原文
大黃(四兩) 厚朴(二兩炙去皮) 枳實(三枚大者炙)
大黃(四兩),厚朴(二兩,炙過,去皮),枳實(三枚大的,炙過)
原文
以上三味。以水四升。煮取一升二合。去滓。分溫二服。初服湯。當更衣。不爾者。盡飲之。若更衣者。勿服之。
以上三種藥材,用水四升,煮到剩一升二合,去掉藥渣,分兩次溫服。第一次服藥後,應當會排便。如果沒有排便,就把剩下的藥喝完。如果已經排便,就不要繼續服用了。
原文
大熱結實者。與大承氣湯。小熱微結者。與小承氣湯。以熱不大甚。故於大承氣湯去芒硝。又以結不至堅。故亦減厚朴枳實也。
熱邪嚴重、結實厲害的,用大承氣湯;熱邪較輕、結實輕微的,用小承氣湯。因為熱勢不太嚴重,所以從大承氣湯中去除芒硝;又因為結實還沒有達到堅硬的程度,所以也減少了厚朴和枳實的用量。
原文
吳氏云。或問承氣湯。仲景有大小調胃之名。何也。傷寒傳變入里。邪熱與糟粕蘊而為實。實則潮熱。譫語。手心濈濈汗出者。此燥屎所為也。如人壯大熱大實者。宜大承氣湯下之。小熱小實者。與小承氣湯下之。又熱結不堅滿者。故減去厚朴枳實。加甘草而和緩之。故曰調胃承氣也。若病大而以小承氣攻之。則邪氣不伏。病小而以大承氣攻之。則過傷正氣。且不及還可再攻。過則不能復救。可不慎哉。
吳氏說:有人問承氣湯,張仲景有大承氣湯、小承氣湯、調胃承氣湯的名稱,是為什麼?傷寒傳變進入裡部,邪熱與糟粕積聚而形成實證。實證會出現潮熱、譫語、手心不斷出汗,這是燥屎造成的。如果病人體質壯實、熱勢大、實證重,適合用大承氣湯攻下;熱勢小、實證輕,用小承氣湯攻下。又如果熱結不堅滿,就減去厚朴、枳實,加入甘草來調和緩解,所以叫做調胃承氣湯。如果病重卻用小承氣湯攻治,則邪氣不能制服;病輕卻用大承氣湯攻治,則會過度損傷正氣。而且藥力不足還可以再次攻治,藥力太過則無法挽救,怎能不謹慎呢?
原文
陽明病潮熱。大便微硬者。可與大承氣湯。不硬者。不與之。若不大便六七日。恐有燥屎。欲知之。法少與小承氣湯。湯入腹中。轉失氣者。此有燥屎。乃可攻之。若不轉失氣者。此但初頭硬。後必溏。不可攻之。攻之。必脹滿不能食也。欲飲水者。與水則噦。其後發熱者。必大便復硬而少也。以小承氣湯和之。不轉失氣者。慎不可攻也。
陽明病出現潮熱,大便稍微硬的,可以給予大承氣湯;不硬的,則不給。如果六七天不大便,恐怕有燥屎,想要知道有沒有燥屎,方法是用少量小承氣湯。湯藥進入腹中後,如果排氣,說明有燥屎,才可以攻下;如果不排氣,說明只是剛開始硬,後面一定會稀溏,不可攻下。攻下後一定會腹脹滿、不能吃東西。想喝水的,給水就會打嗝。之後發熱的,大便一定會再次變硬而且量少,用小承氣湯調和。不排氣的,千萬不能攻下。
原文
潮熱者實。得大便微硬者。便可攻之。若便不硬者。則熱未成實。微有潮熱。亦未可攻。若不大便六七日。恐有燥屎。當先與小承氣湯漬之。如有燥屎。小承氣湯藥勢緩。不能宣泄。必轉氣下失。若不轉失氣。是胃中無燥屎。但腸間少硬爾。止初頭硬。後必溏。攻之則虛其胃氣。致腹脹滿不能食也。胃中乾燥。則欲飲水。水入胃中。虛寒相搏。氣逆則噦。其後卻發熱者。則熱氣乘虛。還復聚於胃中。胃燥得熱。必大便復硬。而少與小承氣湯。微利以和之。故重云不轉失氣不可攻。慎之至也。夫實則譫語。虛則鄭聲。鄭聲、重語也。
