張卿子傷寒論

卷二

傷寒例第三(4)

卷二/傷寒例第三36
原文
下之不當。病輕者。症尤變易而難治。又矧重者乎。
白話
如果使用瀉下法不當,病情輕微的人,症狀也會變得更加變化多端而難以治療,更何況是病情嚴重的人呢?
原文
夫陽盛。陰虛。汗之則死。下之則愈。陽虛陰盛。汗之則愈。下之則死。
白話
如果是陽氣亢盛、陰液虧虛的狀況,使用發汗法就會導致死亡,使用瀉下法才能痊癒。如果是陽氣虛弱、陰邪亢盛的狀況,使用發汗法就能痊癒,使用瀉下法就會導致死亡。
原文
表為陽。里為陰。陰虛者。陽必湊之。陽盛之邪。乘其裡虛而入於腑者。為陽盛陰虛也。經曰。尺脈弱。名曰陰不足。陽氣下陷入陰中。則發熱者是矣。下之。除其內熱而愈。若反汗之。則竭其津液而死。陰脈不足。陽往從之。陽脈不足。陰往乘之。陰邪乘其表虛。客於榮衛之中者。為陽虛陰盛也。經曰。假令寸口脈微。名曰陽不足。陰氣上入陽中。則灑淅惡寒者是矣。汗之。散其表寒則愈。若反下之。則脫其正氣而死。經曰。本發汗而復下之。此為逆也。本先下之。而反汗之。為逆。
白話
體表屬陽,體內屬陰。陰液虧虛時,陽邪必定會來侵犯。陽氣亢盛的邪氣,趁著體內空虛而侵入臟腑的,這就叫做「陽盛陰虛」。經典上說:尺脈虛弱,稱為陰分不足,陽氣下陷進入陰分,就會發熱,就是指這種情況。使用瀉下法,清除體內的熱邪就能痊癒。如果反而使用發汗法,就會耗盡體內的津液而導致死亡。陰脈不足時,陽氣會隨之而來;陽脈不足時,陰氣會趁虛侵犯。陰邪趁著體表虛弱,停留在營氣和衛氣之中,這就叫做「陽虛陰盛」。經典上說:假如寸口脈搏微弱,稱為陽分不足,陰氣向上進入陽分,就會出現像被冷水灑到那樣的怕冷症狀,就是指這種情況。使用發汗法,疏散體表的寒邪就能痊癒。如果反而使用瀉下法,就會耗散體內的元氣而導致死亡。經典上說:本來應該發汗卻反而使用瀉下法,這是錯誤的治療;本來應該先用瀉下法,卻反而使用發汗法,這也是錯誤的治療。
原文
夫如是。則神丹安可以誤發。甘遂何可以妄攻。虛盛之治。相背千里。吉凶之機。應若影響。豈容易哉。
白話
既然如此,那麼「神丹」怎麼可以錯誤地用來發汗?「甘遂」又怎麼可以胡亂地用來攻下?對於虛證和實證的治療,其差別有如千里之遙。吉凶的關鍵,其反應就像影子隨形、回聲應聲一樣迅速,難道是容易的事情嗎?
原文
神丹者。發汗之藥也。甘遂者。下藥也。若汗下當則吉。汗下不當則凶。其應如影隨形。如響應聲。
白話
所謂「神丹」,是發汗的藥物;「甘遂」,是瀉下的藥物。如果發汗或瀉下用得恰當,就會吉利;如果發汗或瀉下不恰當,就會凶險。其反應就像影子跟隨形體,回聲應和聲音一樣迅速。
原文
況桂枝下咽。陽盛則斃。承氣入胃。陰盛以亡。
白話
更何況,桂枝湯喝下去,如果是陽氣亢盛(陰虛)的體質就會死亡;承氣湯進入胃中,如果是陰邪亢盛(陽虛)的體質就會死亡。
原文
桂枝湯者。發汗藥也。承氣湯者。下藥也。金匱玉函曰。不當汗而強與汗之者。令人奪其津液。枯槁而死。不當下而強與下之者。令人開腸洞泄。便溺不禁而死。
白話
桂枝湯是發汗的藥方,承氣湯是瀉下的藥方。《金匱玉函》說:不應該發汗卻強行發汗的,會使人耗盡津液,導致身體乾枯而死。不應該瀉下卻強行瀉下的,會使人腸道滑脫、嚴重腹瀉,大小便失禁而死。
原文
死生之要。在乎須臾。視身之盡。不暇計日。投湯不當。則災禍立見。豈暇計其日數哉。
白話
生死的關鍵,就在片刻之間。眼看著身體機能耗盡,根本來不及計算日子。如果用藥不當,災禍立刻就會顯現,哪裡還有時間去計算天數呢?
