原文
黃連(味苦寒) 甘草(炙味甘平) 乾薑(味辛熱) 桂枝(去皮味辛熱各三兩) 人參(二兩味甘溫) 半夏(半升洗味辛溫) 大棗(十二枚擘味辛溫)
黃連(味苦,性寒),甘草(炙過,味甘,性平),乾薑(味辛,性熱),桂枝(去皮,味辛,性熱,以上各三兩),人參(二兩,味甘,性溫),半夏(半升,洗過,味辛,性溫),大棗(十二枚,剝開,味辛,性溫)。
原文
上七味。以水一斗。煮取六升。去滓、溫服一升。日三服。夜二服。
以上七味藥,用水一斗,煮到剩下六升,去掉藥渣,溫服一升。白天服用三次,夜間服用兩次。
原文
上熱者。泄之以苦。黃連之苦以降陽。下寒者。散之以辛。桂姜半夏之辛以升陰。脾欲緩。急食甘以緩之。人參甘草大棗之甘以益胃。
上焦有熱的,用苦味藥來瀉它。黃連的苦味用來降泄陽氣。下焦有寒的,用辛味藥來散它。桂枝、乾薑、半夏的辛味用來升發陰氣。脾臟想要舒緩,趕快用甘味藥來緩和它。人參、甘草、大棗的甘味用來補益胃氣。
原文
傷寒八九日。風濕相搏。身體疼煩。不能自轉側。不嘔不渴。脈浮虛而澀者。桂枝附子湯主之。
外感病八九天,風邪與濕邪相互搏結,身體疼痛煩躁,不能自己翻身,不嘔吐、不口渴,脈象浮而虛弱且澀滯的,用桂枝附子湯主治。
原文
傷寒與中風家。至七八日再經之時。則邪氣多在裡。身必不苦疼痛。今日數多。復身體疼煩。不能自轉側者。風濕相搏也。煩者風也。身疼不能自轉側者濕也。經曰。風則浮虛。脈經曰。脈來澀者。為病寒濕也。不嘔不渴。里無邪也。脈得浮虛而澀。身有疼煩。知風濕但在經也。與桂枝附子湯。以散表中風濕。
傷寒和中風的病人,到了七八天,邪氣再次傳經的時候,邪氣大多在體內,身體必定不會再感到疼痛。現在病程天數已多,卻反而身體疼痛煩躁,不能自己翻身,這是風邪與濕邪相互搏結的緣故。煩躁是風邪所致,身體疼痛不能翻身是濕邪所致。經典說:感受風邪脈象就會浮而虛弱。《脈經》說:脈象來時澀滯的,是感受寒濕的病。不嘔吐、不口渴,表示體內沒有邪氣。脈象得到浮虛而澀,身體又有疼痛煩躁,就知道風濕邪氣只在經脈。用桂枝附子湯來發散體表的風濕。
原文
若其人大便硬。小便自利者。去桂枝加白朮湯主之。
如果病人大便乾硬,小便通暢的,用去掉桂枝加白朮的湯方主治。
原文
桂發汗。走津液。此小便利。大便硬。為津液不足去桂加朮。
桂枝能發汗,會耗散津液。這裡小便通暢,大便乾硬,是津液不足的緣故,所以去掉桂枝,加上白朮。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。