濕。
原文
病、身熱。足寒。頸項強急。惡寒。時頭熱。面赤。目脈赤。獨頭面搖。卒口噤。背反張者。痓病也。
白話
病人身體發熱,腳冷,頸項強直緊急,怕冷,有時頭部發熱,面色發紅,眼睛血脈發紅,只有頭部面部搖動,突然牙關緊閉,背部向後反張的,這就是痓病。
原文
太陽中風。為純中風也。太陽傷寒。為純傷寒也。皆不作痓。惟是太陽中風。重感寒濕。乃變為痓也。身熱足寒者。寒濕傷下也。時頭熱面赤。目脈赤。風傷於上也。頭搖者。風主動也。獨頭搖者。頭為諸陽之會。風傷陽也。若純傷風者。身亦為之動搖。手足為之搐搦。此皆內挾寒濕。故頭搖也。口噤者。寒主急也。卒口噤者。不常噤也。有時而緩。若風寒相搏。則口噤而不時開。此皆加之風濕。故卒口噤也。足太陽之脈。起於目內眥。上額。交巔上。其支別者。從巔入絡腦。還出別下項。循肩膊內。挾脊。抵腰中。下貫臀以下。至足。風寒客於經中。則筋脈拘急。故頸項強急。而背反張也。張卿子云。此論痓狀。
白話
太陽中風是單純的中風,太陽傷寒是單純的傷寒,都不會形成痓病。只有太陽中風,又感受寒濕,才會轉變為痓病。身體發熱而腳冷,是寒濕傷於下部;有時頭熱面紅、眼睛血脈發紅,是風邪傷於上部。頭部搖動,是因為風邪的特性是動;只有頭部搖動,是因為頭部是諸陽經脈會聚的地方,風邪傷了陽氣。如果是單純傷風,身體也會動搖,手腳會抽搐,但這些情況都內挾寒濕,所以只有頭搖。牙關緊閉,是因為寒邪的特性是收引緊急;突然牙關緊閉,不是一直緊閉,有時會緩解。如果風寒相互搏結,就會牙關緊閉而不時張開,這都是因為加上風濕的緣故,所以突然牙關緊閉。足太陽經脈,起於內眼角,上行額部,交會於頭頂;它的分支,從頭頂進入並聯絡腦部,出來後下行項部,沿著肩胛內側,挾行脊柱兩旁,抵達腰部,向下穿過臀部直到足部。風寒邪氣停留在經脈中,就會使筋脈拘攣緊急,所以頸項強直緊急,背部向後反張。張卿子說:這是論述痓病的症狀。
原文
活人書云。痓病外證。發熱。惡寒。與傷寒相似。但其脈沉遲弦細。而項背反張。為異耳。
白話
《活人書》說:痓病的外在症狀,發熱、怕冷,與傷寒相似。只是它的脈象沉遲弦細,並且項背向後反張,這是不同的地方。
原文
太陽病。關節疼痛而煩。脈沉而細者。此名濕痹之候。其人小便不利。大便反快。但當利其小便。
白話
太陽病,關節疼痛並且心煩,脈象沉而細的,這叫做濕痹的證候。病人小便不暢,大便反而稀溏暢快,只應當通利他的小便。
原文
金匱要略曰。霧傷皮腠。濕流關節。疼痛而煩者。濕氣內流也。濕同水也。脈沉而細者。水性趣下也。痹、痛也。因其關節煩疼。而名曰濕痹。非腳氣之痹也。內經曰。濕勝則濡泄。小便不利。大便反快者。濕氣內勝也。但當利其小便。以宣泄腹中濕氣。古云。治濕之病。不利小便。非其治也。或云。甘草附子湯。麻黃連翹赤小豆湯。
白話