原文
此陰陽虛實之交錯。其候至微。發汗吐下之相反。其禍至速。而醫術淺狹。懵然不知病源。為治乃誤。使病者殞歿。自謂其分。至今冤魂塞於冥路。死屍盈於曠野。仁者鑑此。豈不痛歟。凡兩感病俱作。治有先後。發表攻裡。本自不同。而執迷妄意者。乃云神丹甘遂。合而飲之。且解其表。又除其里。言巧似是。其理實違。夫智者之舉錯也。常審以慎。愚者之動作也。必果而速。安危之變。豈可詭哉。世上之士。但務彼翕習之榮。而莫見此傾危之敗。惟明者居然能護其本。近取諸身。夫何遠之有焉。
白話
這是陰陽虛實相互交錯的情況,其徵候非常細微。發汗、催吐、瀉下這些治法如果用反了,造成的禍害非常迅速。而醫術淺薄狹隘的人,糊裡糊塗地不知道疾病的根源,治療時就犯了錯誤,導致病人死亡,還認為是病人命該如此。以至於如今,冤死的魂魄塞滿了黃泉路,屍體遍布在荒野。有仁愛之心的人看到這種情況,難道不感到痛心嗎?凡是「兩感」病(表裡同時受邪)同時發作,治療時應有先後順序。發散表邪和攻治裡證,本來就是不同的方法。而那些固執己見、胡思亂想的人,竟然說可以把「神丹」和「甘遂」混合在一起喝下去,既能解除表邪,又能清除裡邪。話說得很巧妙,聽起來好像有道理,但實際上這個道理是錯誤的。有智慧的人,他的舉止行動,總是審慎而小心;愚昧的人,他的行為舉動,必定是魯莽而急躁。安危的變化,怎麼能輕率對待呢?世上的讀書人,只追求那種表面上的、一時的榮耀,卻看不到這種傾覆危亡的失敗。只有明白事理的人,才能夠守住根本,從自身近處著手(審慎辨證),哪裡還需要去遠處尋找什麼高深的道理呢?
原文
兩感病俱作。欲成不治之疾。醫者大宜消息。審其先後次第而治之。若妄意攻治。以求速效者。必致傾危之敗。
白話
「兩感」病同時發作,想要成為不治之症。醫生非常應該仔細斟酌,審察病情的先後次序來進行治療。如果胡亂地進行攻伐治療,以求迅速見效,必定會導致傾覆危亡的失敗。
原文
趙嗣真云。經曰。邪氣盛則實。精氣奪則虛。因正氣先虛。以致邪氣客之而為盛實。於是有陰虛陽盛。陽虛陰盛二證之別。蓋盛者。指邪氣而言。虛者。指正氣而言。且正氣在人。陽主表而陰主裡。邪氣中人。表為陰而里為陽。若夫表之真陽先虛。故陰邪乘陽而盛實。表受邪者。陽虛也。脈浮緊者。陰邪盛於外也。是謂陽虛陰盛。所以用桂枝辛甘之溫劑。汗之則陰邪消。溫之則真陽長。使邪去正安故愈。又若里之真陰先虛。故陽邪入陰而盛實。里受邪者。陰虛也。脈沉實者。陽邪盛於內也。是謂陰虛陽盛。所以用承氣酸苦之寒劑。下之則陽邪消。寒之則真陰長。使邪去正安故愈。如其不然。陽盛而用桂枝。下咽即斃。陰盛而用承氣。入胃即亡。是皆盛盛虛虛。而致邪失正也。
白話
