原文
豬苓(去皮味甘平) 茯苓(味甘平) 阿膠(味甘平) 滑石(碎味甘寒) 澤瀉(味甘鹹寒各一兩)
豬苓(去皮,味甘性平)、茯苓(味甘性平)、阿膠(味甘性平)、滑石(搗碎,味甘性寒)、澤瀉(味甘鹹性寒,各一兩)。
原文
上五味。以水四升。先煮四味。取二升。去滓。內下阿膠。烊消。溫服七合。日三服。
以上五味藥,用水四升,先煮這四味,取二升,去除藥渣,加入阿膠,待其溶化消解,溫服七合,每日服用三次。
原文
甘甚而反淡。淡味滲泄為陽。豬苓茯苓之甘。以行小便。鹹味湧泄為陰。澤瀉之咸。以泄伏水。滑利竅。阿膠滑石之滑。以利水道。
甘味太過反而變淡。淡味能滲透宣泄屬於陽。豬苓、茯苓的甘味,用來通利小便。鹹味能湧吐宣洩屬於陰。澤瀉的鹹味,用來泄除深伏的水濕。滑石能滑利孔竅。阿膠、滑石的滑性,用來通暢水道。
原文
陽明病。汗出多而渴者。不可與豬苓湯。以汗多。胃中燥。豬苓湯複利其小便故也。
陽明病,若出汗多而口渴的,不可給予豬苓湯。因為出汗多,胃中乾燥,豬苓湯又會通利小便的緣故。
原文
針經曰。水穀入於口。輸於腸胃。其液別為五。天寒衣薄則為溺。天熱衣厚則為汗。是汗溺一液也。汗多為津液外泄。胃中乾燥。故不可與豬苓湯利小便也。
《針經》說:水穀入口,輸送到腸胃,其中的液體分為五種。天氣寒冷衣服單薄就變為尿液,天氣炎熱衣服厚重就變為汗,可見汗和尿是同一種液體。出汗多是津液外泄,胃中乾燥,所以不可用豬苓湯來通利小便。
脈浮而遲,是表有熱而裡有寒。腹瀉完穀不化的,用四逆湯主治。
原文
浮為表熱。遲為裡寒。下利清穀者。裡寒甚也。與四逆湯。溫里散寒。若胃中虛冷。不能食者。飲水則噦。
浮脈表示表熱,遲脈表示裡寒。腹瀉完穀不化,是裡寒很重。給予四逆湯,溫裡散寒。如果胃中虛冷,不能進食的,飲水就會呃逆。
原文
噦者、咳逆是也。千金曰。咳逆者。噦逆之名。胃中虛冷。得水。則水寒相搏。胃氣逆而噦。脈浮發熱。口乾鼻燥。能食者。則衄。
呃逆,就是咳逆。《千金要方》說:咳逆,就是噦逆的名稱。胃中虛冷,喝了水,那麼水寒相互搏結,胃氣上逆而發為呃逆。脈浮發熱,口乾鼻燥,能進食的,就會鼻出血。
原文
脈浮發熱。口乾鼻燥者。熱在經也。能食者。里和也。熱甚於經。迫血為衄。胃中虛冷。陰勝也。水入於經其血乃成。飲水者。助陰氣。逆為噦。發熱口乾。陽勝也。食入於陰。長氣於陽。能食者。助陽。血妄為衄。三者。偏陰偏陽之疾也。
脈浮發熱、口乾鼻燥的,是熱在經脈。能進食的,是裡氣平和。熱在經脈過盛,就迫血妄行而為鼻出血。胃中虛冷,是陰偏盛。水入於經脈則化生血液,飲水會助長陰氣,氣逆而發為呃逆。發熱口乾,是陽偏盛。食物入胃助長陽氣,能進食的會助陽,血熱妄行而為鼻出血。這三種情況,都是陰陽偏盛偏衰的疾病。
原文
王三陽云。上二條。另是中陰腑之疾。此條以下。又是陽經傳來之疾也。
王三陽說:上面兩條,是另外的病在中陰臟腑的疾病。這條以下,又是從陽經傳變來的疾病。