《金匱要略》說:霧露之邪傷害皮膚腠理,濕邪流注關節。疼痛而心煩,是濕氣向內流注。濕邪如同水邪,脈象沉而細,是因為水性趨向下流。痹,是疼痛的意思。因為關節煩躁疼痛,所以命名為濕痹,這不是腳氣病的痹證。《內經》說:濕氣偏勝就會發生濡瀉。小便不暢,大便反而稀溏暢快,是濕氣在體內偏勝的表現。只應當通利他的小便,來宣泄腹中的濕氣。古人說:治療濕邪引起的疾病,不通利小便,就不是正確的治法。有人說:可用甘草附子湯、麻黃連翹赤小豆湯。
原文
濕家之為病。一身盡疼。發熱。身色如似熏黃。
白話
素有濕病的人發病,全身都疼痛,發熱,身體的顏色像被煙熏過的黃色一樣。
原文
身黃如橘子色者。陽明瘀熱也。此身色如似熏黃。即非陽明瘀熱。身黃髮熱者。梔子柏皮湯主之。為表裡有熱。則身不疼痛。此一身盡疼。非傷寒客熱也。知濕邪在經而使之。脾惡濕。濕傷則脾病而色見。是以身發黃者。為其黃如煙燻。非正黃色也。
白話
身體發黃像橘子顏色的,是陽明經的瘀熱。這裡身體顏色像煙熏的黃色,就不是陽明瘀熱。身體發黃並且發熱的,用梔子柏皮湯主治。如果是表裡都有熱,身體就不會疼痛。這裡全身都疼痛,不是傷寒的外來熱邪所致,知道是濕邪在經脈中造成的。脾臟厭惡濕邪,濕邪損傷脾臟,脾臟就會生病而顯現出顏色,所以身體發黃,是因為它的黃色像煙熏,不是正常的黃色。
原文
徐氏云。此本濕熱症。而論不言熱。無治法。或治以白朮附子湯。甘草附子湯。桂枝加桂等藥。恐與濕熱病不宜。
白話
徐氏說:這本來是濕熱證,但論述中沒有提到熱,也沒有治法。有人用白朮附子湯、甘草附子湯、桂枝加桂等藥來治療,恐怕與濕熱病不相適宜。
原文
張卿子云。濕熱。即梔子柏皮湯證也。此白朮附子湯症。
白話
張卿子說:濕熱證,就是梔子柏皮湯的適應證。這裡是白朮附子湯的適應證。
原文
濕家其人但頭汗出。背強。欲得被覆向火。若下之早。則噦胸滿。小便不利。舌上如苔者。以丹田有熱。胸中有寒。渴欲得水。而不能飲。則口燥煩也。
白話
素有濕病的人,如果只是頭部出汗,背部強直,想要蓋被子、靠近火爐取暖。如果過早使用瀉下法,就會出現呃逆、胸悶脹滿、小便不暢,舌上好像有苔一樣,這是因為丹田有熱,胸中有寒。口渴想喝水,卻又喝不下去,就會感到口乾煩躁。
原文
濕家有風濕。有寒濕。此寒濕相搏者也。濕勝則多汗。傷寒則無汗。寒濕相搏。雖有汗而不能周身。故但頭汗出也。背、陽也。腹、陰也。太陽之脈。挾脊。抵背。太陽客寒濕。表氣不利而背強也。里有邪者。外不惡寒。表有邪者。則惡寒。欲得被覆向火者。寒濕在表而惡寒也。若下之早。則傷動胃氣。損其津液。故致噦而胸滿。小便不利。下后里虛。上焦陽氣。因虛而陷於下焦。為丹田有熱。表中寒乘而入於胸中。為胸上有寒。使舌上生白苔滑也。臟燥。則欲飲水。以胸上客寒濕。故不能飲。而但口燥煩也。
白話