潮熱是實證的表現。如果大便稍微硬,就可以攻下;如果大便不硬,說明熱邪尚未結成實證,即使有輕微潮熱,也不可攻下。如果六七天不大便,恐怕有燥屎,應當先給予小承氣湯浸潤。如果有燥屎,小承氣湯藥力緩和,不能直接宣泄,一定會通過排氣向下排出。如果不排氣,說明胃中沒有燥屎,只是腸間稍微乾硬而已,只是剛開始硬,後面一定稀溏。攻下就會損傷胃氣,導致腹脹滿、不能吃東西。胃中乾燥,就會想喝水,水進入胃中,虛寒相搏,氣逆就會打嗝。之後如果發熱,則是熱氣乘虛又聚集在胃中,胃燥得熱,大便一定會再次變硬,而且量少,給予小承氣湯輕微通利來調和。所以反覆強調不排氣不可攻下,真是謹慎到極點啊。總之,實證會譫語,虛證會鄭聲。鄭聲就是重複話語。
原文
內經曰。邪氣盛則實。精氣奪則虛。譫語由邪氣盛而神識昏也。鄭聲由精氣奪而聲不全也。譫語者。言語不次也。鄭聲者。鄭音不正也。論語也。惡鄭聲之亂雅樂。又云。放鄭聲。遠佞人。鄭聲淫。佞人殆。言鄭聲不正也。今新瘥氣虛。人聲轉者是。所謂重語者也。若聲重亦聲轉之。
《內經》說:邪氣盛則實,精氣被奪則虛。譫語是由於邪氣盛而神識昏迷;鄭聲是由於精氣被奪而聲音不全。譫語是言語沒有條理;鄭聲是聲音不正。《論語》中說:厭惡鄭聲擾亂雅樂。又說:摒棄鄭聲,遠離小人;鄭聲淫邪,小人危險。說的是鄭聲不正。現在大病初癒氣虛,人的聲音轉變,就是所謂的重複說話。如果聲音重濁也是聲音轉變的一種。
原文
王宇泰云。譫語者。謂亂言無次。數數更端也。鄭聲者。謂鄭重頻煩也。只將一句舊言。重疊頻言之。終日殷勤。不換他聲也。蓋神有餘。則能機變而亂語。數數更端。神不足。則無機變而只守一聲也。成氏謂鄭衛之聲非是。
王宇泰說:譫語是指胡言亂語沒有條理,屢次更換話題。鄭聲是指鄭重反覆,只是把一句舊話重複頻繁地說,整天不停地叨念,不換別的話。因為精神有餘就能機變而亂語,屢次更換話題;精神不足就沒有機變而只守著一句話。成無己說鄭衛之聲,是不對的。
原文
婁氏云。譫語者。氣虛獨語也。素問云。脫陽者見鬼。余用參耆溫補。活者數百十人。不可概以譫語為實。直視。譫語。喘滿者死。下利者亦死。
婁氏說:譫語是氣虛所致的自言自語。《素問》說:脫陽的人會看到鬼。我用人參、黃耆溫補,救活了數百十人,不可以一概認為譫語就是實證。兩眼直視、譫語、氣喘胸悶的會死,腹瀉的也會死。
原文
直視譫語。邪勝也。喘滿為氣上脫。下利為氣下脫。是皆主死。
兩眼直視、譫語,是邪氣勝。氣喘胸悶是氣向上脫,腹瀉是氣向下脫,這些都預示死亡。
原文
發汗多。若重發汗者。亡其陽。譫語。脈短者死。脈自和者不死。
發汗太多,如果再重複發汗,會使陽氣亡失,出現譫語。脈象短促的會死,脈象自然調和的不會死。
原文
亡陽胃燥譫語者。脈短。津液已絕。不可復治。脈自和。為正氣未衰而猶可生也。傷寒。若吐若下後。不解。不大便。五六日。上至十餘日。日晡所發潮熱。不惡寒。獨語。如見鬼狀。若劇者。發則不識人。循衣摸床。惕而不安。微喘。直視。脈弦者生。澀者死。微者。但發熱譫語者。大承氣湯主之。若一服利。止後服。