趙嗣真說:經典上說,邪氣亢盛就稱為「實」,精氣被耗奪就稱為「虛」。因為正氣先虛弱,才導致邪氣侵入並形成亢盛的實證。於是就有了陰虛陽盛、陽虛陰盛這兩種證型的區別。所謂「盛」,指的是邪氣;所謂「虛」,指的是正氣。況且,在人體的正氣中,陽氣主管體表,陰氣主管體內。邪氣侵犯人體時,在體表的邪氣屬陰,在體內的邪氣屬陽。如果是體表的真陽先虛弱,那麼陰邪就會趁著陽虛而變得亢盛。體表受邪,這是陽虛的表現;脈象浮而緊,這是陰邪在體表亢盛的表現。這就叫做「陽虛陰盛」。所以要用桂枝這類辛甘溫熱的方劑,通過發汗使陰邪消散,通過溫補使真陽增長,使邪氣去除、正氣安和,因此痊癒。又如果是體內的真陰先虛弱,那麼陽邪就會侵入陰分而變得亢盛。體內受邪,這是陰虛的表現;脈象沉而實,這是陽邪在體內亢盛的表現。這就叫做「陰虛陽盛」。所以要用承氣湯這類酸苦寒涼的方劑,通過瀉下使陽邪消散,通過寒涼使真陰增長,使邪氣去除、正氣安和,因此痊癒。如果不是這樣,陽氣亢盛(陰虛)卻用了桂枝湯,藥一下嚥就會死亡;陰邪亢盛(陽虛)卻用了承氣湯,藥一入胃就會死亡。這些都是使實證更實、虛證更虛,從而導致邪氣更盛、正氣更衰的做法。
原文
王履云。邪之傷於人也。有淺深焉。淺則居表。深則入里。居表。則閉腠理。發怫熱。見惡寒惡風頭痛等症。於斯時也。惟辛溫解散而可愈。入里。則為燥屎。作潮熱形。狂言譫語。大渴等症。於斯時也。惟鹹寒攻下而可平。夫寒邪外客。非陰盛而陽虛乎。熱邪內熾。非陽盛而陰虛乎。汗下一差。生死反掌。
白話
王履說:邪氣傷害人體,有淺深的不同。邪氣淺就停留在體表,邪氣深就侵入體內。停留在體表時,就會使毛孔閉塞,出現鬱悶發熱,以及怕冷、怕風、頭痛等症狀。在這個時候,只有用辛溫發散的藥物才能痊癒。邪氣侵入體內時,就會形成乾結的糞便,出現定時發熱(潮熱)、胡言亂語、極度口渴等症狀。在這個時候,只有用鹹寒攻下的藥物才能平復。寒邪從外部侵襲,這難道不是陰邪亢盛而陽氣虛弱嗎?熱邪在體內熾盛,這難道不是陽邪亢盛而陰液虧虛嗎?發汗和瀉下如果用錯了一個,生死的轉變就像翻一下手掌那麼快。
原文
又云。所謂陽盛即斃者。是言表證已罷。而里證既全。可攻而不可汗。所謂陰盛以亡者。是言里證未形。而表證獨具。可汗而不可攻。
白話
又說:所謂「陽盛(用桂枝)就會死亡」,是說體表的症狀已經解除,而體內的症狀已經完全顯現,這時可以使用攻下法而不能使用發汗法。所謂「陰盛(用承氣)就會死亡」,是說體內的症狀還沒有形成,而只有體表的症狀存在,這時可以使用發汗法而不能使用攻下法。
原文
戴元禮云。傷寒要緊處。在分表裡而為汗下。有病人自汗自下者。有醫用藥汗之下之者。中間節目頗多。汗藥宜早。下藥宜遲。此亦大綱之論耳。
白話
戴元禮說:傷寒病治療的關鍵之處,在於分辨表證和裡證來決定使用發汗法還是瀉下法。有病人自己出汗、自己腹瀉的情況,也有醫生用藥物來發汗、來瀉下的情況。其中的細節相當多。一般來說,發汗的藥物應該及早使用,瀉下的藥物應該稍晚使用。但這也只是大體的原則論述罷了。
原文
王三陽云。表證急。先解表。後即治里。里證急。先治里。後即解表。此先後次第也。若欲作一湯治之。神丹甘遂。合飲之謂矣。雖然。大羌活湯。亦可用之。但必表裡齊等。不容先後治者。萬不得已而用也。
白話