原文
陽明病。下之。其外有熱。手足溫。不結胸。心中懊憹。飢不能食。但頭汗出者。梔子豉湯主之。
陽明病,用下法後,身體外表有熱,手足溫暖,不形成結胸,心中鬱悶不寧、飢餓却不能進食,只是頭部出汗的,用梔子豉湯主治。
原文
表未罷而下者。應邪熱內陷也。熱內陷者。則外熱而無手足溫。今外有熱而手足溫者。熱雖內陷。然而不深。故不作結胸也。心中懊憹。飢不能食者。熱客胸中。為虛煩也。熱自胸中薰蒸於上。故但頭汗出而身無汗。與梔子豉湯。以吐胸中之虛煩。
表證未解而用下法,按理邪熱應當內陷。熱邪內陷的,應當是外熱而没有手足溫暖。現在外有熱而手足溫暖,說明熱雖然內陷,但程度不深,所以不形成結胸。心中懊憹、飢不能食的,是熱邪客留胸中,成為虛煩。熱從胸中向上薰蒸,所以只是頭汗出而身上無汗。給予梔子豉湯,用來吐除胸中的虛煩。
原文
陽明病。發潮熱。大便溏。小便自可。胸脅滿不去者。小柴胡湯主之。
陽明病,發潮熱,大便稀溏,小便還算正常,胸脅滿悶不去的,用小柴胡湯主治。
原文
陽明病。潮熱。為胃實。大便硬而小便數。今大便溏。小便自可。則胃熱未實而水穀不別也。大便溏者。應氣降而胸脅滿去。今反不去者。邪氣猶在半表半裡之間。與小柴胡湯。以去表裡之邪。
陽明病發潮熱,是胃家實的表現,大便應當硬結而小便頻數。現在大便稀溏,小便還算正常,那是胃熱尚未成實而水穀不分的緣故。大便稀溏的,理應氣降而胸脅滿悶消除。現在反而没有消除的,是邪氣仍在半表半裡之間。給予小柴胡湯,用來祛除表裡的邪氣。
原文
吳氏云。邪在半表半裡。雖潮熱。不得為里大實。故仍以半表半裡治之。何也。便溏脅滿故也。
吳氏說:邪在半表半裡,雖然發潮熱,也不能認為是裡大實,所以仍然按照半表半裡來治療。為什麼呢?因為大便稀溏而脅下滿悶的緣故。
原文
陽明病。脅下硬滿。不大便而嘔。舌上白苔者。可與小柴胡湯。上焦得通。津液得下。胃氣因和。身濈然而汗出解也。
陽明病,脅下硬滿,大便不通而嘔吐,舌上白苔的,可以給予小柴胡湯。上焦氣機得通,津液得以下行,胃氣因此和調,身體微微汗出而病解。
原文
陽明病。腹滿。不大便。舌上苔黃者。為邪熱入腑。可下。若脅下硬滿。雖不大便而嘔。舌上白苔者。為邪未入腑。在表裡之間。與小柴胡湯。以和解之。上焦得通。則嘔止。津液得下。則胃氣因和。汗出而解。
陽明病,腹滿,大便不通,舌上苔黃的,是邪熱已入胃腑,可以用下法。如果脅下硬滿,雖然大便不通而嘔吐,舌上白苔的,是邪氣尚未入腑,在表裡之間。給予小柴胡湯,用來和解。上焦得通,那麼嘔吐就停止。津液得下,那麼胃氣就和調,汗出而病解。
原文
陽明中風。脈弦、浮、大、而短氣。腹都滿。脅下及心痛。又按之氣不通。鼻幹、不得汗。嗜臥。一身及面目悉黃。小便難。有潮熱。時時噦。耳前後腫。刺之小瘥。外不解。病過十日。脈續浮者。與小柴胡湯。脈但浮無餘證者。與麻黃湯。若不尿。腹滿加噦者。不治。