陽氣亡失、胃燥而譫語的,脈象短促,津液已經斷絕,無法再救治。脈象自然調和的,是正氣尚未衰敗,還有生機。傷寒經過催吐或攻下之後,病情沒有解除,五六天甚至十餘天不大便,午後申酉時分發潮熱,不畏寒,自言自語,如同見到鬼怪一樣。嚴重的,發作時不認識人,循衣摸床,驚惕不安,輕微氣喘,兩眼直視。脈象弦的可以活,脈象澀的會死。輕微的,只有發熱、譫語,用大承氣湯主治。如果服一次藥後通便,就停止後續服藥。
原文
若吐若下。皆傷胃氣。不大便。五六日。上至十餘日者。亡津液。胃氣虛。邪熱內結也。陽明王於申酉戌。日晡所發潮熱者。陽明熱甚也。不惡寒者。表證罷也。獨語如見鬼狀者。陽明內實也。以為熱氣有餘。若劇者。是熱氣甚大也。熱大甚於內。昏冒正氣。使不識人。至於循衣摸床。惕而不安。微喘直視。傷寒陽勝而陰絕者死。陰勝而陽絕者死。熱劇者為陽勝。脈弦為陰有餘。澀為陰不足。陽熱雖劇。脈弦。知陰未絕而猶可生。脈澀。則絕陰。故不可治。其邪熱微而未至於劇者。但發熱。譫語。可與大承氣湯以下胃中熱。經曰。凡服下藥。中病即止。不必盡劑。此以熱未劇。故云若一服利。則止後服。
催吐或攻下都會損傷胃氣。五六天甚至十餘天不大便,是津液耗損、胃氣虛弱、邪熱內結的緣故。陽明經氣旺盛於申酉戌時,午後發潮熱是陽明熱盛。不畏寒是表證已去。自言自語如見鬼狀是陽明內實。這是由於熱氣有餘。嚴重的,是熱氣非常盛大,在體內極度熱盛,蒙蔽正氣,使人不認識人,甚至循衣摸床、驚惕不安、輕微氣喘、兩眼直視。傷寒陽氣亢盛而陰氣斷絕的會死,陰氣亢盛而陽氣斷絕的也會死。熱盛的是陽氣亢盛,脈象弦是陰氣有餘,脈象澀是陰氣不足。雖然陽熱很盛,但脈象弦,說明陰氣沒有斷絕,還有生機;脈象澀,則是陰氣斷絕,所以無法治療。邪熱輕微還沒有達到嚴重程度的,只有發熱、譫語,可以給予大承氣湯來瀉下胃中的熱。經書說:凡是服用攻下藥,中病即止,不必服完整劑。因為熱勢不嚴重,所以說如果服一次藥後通便,就停止後續服藥。
原文
陽明病。其人多汗。以津液外出。胃中燥。大便必硬。硬則譫語。小承氣湯主之。若一服。譫語止。更莫復服。
陽明病,病人多汗,由於津液向外排出,胃中乾燥,大便一定會硬,大便硬就會出現譫語,用小承氣湯主治。如果服一次藥後譫語停止,就不要再服用。
原文
亡津液。胃燥。大便硬而譫語。雖無大熱內結。亦須與小承氣湯。和其胃氣。得一服。譫語止。則胃燥以潤。更莫復與承氣湯。以本無實熱故也。
津液耗損、胃燥、大便硬而譫語,雖然沒有大熱內結,也須要給予小承氣湯來調和胃氣。服一次藥後譫語停止,胃燥就得以滋潤,不要再給予承氣湯,因為本來沒有實熱的緣故。
原文
陽明病。譫語。發潮熱。脈滑而疾者。小承氣湯主之。因與承氣湯一升。腹中轉失氣者。更服一升。若不轉失氣。勿更與之。明日不大便。脈反微澀者。裡虛也。為難治。不可更與承氣湯也。
陽明病,譫語,發潮熱,脈象滑而疾的,用小承氣湯主治。於是給予承氣湯一升,如果腹中排氣,就再服一升;如果不排氣,就不要再給。第二天仍不大便,脈象反而微澀的,是裡虛,屬於難治,不能再給予承氣湯。
原文
陽明病。譫語。發潮熱。若脈沉實者。內實者也。則可下。若脈滑疾。為裡熱未實。則未可下。先與小承氣湯和之。湯入腹中。得失氣者。中有燥屎。可更與小承氣湯一升以除之。若不轉失氣者。是無燥屎。不可更與小承氣湯。至明日。邪氣傳時。脈得沉實緊牢之類。是裡實也。反得微澀者。裡氣大虛也。若大便利後。脈微澀者。止為裡虛而猶可。此不曾大便。脈反微澀。是正氣內衰。為邪氣所勝。故云難治。