王三陽說:如果表證緊急,就先解除表證,然後再治療裡證。如果裡證緊急,就先治療裡證,然後再解除表證。這是治療的先後次序。如果想用一個藥方同時治療表裡,那就是所謂的將「神丹」和「甘遂」混合在一起喝下去的做法。雖然如此,像大羌活湯這樣的方劑,也可以用來治療表裡同病。但必須是表證和裡證輕重相當,無法區分先後治療時,萬不得已的情況下才能使用。
原文
凡發汗。溫服湯藥。其方雖言日三服。若病劇不解。當促其間。可半日中盡三服。若與病相阻。即便有所覺。重病者。一日一夜。當晬時觀之。如服一劑。病證猶在。故當復作本湯服之。至有不肯汗出。服三劑乃解。若汗不出者。死病也。
白話
凡是發汗,都要溫服湯藥。藥方上雖然說一天服用三次,但如果病情嚴重沒有緩解,就應該縮短服藥的間隔時間,可以在半天之內服完三次藥。如果服藥後與病情不相符(即出現不良反應),就會立刻感覺到。對於重病患者,一天一夜之內,應該在一個時辰(兩小時)左右觀察一次。如果服用一劑藥後,病症仍然存在,就應該再煎煮同樣的藥方讓病人服用。甚至有的病人始終不出汗,要服用三劑藥才能出汗解除。如果始終不出汗,那就是死證了。
原文
發汗藥。須溫暖服者。易為發散也。日三服者。藥勢續也。病勢稍重。當促急服之。以折盛熱。不可拘於本方。設藥病不相對。湯入即便知之。如陰多者。投以涼藥。即寒逆隨生。陽多者。飲以溫劑。則熱毒即起。是便有所覺。晬時者。周時也。一日一夜。服湯藥盡劑。更看其傳。如病證猶在。當復作本湯。以發其汗。若服三劑不解。汗不出者。邪氣大甚。湯不能勝。必成大疾。千金曰。熱病。脈躁盛而不得汗者。此陽脈之極也。死。
白話
發汗的藥物,必須趁溫暖時服用,這樣才容易發散。一天服用三次,是為了使藥力持續。如果病情稍微嚴重,就應該催促病人趕快服藥,以壓制亢盛的熱邪,不可以拘泥於原定的服藥方法。假如藥物與病情不對證,藥湯喝下去後馬上就能感覺到。例如陰寒體質較多的人,如果用了寒涼藥物,寒氣上逆的症狀就會立刻產生;陽熱體質較多的人,如果用了溫熱藥物,熱毒就會立刻發作。這就是所謂的「便有所覺」。「晬時」是指一晝夜(十二個時辰)。一天一夜之內,服完一劑藥後,再觀察病情的傳變。如果病症仍然存在,就應該再煎煮同樣的藥方來發汗。如果服用了三劑藥病情仍不解,汗也出不來,這是因為邪氣太盛,藥力無法戰勝,必定會發展成危重疾病。《千金要方》說:熱病,脈象躁動盛大卻無法出汗的,這是陽脈達到了極點,屬於死證。
原文
王三陽云。亦有黃耆建中補之。而後汗出者。若服三劑發汗藥。汗復不出。其死必矣。宜仔細候脈消息之。毋妄治也。
白話
王三陽說:也有用黃耆建中湯來補益,之後才出汗的情況。如果服用了三劑發汗藥,汗仍然出不來,那麼病人必定會死亡。應該仔細診察脈象來判斷病情,不要胡亂治療。
原文
凡得時氣病。至五六日而渴欲飲水。飲不能多。不當與也。何者。以腹中熱尚少。不能消之。便更與人作病也。至七八日大渴。欲飲水者。猶當依證與之。與之常令不足。勿極意也。言能飲一斗。與五升。若飲而腹滿。小便不利。若喘若噦。不可與之。忽然大汗出。是為自愈也。
白話