濕病有風濕、有寒濕。這裡是寒濕相互搏結的情況。濕氣偏勝就會多汗,傷寒則無汗。寒濕相互搏結,雖然有汗但不能遍及全身,所以只是頭部出汗。背部屬陽,腹部屬陰。太陽經脈,挾行脊柱兩旁,抵達背部。太陽經感受寒濕,表氣不暢通,所以背部強直。體內有邪氣的人,體表不怕冷;體表有邪氣的人,就會怕冷。想要蓋被子、靠近火爐,是因為寒濕在體表而怕冷。如果過早使用瀉下法,就會損傷胃氣,耗損津液,所以導致呃逆和胸悶脹滿、小便不暢。瀉下後體內空虛,上焦的陽氣,因為虛弱而陷入下焦,形成丹田有熱;體表的寒邪趁虛進入胸中,形成胸中有寒,使得舌上生出白滑苔。臟腑乾燥,就會想喝水,因為胸中有寒濕停留,所以不能喝,只是感到口乾煩躁。
原文
或云。小陷胸湯。甘草附子湯。小便不利。五苓散。理中去姜加朮。選用。
白話
有人說:可用小陷胸湯、甘草附子湯。小便不暢的,用五苓散、理中湯去掉生薑加白朮,選用。
原文
又云。小便利者。桂枝加附子。理中加茯苓。茯苓白朮湯。選用。
白話
又說:小便通利的,用桂枝加附子湯、理中湯加茯苓、茯苓白朮湯,選用。
原文
濕家。下之。額上汗出。微喘小便利者。死。若下利不止者。亦死。
白話
素有濕病的人,如果用瀉下法,出現額頭出汗、輕微氣喘、小便通利的,會死亡。如果腹瀉不止的,也會死亡。
原文
濕家發汗則愈。金匱要略曰。濕家身煩疼。可與麻黃。加朮四兩。發其汗為宜。若妄下。則大逆。額上汗出而微喘者。乃陽氣上逆也。小便自利。或下利者。陰氣下流也。陰陽相離。故云死矣。內經曰。陰陽離缺。精氣乃絕。
白話
素有濕病的人,用發汗法就會痊癒。《金匱要略》說:濕病患者身體煩躁疼痛,可以給予麻黃加白朮四兩,發其汗是適宜的。如果胡亂使用瀉下法,就是嚴重的錯誤。額頭出汗並且輕微氣喘,這是陽氣上逆;小便自利,或者腹瀉,這是陰氣下泄。陰陽分離,所以說會死亡。《內經》說:陰陽分離決絕,精氣就會斷絕。
原文
問曰。風濕相搏。一身盡疼痛。法當汗出而解。值天陰雨不止。醫云。此可發汗。汗之不愈者。何也。答曰。發其汗。汗大出者。但風氣去。濕氣在。是故不愈也。若治風濕者。發其汗。但微微似欲汗出者。風濕俱去也。
白話
問道:風邪與濕邪相互搏結,全身都疼痛,按理應當通過出汗來解除。如果遇到天氣陰雨連綿不止,醫生說:這可以發汗。但發汗後病卻不癒,是為什麼呢?回答說:發他的汗,如果汗出得很多,只是風邪被祛除了,濕邪仍然存在,所以病不癒。如果治療風濕病,發他的汗,只是微微地好像要出汗的樣子,那麼風邪和濕邪就都會被祛除了。
原文
值天陰雨不止。明其濕勝也。內經曰。陽受風氣。陰受濕氣。又曰。傷於風者。上先受之。傷於濕者。下先受之。風濕相搏。則風在外。而濕在內。汗大出者。其氣暴。暴則外邪出。而里邪不能出。故風去而濕在。汗微微而出者。其氣緩。緩則內外之邪皆出。故風濕俱去也。
白話
遇到天氣陰雨連綿不止,說明濕氣偏勝。《內經》說:陽分容易感受風氣,陰分容易感受濕氣。又說:被風邪所傷,上部先感受;被濕邪所傷,下部先感受。風濕相互搏結,那麼風邪在體表,濕邪在體內。汗出得很多,這是因為氣機急暴,急暴則體表的邪氣能排出,而體內的邪氣不能排出,所以風邪祛除而濕邪仍在。汗微微地滲出,這是因為氣機和緩,和緩則體表體內的邪氣都能排出,所以風邪和濕邪都祛除了。
原文