陽明病,譫語,發潮熱。如果脈象沉實,是內實證,就可以攻下;如果脈象滑疾,是裡熱還未結實,就不可攻下,先給予小承氣湯調和。湯藥進入腹中,如果排氣,說明裡面有燥屎,可以再給小承氣湯一升來去除。如果不排氣,說明沒有燥屎,不可再給小承氣湯。到了第二天,邪氣傳變的時候,如果脈象變得沉實緊牢之類,是裡實證;反而出現微澀的脈象,是裡氣大虛。如果大便通利後脈象微澀,只是裡虛,還可以救治;但這裡沒有大便,脈象反而微澀,是正氣內衰,被邪氣所勝,所以說難治。
原文
陽明病。譫語。有潮熱。反不能食者。胃中必有燥屎五六枚也。若能食者。但硬爾。宜大承氣湯下之。
陽明病,譫語,有潮熱,反而不能吃東西的,胃中一定有五六枚燥屎;如果能吃東西的,只是大便硬罷了。適合用大承氣湯攻下。
原文
譫語。潮熱。為胃熱。當消穀引食。反不能食者。胃中有燥屎而胃中實也。若能食者。胃中虛熱。雖硬不得為有燥屎。雜病。虛為不欲食。實為欲食。傷寒則胃實熱甚者不能食。胃中虛熱甚者能食。與雜病為異也。大承氣湯。以下燥屎。逐結熱。陽明病。下血譫語者。此為熱入血室。但頭汗出者。刺期門。隨其實而瀉之。濈然汗出則愈。
譫語、潮熱是胃熱的表現,應當能消化穀物、想吃東西。反而不能吃的,是胃中有燥屎且胃中實滿;如果能吃的,是胃中虛熱,雖然大便硬但沒有燥屎。雜病中,虛證是不想吃東西,實證是想吃東西;傷寒則胃實熱嚴重的不能吃,胃中虛熱嚴重的能吃,這與雜病不同。大承氣湯用來瀉下燥屎、驅逐結熱。陽明病,下血並出現譫語的,這是熱入血室。如果只有頭汗出,刺期門穴,根據實證來瀉它,全身微微出汗就會痊癒。
原文
陽明病。熱入血室。迫血下行。使下血譫語。陽明病法多汗。以奪血者無汗。故但頭汗出也。刺期門。以散血室之熱也。隨其實而瀉之。以除陽明之邪熱。散邪除熱。榮衛得通。津液得復。濈然汗出而解。
陽明病,熱入血室,迫血下行,導致下血譫語。陽明病本來應該多汗,但因為失血的人沒有汗,所以只有頭汗出。刺期門穴來消散血室的熱。根據實證來瀉它,以去除陽明的邪熱。散邪除熱後,榮衛得以通暢,津液得以恢復,全身微微出汗而病解。
原文
王三陽云。此男子亦有之。不比太陽少陽證也。熱邪入腑中。故迫血下行。亦刺期門者。期門。肝之募。肝主血。刺之以瀉實也。
王三陽說:這種情況男子也會有,不同於太陽、少陽的證候。熱邪進入腑中,所以迫血下行。也刺期門穴,因為期門是肝的募穴,肝主血,刺它來瀉實。
原文
汗出譫語者。以有燥屎在胃中。此為風也。須下之。過經乃可下之。下之若早。語言必亂。以表虛里實故也。下之則愈。宜大承氣湯。
汗出、譫語的,是因為胃中有燥屎,這是風邪。須要攻下,必須過了太陽經(無表證)才可以攻下。如果攻下太早,語言一定會混亂,因為表虛里實的緣故。攻下就會痊癒,適合用大承氣湯。
原文
胃中有燥屎。則譫語。以汗出為表未罷。故云風也。燥屎在胃。則當下。以表未和。則未可下。須過太陽經。無表證。乃可下之。若下之早。燥屎雖除。則表邪乘虛。復陷於裡。為表虛里實。胃虛熱甚。語言必亂。與大承氣湯。卻下胃中邪熱則止。