凡是得了時氣病(季節性流行病),到了五六天時感到口渴想喝水,但喝不了太多,就不應該給他喝水。為什麼呢?因為這時體內(腹中)的熱邪還比較少,不能消化(運化)水液,喝水反而會給人體造成新的病變。到了七八天時,非常口渴,想要喝水,仍然應該根據病情給他喝水。給他喝水的時候,要經常讓他覺得不夠,不要讓他喝到滿足。比如說他能喝一斗,只給他五升。如果喝了水後感到腹部脹滿,小便不暢,或者出現氣喘、呃逆(噦)的情況,就不能再給他水喝了。如果病人突然大汗出,這說明病要自己好了。
原文
熱在上焦。則為消渴。言熱消津液。而上焦乾燥。則生渴也。大熱則能消水。熱少不能消之。若強飲。則停飲變為諸病。至七八日。陽勝氣溫。向解之時多。尚生大渴。亦須少少與之。以潤胃氣。不可極意飲也。若飲而腹滿。小便不利。若喘若噦者。為水飲內停而不散。不可更與之。忽然陽氣通。水氣散。先發於外。作大汗而解。
白話
熱邪在上焦,就會導致消渴病。這是說熱邪消耗了津液,使得上焦乾燥,於是就產生了口渴。熱勢強大就能夠消化水液,熱勢微弱就不能消化水液。如果勉強飲水,就會導致水飲停滯,轉變成各種疾病。到了七八天時,陽氣亢盛,氣候溫暖,病情趨向於好轉的時候比較多,但仍然會產生嚴重的口渴,這時也必須少量地給他喝水,用來滋潤胃氣,不可以讓他喝到滿足。如果喝了水後腹部脹滿,小便不暢,或者出現氣喘、呃逆的情況,這是水飲停留在體內不能消散,不可以再給他喝水。如果病人突然陽氣通暢,水氣消散,首先表現為體表出汗,然後通過大汗出而病癒。
原文
凡得病。反能飲水。此為欲愈之病。其不曉病者。但聞病飲水自愈。小渴者。亦強與飲之。因成其禍。不可複數。
白話
凡是得了病,反而能夠喝水,這是疾病將要痊癒的表現。那些不明白病理的人,只聽說病人喝水就能自己痊癒,於是對於輕微口渴的病人,也強迫他喝水,因此造成禍害,這種情況多得數不過來。
原文
小渴者。為腹中熱少。若強與水。水飲不消。復為諸飲病也。
白話
輕微口渴的人,是因為體內(腹中)的熱邪較少。如果強迫他喝水,水液不能消化,又會轉變成各種水飲病。
原文
凡得病厥脈動數。服湯藥更遲。脈浮大減小。初躁後靜。此皆愈證也。
白話
凡是得了病,脈象原本是躁動而快的(動數),服用湯藥後變得和緩(更遲);脈象原本是浮大的,服用湯藥後變小了;病人起初煩躁不安,後來變得安靜。這些都是疾病將要痊癒的徵兆。
原文
動數之脈。邪在陽也。湯入而變遲者。陽邪愈也。浮大之脈。邪在表也。而復減小者。表邪散也。病初躁亂者。邪所煩也。湯入而安靜者。藥勝病也。是皆為愈證。凡治溫病。可刺五十九穴。
白話
脈象躁動而快(動數),表示邪氣在陽分。服藥後脈象變得和緩(遲),表示陽分的邪氣衰退了。脈象浮大,表示邪氣在體表。服藥後脈象變小,表示體表的邪氣消散了。疾病初期煩躁不安,是邪氣擾亂心神所致。服藥後變得安靜,是藥物戰勝了疾病。這些都是痊癒的徵兆。凡是治療溫病,可以針刺五十九個穴位。
原文