王宇泰云。麻黃白朮湯。桂枝附子湯。風濕宜汗。桂枝加白朮。黃耆防己湯。
白話
王宇泰說:麻黃白朮湯、桂枝附子湯。風濕病適宜發汗,可用桂枝加白朮湯、黃耆防己湯。
原文
張卿子云。風濕相搏。法當汗出而解。正如前條麻黃加朮。使微微蒸發。表裡氣和。風濕俱去。若成注似以表言風。以裡言濕。則不可。
白話
張卿子說:風濕相互搏結,按理應當通過出汗來解除。正如前一條的麻黃加朮湯,使微微出汗蒸發,表裡之氣調和,風濕都祛除。如果像成無己的註解那樣,似乎以體表說風邪,以體內說濕邪,那就不對了。
原文
濕家病。身上疼痛。發熱。面黃而喘。頭痛鼻塞而煩。其脈大。自能飲食。腹中和。無病。病在頭中寒濕。故鼻塞。內藥鼻中。則愈。
白話
素有濕病的人發病,身上疼痛,發熱,面色發黃並且氣喘,頭痛、鼻塞而且心煩,他的脈象大,自己能正常飲食,腹中調和,沒有其他疾病。這是因為病在頭部,有寒濕,所以鼻塞。把藥物放入鼻孔中,就會痊癒。
原文
病有淺深。證有中外。此則濕氣淺者也。何以言之。濕家不云關節煩疼。而云身上疼痛。是濕氣不流關節。而外客肌表也。不云發熱身似熏黃。復云發熱面黃而喘。是濕不幹於脾。而薄於上焦也。陰受濕氣。則濕邪為深。今頭痛鼻塞而煩。是濕客於陽。而不客於陰也。濕家之脈。當沉細。為濕氣內流。脈大者。陽也。則濕不內流而外在表也。又以自能飲食。胸腹別無滿痞。為腹中和。無病。知其濕氣微淺。內藥鼻中。以宣泄頭中寒濕。王宇泰云。瓜蒂散。
白話
疾病有淺有深,證候有在表有在裡。這裡是濕氣較淺的情況。為什麼這樣說呢?濕病患者不說關節煩躁疼痛,而說身上疼痛,這是濕氣不流注關節,而是停留在體表肌膚。不說發熱身體像煙熏黃,又說發熱、面黃、氣喘,這是濕氣不干犯脾臟,而是迫於上焦。陰分感受濕氣,濕邪就較深。現在頭痛、鼻塞、心煩,這是濕邪停留在陽分,而不是停留在陰分。濕病患者的脈象,應當沉細,是濕氣向內流注。脈象大,屬於陽脈,說明濕氣不向內流注而停留在體表。又因為自己能正常飲食,胸腹部沒有脹滿痞塞,說明腹中調和,沒有其他疾病,所以知道濕氣輕微表淺。把藥物放入鼻孔中,來宣泄頭中的寒濕。王宇泰說:可用瓜蒂散。
原文
病者。一身盡疼。發熱。日晡所劇者。此名風濕。此病傷於汗出當風。或久傷取冷所致也。
白話
病人全身都疼痛,發熱,在下午申時(約下午3-5點)前後加重的,這叫做風濕病。這種病是由於出汗時當風,或者長久貪涼受冷所引起的。
原文
一身盡疼者。濕也。發熱。日晡所劇者。風也。若汗出當風而得之者。則先客濕而後感風。若久傷取冷得之者。則先傷風而後中濕。可與麻黃杏仁薏苡仁甘草湯。見金匱要略中。
白話
全身都疼痛,是濕邪所致。發熱,在下午申時前後加重,是風邪所致。如果是因為出汗時當風而得的,就是先有濕邪停留,而後感受風邪。如果是因為長久貪涼受冷而得的,就是先被風邪所傷,而後感受濕邪。可以給予麻黃杏仁薏苡仁甘草湯。這個方子記載在《金匱要略》中。
原文