胃中有燥屎就會譫語。因為汗出表示表證未罷,所以稱為風邪。燥屎在胃就應當攻下,但因為表證未和,所以不可攻下。必須過了太陽經,沒有表證,才可以攻下。如果攻下太早,燥屎雖然去除,但表邪乘虛又陷入裡部,形成表虛里實,胃虛熱盛,語言必定混亂。給予大承氣湯瀉下胃中邪熱,就會停止。
原文
王三陽云。陽明多汗。況有譫語。故又當下。但風家有汗。恐汗出則表未罷。故須過經可下。若早。燥屎雖除。表邪乘虛復陷。又將為表虛里實矣。下之則愈二句。又申明乃可下之一句耳。
王三陽說:陽明病多汗,況且有譫語,所以應當攻下。但風家有汗,恐怕汗出表示表證未罷,所以必須過了經期才可以攻下。如果太早,燥屎雖然去除,但表邪乘虛又陷入,又將形成表虛里實。「下之則愈」兩句,又是在申明「乃可下之」這一句罷了。
原文
傷寒四五日。脈沉而喘滿。沉為在裡。而反發其汗。津液越出。大便為難。表虛里實。久則譫語。
傷寒四五天,脈象沉而氣喘胸悶。脈沉表示病在裡,反而發汗,導致津液外出,大便困難,形成表虛里實,時間久了就會出現譫語。
原文
邪氣入內之時。得脈沉而喘滿。里證具也。則當下之。反發其汗。令津液越出。胃中乾燥。大便必難。久則屎燥胃實。必發譫語。
邪氣入內的時候,出現脈沉、氣喘胸悶,是裡證具備,就應當攻下。反而發汗,使津液外出,胃中乾燥,大便一定困難。時間久了就會屎燥胃實,一定會發生譫語。
原文
三陽合病。腹滿身重。難以轉側。口不仁而面垢。譫語。遺尿。發汗則譫語。下之則額上生汗。手足逆冷。若自汗出者。白虎湯主之。
三陽合病,腹部脹滿、身體沉重,難以翻身,口不知味、面部污垢,譫語,遺尿。發汗則譫語加重,攻下則額上出汗、手足冰冷。如果自行汗出的,用白虎湯主治。
原文
腹滿身重。難以反側。口不仁。譫語者。陽明也。針經曰。少陽病甚則面微塵。此面垢者。少陽也。遺尿者。太陽也。三者以陽明證多。故出陽明篇中。三陽合病。為表裡有邪。若發汗攻表。則燥熱益甚。必愈譫語。若下之攻裡。表熱乘虛內陷。必額上汗出。手足逆冷。其自汗出者。三陽經熱甚也。內經曰。熱則腠理開。榮衛通。汗大泄。與白虎湯。以解內外之熱。
腹部脹滿、身體沉重、難以翻身、口不知味、譫語,是陽明證。《針經》說:少陽病嚴重時面部微塵,這裡面部污垢是少陽證;遺尿是太陽證。三者中以陽明證居多,所以收在陽明篇中。三陽合病是表裡都有邪氣。如果發汗攻表,則燥熱更甚,一定會加重譫語;如果攻下攻裡,表熱乘虛內陷,一定會額上出汗、手足冰冷。至於自行汗出的,是三陽經熱盛。《內經》說:熱則腠理開,榮衛通,汗大泄。給予白虎湯來解除內外之熱。
原文
二陽並病。太陽證罷。但發潮熱。手足漐漐汗出。大便難而譫語者。下之則愈。宜大承氣湯。
二陽並病,太陽證已罷,只有發潮熱、手足不斷出汗、大便困難而譫語的,攻下就會痊癒,適合用大承氣湯。
原文
本太陽病。並於陽明。名曰並病。太陽證罷。是無表證。但發潮熱。是熱並陽明。一身汗出。為熱越。今手足漐漐汗出。是熱聚於胃也。必大便難而譫語。經曰。手足漐然而汗出者。必大便已硬也。與大承氣湯。以下胃中實熱。
本來是太陽病,並入陽明,叫做並病。太陽證已罷,是沒有表證。只發潮熱,是熱邪並入陽明。全身汗出是熱邪向外散發,現在手足不斷出汗,是熱邪聚集在胃。一定會大便困難而譫語。經書說:手足不斷汗出的,大便一定已經硬了。給予大承氣湯來瀉下胃中實熱。
原文