五十九穴者。以瀉諸經之溫熱。針經曰。熱病取之諸陽五十九穴。刺以瀉其熱。而出其汗。實其陰。而補其不足。所謂五十九刺。兩手內外側各三。凡十二痏。五指間各一。凡八痏。足亦如是。頭入髮際一寸旁三分各三。凡六痏。更入發三寸邊五。凡十痏。耳前後口下各一。項中一穴。凡六痏。巔上一。囟會一。髮際一。廉泉一。風池二。天柱二。又內經曰。熱俞五十九。頭上五行。行五者。以瀉諸陽之熱逆也。大杼。膺俞。缺盆。背俞。此八者。以瀉胸中之熱也。氣衝。三里。巨虛。上下廉。此八者。以瀉胃中之熱也。雲門。髃骨。委中。髓空。此八者。以瀉四肢之熱也。五臟俞旁五。此十者。以瀉五臟之熱也。凡此五十九穴者。皆熱之左右也。
白話
這五十九個穴位,是用來瀉除各經脈的溫熱邪氣的。《針經》說:治療熱病,選取各陽經的五十九個穴位。針刺這些穴位,用來瀉除熱邪,使病人出汗,充實陰液,並補益不足之處。所謂的五十九個針刺穴位是:兩手內外側各三個穴位,共十二個針刺點;手指之間各一個穴位,共八個針刺點;腳趾之間也是這樣(八個針刺點);頭部入髮際一寸處,旁開三分,各三個穴位,共六個針刺點;再向內入髮際三寸處,兩邊各五個穴位,共十個針刺點;耳前、耳後、口下各一個穴位,項中一個穴位,共六個針刺點;頭頂中央一個(百會)、囟會一個、前髮際一個(神庭)、廉泉一個、風池兩個、天柱兩個。另外,《內經》說:治療熱病的俞穴有五十九個。頭上有五行,每行五個穴位,用來瀉除各陽經上逆的熱邪。大杼、膺俞、缺盆、背俞,這八個穴位,用來瀉除胸中的熱邪。氣衝、足三里、上巨虛、下巨虛,這八個穴位,用來瀉除胃中的熱邪。雲門、肩髃、委中、髓空(腰俞),這八個穴位,用來瀉除四肢的熱邪。五臟的背俞穴(如肺俞、心俞等)旁邊各五個穴位,共十個穴位,用來瀉除五臟的熱邪。所有這五十九個穴位,都是治療熱邪的要穴。
原文
又身之穴。三百六十有五。其三十九穴。灸之有害。七十九穴。刺之為災。並中髓也。
白話
另外,人身上的穴位共有三百六十五個。其中有三十九個穴位,如果用艾灸會有害處;有七十九個穴位,如果用針刺會造成災禍。這些都是因為針灸會傷及骨髓的緣故。
原文
穴有三百六十五。以應一歲。其灸刺之禁。皆肉薄骨解之處。血脈虛少之分。針灸並中髓也。
白話
穴位共有三百六十五個,用來對應一年的天數。那些禁止艾灸和針刺的穴位,都是肌肉薄弱、骨骼連接的地方,以及血脈氣血虛少的部位。在這些地方針灸,都會傷及骨髓。
原文
凡脈四損三日死。平人四息。病人脈一至。名曰四損。脈五損。一日死。平人五息。病人脈一至。名曰五損。脈六損。一時死。平人六息。病人脈一至。名曰六損。
白話
凡是脈象出現「四損」,病人會在三天後死亡。正常人在四次呼吸的時間內,病人的脈搏只跳動一次,這就叫「四損」。脈象出現「五損」,病人會在一天後死亡。正常人在五次呼吸的時間內,病人的脈搏只跳動一次,這就叫「五損」。脈象出現「六損」,病人會在一個時辰(兩小時)內死亡。正常人在六次呼吸的時間內,病人的脈搏只跳動一次,這就叫「六損」。
原文
四臟氣絕者。脈四損。五臟氣絕者。脈五損。五臟六腑俱絕者。脈六損。