陽明中風,脈弦、浮、大,而短氣,整個腹部都滿悶,脅下以及心胸部位疼痛,按壓時氣機不通,鼻乾、不得出汗,喜歡躺臥,整個身體及面目都發黃,小便困難,有潮熱,時時呃逆,耳前後腫,用針刺後稍有好轉。外表證候不解除,病程超過十日,脈持續浮的,給予小柴胡湯。脈只是浮而没有其他證候的,給予麻黃湯。如果没有小便,腹滿加重並呃逆的,不可治療。
原文
浮大為陽。風在表也。弦則為陰。風在裡也。短氣腹滿。脅下及心痛。風熱壅於腹中而不通也。若寒客於內而痛者。按之則寒氣散而痛止。此以風熱內壅。故雖久按而氣亦不通。陽明病。鼻幹。不得臥。自汗出者。邪在表也。此鼻幹。不得汗。而嗜臥者。風熱內攻不幹表也。一身面目悉黃。小便難。有潮熱。時時噦者。風熱攻於胃也。陽明之脈。出大迎。循頰車。上耳前過客主人。熱勝則腫。此風熱在經。故耳前後腫。刺之經氣通腫則小瘥。如此者。外證罷。則可攻。若外證不解。雖過十日。脈續浮者。邪氣猶在半表半裡。與小柴胡湯。以和解之。若其脈但浮而不弦大。無諸里證者。是邪但在表也。可與麻黃湯。以發其汗。若不尿。腹滿。加噦者。關格之疾也。故云不治。難經曰。關格者。不得盡其命而死。
浮大脈屬陽,是風邪在表。弦脈屬陰,是風邪在裡。短氣腹滿、脅下及心痛,是風熱壅滯在腹中而氣機不通。如果是寒邪客留於內而痛的,按壓就會使寒氣消散而疼痛停止。這是因為風熱內壅,所以雖然按壓很久氣也不通。陽明病,鼻乾、不得安臥、自汗出的,是邪在表的表現。這裡鼻乾、不得汗、而喜歡躺臥的,是風熱內攻而不在表的緣故。整個身體及面目發黃,小便困難,有潮熱,時時呃逆的,是風熱攻於胃的表現。陽明的經脈,從大迎出來,沿頰車上行,經過耳前的客主人穴,熱盛就會腫。這是風熱在經脈,所以耳前後腫。用針刺後經脈之氣通暢,腫就會稍好些。像這樣的,外證消除後就可以攻下。如果外證不解除,雖然病程超過十日,脈持續浮的,邪氣仍在半表半裡,給予小柴胡湯,用來和解。如果脈只是浮而不弦大,没有其他裡證的,是邪氣只在表的表現,可以給予麻黃湯,用來發汗。如果没有小便,腹滿加重並呃逆的,這是關格的疾病,所以說不可治療。《難經》說:關格病患者,不能享盡天年而死。
原文
陽明病。自汗出。若發汗。小便自利者。此為津液內竭。雖硬。不可攻之。當須自欲大便。宜蜜煎導而通之。若土瓜根。及與大豬膽汁。皆可為導。
陽明病,本來就自汗出,如果再發汗,小便又通利的,這是津液內竭的緣故。雖然大便硬結,也不可用下法。應當等到自己想解大便的時候,適宜用蜜煎導法使其通下。或者土瓜根,以及大豬膽汁,都可以作為導引。
原文
津液內竭。腸胃乾燥。大便因硬。此非結熱。故不可攻。宜以藥外治而導引之。
津液內竭,腸胃乾燥,大便因此硬結。這不是結熱,所以不可用下法。適宜用藥物外治來導引通下。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。