陽明病。脈浮而緊。咽燥口苦。腹滿而喘。發熱。汗出。不惡寒。反惡熱。身重。若發汗則燥。心憒憒。反譫語。若加燒針。必怵惕煩躁。不得眠。若下之。則胃中空虛。客氣動膈。心中懊憹。舌上苔者。梔子豉湯主之。
陽明病,脈浮而緊,咽喉乾燥、口苦,腹部脹滿而氣喘,發熱,汗出,不畏寒,反而怕熱,身體沉重。如果發汗就會乾燥,心中煩亂,反而出現譫語;如果加用燒針,一定會驚惕煩躁,不能入睡;如果攻下,則胃中空虛,外邪之氣擾動胸膈,心中懊憹,舌上有苔的,用梔子豉湯主治。
原文
脈浮發熱。為邪在表。咽燥口苦。為熱在經。脈緊。腹滿而喘。汗出。不惡寒。反惡熱。身重。為邪在裡。此表裡俱有邪。猶當雙解之。若發汗攻表。表熱雖除。而內熱益甚。故燥而憒憒。反譫語。憒憒者。心亂。經曰。榮氣微者。加燒針。則血不行。更發熱而躁煩。此表裡有熱。若加燒針。則損動陰氣。故怵惕煩躁不得眠也。若下之。裡熱雖去。則胃中空虛。表中客邪之氣。乘虛陷於上焦。煩動於膈。使心中懊憹而不了了也。舌上苔黃者。熱氣客於胃中。舌上苔白。知熱氣客於胸中。與梔子豉湯。以吐胸中之邪。
脈浮發熱,是邪在表;咽燥口苦,是熱在經;脈緊、腹滿而喘、汗出、不畏寒、反惡熱、身重,是邪在裡。這是表裡都有邪,應當雙解。如果發汗攻表,表熱雖然去除,但內熱更加嚴重,所以乾燥煩亂,反而出現譫語。憒憒就是心中亂。經書說:榮氣微弱的,加用燒針就會血不行,更發熱而躁煩。這是表裡有熱,如果加燒針,就會損傷陰氣,所以驚惕煩躁不能入睡。如果攻下,裡熱雖然去除,但胃中空虛,表部的客邪之氣乘虛陷入上焦,煩擾胸膈,使心中懊憹而感覺不舒暢。舌上苔黃的,是熱氣在胃中;舌上苔白的,是熱氣在胸中。給予梔子豉湯來湧吐胸中的邪氣。
婁氏說:梔子豉湯是專門針對攻下後心中懊憹的情況而設立的。
原文
若下後。邪熱客於上焦者。為虛煩。此下後。邪熱不客於上焦。而客於中焦者。是為乾燥煩渴。與白虎加人參湯。散熱潤燥。
如果攻下後,邪熱停留在上焦的,是虛煩;這裡攻下後,邪熱不停留在上焦而停留在中焦的,是乾燥煩渴,給予白虎加人參湯來散熱潤燥。
原文
若脈浮。發熱。渴欲飲水。小便不利者。豬苓湯主之。
如果脈浮,發熱,口渴想喝水,小便不利的,用豬苓湯主治。
原文
此下後客熱客於下焦者也。邪氣自表入里。客於下焦。三焦俱帶熱也。脈浮發熱者。上焦熱也。渴欲飲水者。中焦熱也。小便不利者。邪客下焦。津液不得下通也。與豬苓湯利小便。以瀉下焦之熱也。
這是攻下後客熱停留在下焦的情況。邪氣從表入裡,停留在下焦,三焦都帶有熱。脈浮發熱是上焦熱,口渴想喝水是中焦熱,小便不利是邪氣停留在下焦,津液不能向下通暢。給予豬苓湯利小便,來瀉下焦的熱。
原文
張兼善云。脈浮發熱。上焦也。渴欲飲水。中焦也。小便不利。下焦也。津液不得下通也。但邪熱客於下焦。則津液亦不得上升。故亦有作渴者。瀉下焦之熱。熱不得阻塞中焦。肺與膀胱。津液流通。而病自愈矣。
張兼善說:脈浮發熱是上焦的問題,口渴想喝水是中焦的問題,小便不利是下焦的問題,津液不能向下通暢。但邪熱停留在下焦,則津液也不能上升,所以也有口渴的。瀉下焦的熱,熱就不能阻塞中焦,肺與膀胱的津液流通,病自然就好了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。