白話
四個臟器的氣機斷絕的人,脈象會出現「四損」。五個臟器的氣機斷絕的人,脈象會出現「五損」。五臟六腑的氣機都斷絕的人,脈象會出現「六損」。
原文
脈盛身寒。得之傷寒。脈虛身熱。得之傷暑。
白話
脈象盛大而身體發冷,這是得了傷寒病。脈象虛弱而身體發熱,這是得了傷暑病。
原文
內經曰。脈者。血之府也。脈實血實。脈虛血虛。寒則傷血。邪並於血。則血盛而氣虛。故傷寒者。脈盛而身寒。熱則傷氣。邪並於氣。則氣盛而血虛。故傷暑者。脈虛而身熱。脈陰陽俱盛。大汗出。不解者死。
白話
《內經》說:脈是血液匯聚的府庫。脈象充實,說明血液充實;脈象虛弱,說明血液虛弱。寒邪會傷害血分,邪氣與血相結合,就會導致血分亢盛而氣分虛弱。所以傷寒病人,脈象盛大而身體發冷。熱邪會傷害氣分,邪氣與氣相結合,就會導致氣分亢盛而血分虛弱。所以傷暑病人,脈象虛弱而身體發熱。如果脈象的陰分和陽分都表現出亢盛,並且大汗出後,病情仍未緩解的,屬於死證。
原文
脈陰陽俱盛。當汗出而解。若汗出不解。則邪氣內勝。正氣外脫。故死。內經曰。汗出而脈尚躁盛者。死。千金曰。熱病已得汗。脈尚躁盛。此陽脈之極也。死。脈陰陽俱虛。熱不止者。死。
白話
脈象陰分和陽分都亢盛,本應通過出汗來解除。如果出汗後病情仍不解,這說明邪氣在體內佔了優勢,而正氣從體表耗散,所以會死亡。《內經》說:出汗後脈象仍然躁動盛大的,會死亡。《千金要方》說:熱病已經出汗,但脈象仍然躁動盛大,這是陽脈達到了極點,會死亡。脈象陰分和陽分都虛弱,而發熱不退的,會死亡。
原文
脈陰陽俱虛者。真氣弱也。熱不止者。邪氣勝也。內經曰。病溫。虛甚者。死。脈至乍疏乍數者。死。為天真榮衛之氣斷絕也。脈至如轉索者。其日死。
白話
脈象陰分和陽分都虛弱,這是真氣虛弱的表現。發熱不退,這是邪氣亢盛的表現。《內經》說:得了溫病,正氣虛弱得很厲害的,會死亡。脈搏跳動時而稀疏時而頻數的,會死亡。這是因為人體先天的真氣和營衛之氣斷絕了。脈搏像轉動的繩索一樣(緊硬而無柔和感)的,會在當天死亡。
原文
為緊急而不軟。是中無胃氣。故不出其日而死。
白話
這是因為脈象緊繃、急促而不柔軟,說明體內沒有了胃氣(後天之本),所以活不過當天就會死亡。
原文
譫言妄語。身微熱。脈浮大。手足溫者生。逆冷脈沉細者。不過一日死矣。
白話
病人胡言亂語,身體有微熱,脈象浮大,手腳溫暖的,可以存活。如果手腳冰冷,脈象沉細的,活不過一天就會死亡。
原文
譫言妄語。陽病也。身微熱。脈浮大。手足溫。為脈病相應。若身逆冷。脈沉細。為陽病見陰脈。脈病不相應。故不過一日而死。難經曰。脈不應病。病不應脈。是為死病。此以前。是傷寒熱病證候也。
白話
胡言亂語是陽證(實熱證)。身體有微熱,脈象浮大,手腳溫暖,這是脈象與病情相符(順證)。如果身體冰冷,脈象沉細,這是陽證卻出現了陰脈(脈證不符),脈象與病情不相應,所以活不過一天就會死亡。《難經》說:脈象與病情不相應,病情與脈象不相符,這就是死證。以上這些,是傷寒熱病的證候表現。