黃氏云。太陽濕家病。與太陽傷寒相似。其不同者。濕脈沉而細也。濕脈與痙脈亦有相似者。而證則不同。濕則身疼。痙則身不疼也。
白話
黃氏說:太陽病的濕證,與太陽傷寒相似。它們的不同點在於,濕證的脈象沉而細。濕證的脈象與痙病的脈象也有相似之處,但症狀不同。濕證身體疼痛,痙病身體不疼痛。
原文
趙氏云。頭疼。發熱。背強。身痛。與傷寒相似。其不同者。脈而沉細。頭汗。面黃。能飲食也。夫太陽傷寒。脈必浮盛。今脈沉細。面黃。頭汗。其為濕也明矣。濕家能飲食者。為病在經。而不幹於裡也。大便反快而小便滯者。亦經絡澀滯。不能施化所致也。
白話
趙氏說:頭痛、發熱、背部強直、身體疼痛,與傷寒相似。它們的不同點在於,脈象沉細,頭部出汗,面色發黃,能正常飲食。太陽傷寒,脈象必定浮盛有力。現在脈象沉細,面色發黃,頭部出汗,這是濕證就很明白了。濕病患者能正常飲食,是因為病在經脈,而不干犯臟腑。大便反而稀溏暢快而小便滯澀不暢,也是因為經絡澀滯不通,不能正常運化輸布所造成的。
原文
太陽中熱者。暍是也。其人汗出惡寒。身熱而渴也。
白話
太陽經感受熱邪,就是暍病。病人出汗、怕冷,身體發熱並且口渴。
原文
汗出惡寒。身熱而不渴者。中風也。汗出惡寒。身熱而渴者。中暍也。白虎加人參湯主之。見金匱要略中方。
白話
出汗、怕冷,身體發熱而不口渴的,是中風。出汗、怕冷,身體發熱並且口渴的,是中暍。用白虎加人參湯主治。這個方子記載在《金匱要略》中。
原文
太陽中暍者。身熱、疼、重、而脈微弱。此亦夏月傷冷水。水行皮中所致也。
白話
太陽經中暍的病人,身體發熱、疼痛、沉重,並且脈象微弱。這也是因為夏天被冷水所傷,水氣運行在皮膚中所導致的。
原文
經曰。脈虛身熱。得之傷暑。身熱。脈微弱者。暍也。身體疼重者。水也。夏時暑熱。以水灌洗而得之。一物瓜蒂散主之。見金匱要略中。王宇泰云。瓜蒂一物散。或云五苓散。
白話
經典說:脈象虛弱、身體發熱,是感受了暑邪。身體發熱,脈象微弱的,是暍病。身體疼痛沉重的,是水邪。夏天暑熱,用冷水沖洗身體而得的。用一物瓜蒂散主治。這個方子記載在《金匱要略》中。王宇泰說:瓜蒂一物散,也有人說用五苓散。
原文
太陽中暍者。發熱、惡寒。身重而疼痛。其脈弦細芤遲。小便已。洒洒然毛聳。手足逆冷。小有勞。身即熱。口開。前板齒燥。若發汗。則惡寒甚。加溫針。則發熱甚。數下之則淋甚。
白話
太陽經中暍的病人,發熱、怕冷,身體沉重並且疼痛,他的脈象弦細芤遲。小便之後,會感到一陣寒冷,汗毛豎起,手腳冰冷。稍微勞動,身體就會發熱,張口喘氣,門牙乾燥。如果發汗,就會怕冷得更厲害;用溫針治療,就會發熱得更厲害;多次使用瀉下法,就會小便淋瀝得更厲害。
原文
病有在表有在裡者。有表裡俱病者。此則表裡俱病者也。發熱惡寒身重疼痛者。表中暍也。脈弦細芤遲者。中暑脈虛也。小便已。洒洒然毛聳。手足逆冷者。太陽經氣不足也。小有勞。身即熱者。謂勞動其陽。而暍即發也。口開。前板齒燥者。重有熱也。內經曰。因於暑汗。煩則喘喝。口開。謂喘喝也。以喘喝不止。故前板齒乾燥。若發汗以去表邪。則外虛陽氣。故惡寒甚。若以溫針助陽。則火熱內攻。故發熱甚。若下之以除裡熱。則內虛而膀胱燥故淋甚。
白話
疾病有在表、在裡的不同,也有表裡同時生病的。這裡就是表裡同時生病的情況。發熱、怕冷、身體沉重疼痛,是體表中了暑邪。脈象弦細芤遲,是中暑後脈象虛弱。小便之後,感到寒冷、汗毛豎起、手腳冰冷,是太陽經的陽氣不足。稍微勞動,身體就發熱,這是說勞動了陽氣,暑邪就立即發作。張口喘氣、門牙乾燥,是因為體內有嚴重的熱邪。《內經》說:因為暑邪而出汗,煩躁就會喘息有聲。張口,就是指喘息有聲。因為喘息不止,所以門牙乾燥。如果發汗來祛除體表的邪氣,就會使體表的陽氣更虛,所以怕冷得更厲害。如果用溫針來助長陽氣,就會使火熱向內攻擾,所以發熱得更厲害。如果用瀉下法來清除體內的熱邪,就會使體內空虛而膀胱乾燥,所以小便淋瀝得更厲害。
原文
徐氏云。此條無治法。東垣以清暑益氣湯主之。所謂發千古之秘也。
白話
徐氏說:這一條沒有列出治法。李東垣用清暑益氣湯來主治,這可說是揭示了千古以來的奧秘。
原文
王宇泰云。中暍、中暑、中熱。名雖不同實一病也。若冬傷於寒。至夏而變為熱病者。此則過時而發。自內達表之病。俗謂晚發是也。又非暴中暑熱新病之可比。或曰新中暑病脈虛。晚發熱病脈盛。
白話
王宇泰說:中暍、中暑、中熱,名稱雖然不同,實際上是同一種病。如果是冬天被寒邪所傷,到了夏天轉變為熱病的,這是過了時節才發病,是從體內向體表發展的疾病,世俗稱為「晚發」。這又不是突然中暑熱的新病可以比擬的。有人說:新中暑的病脈象虛,晚發的熱病脈象盛。
原文
張氏云。清邪中上。濁邪中下。風寒濕者。地之氣。系濁邪。所以俱中足經。惟暑乃天之氣。系清邪。所以中手少陰心經也。其證多與傷寒相似。但證與脈不同耳。傷寒雖惡寒發熱。初病未至於煩渴。中暍不然。初病即渴。且傷寒之脈浮盛。中暑之脈虛弱。或弦細芤遲者有之。經曰。脈盛身寒。得之傷寒。脈虛身熱。得之傷暑。此之謂也。
白話
張氏說:清邪侵犯上部,濁邪侵犯下部。風、寒、濕邪,是地之氣,屬於濁邪,所以都侵犯足經。只有暑邪是天之氣,屬於清邪,所以侵犯手少陰心經。它的症狀大多與傷寒相似,只是症狀和脈象不同罷了。傷寒雖然也怕冷發熱,但初病時不至於煩渴。中暍則不然,初病就口渴。並且傷寒的脈象浮盛有力,中暑的脈象虛弱,或者出現弦細芤遲的脈象也是有的。經典說:脈象盛而身體怕冷,是得了傷寒;脈象虛而身體發熱,是得了傷暑。說的就是這個道理。
原文
汪氏云。以證言之。傷寒惡寒。傷熱惡熱。以脈言之。傷寒脈盛。傷暑脈虛。且暑脈虛細。與濕痙之脈有相似者。而證則不同。暑則自汗而渴。濕則不渴。痙則身不疼也。
白話
汪氏說:從症狀來說,傷寒怕冷,傷熱怕熱。從脈象來說,傷寒脈象盛,傷暑脈象虛。並且暑病的脈象虛細,與濕病、痙病的脈象有相似之處,但症狀不同。暑病會自發出汗並且口渴,濕病則不口渴,痙病則身體不疼痛。