原文
桔梗(三分味辛苦微溫) 巴豆(一分去皮心熬黑研如脂平溫) 貝母(三分味辛苦平)
桔梗(三分,味苦、辛,性微溫) 巴豆(一分,去皮、去心,熬成黑色,研成如脂一般,性平、溫) 貝母(三分,味苦、辛,性平)
原文
上件三味為末。內巴豆。更於臼中杵之。以白飲和服。強人半錢。羸者減之。病在膈上必吐。在膈下必利。不利。進熱粥一杯。利過不止。進冷粥一杯。身熱。皮粟不解。欲引衣自覆者。若以水噀之洗之。益令熱卻不得出當汗而不汗則煩。假令汗出已。腹中痛。與芍藥三兩。如上法。
以上三味藥研成細末。加入巴豆,再在石臼中搗研。用米湯調和服用。體質強壯的人服用半錢,體質虛弱者減量。病在胸膈以上的必定會嘔吐,病在胸膈以下的必定會腹瀉。如果腹瀉不止,喝一杯熱粥就會止瀉;如果腹瀉過度不止,喝一杯冷粥就能止住。身體發熱,皮膚起了粟粒般的疹子而不消退,想要披衣覆蓋保暖的人,如果用水噴洒或清洗,反而會使熱邪郁積不能散出。應當發汗而沒有發汗,就會心煩。如果發汗後,腹部疼痛,就給予芍藥三兩,依照上述的方法服用。
原文
辛散而苦泄。桔梗貝母之苦辛。用以下氣。巴豆之辛。用以散實。
辛味能發散,苦味能瀉下。桔梗、貝母的苦、辛,用來降泄氣逆。巴豆的辛味,用來消散實積。
原文
王宇泰云。右熱實結胸及寒實結胸。活人不拘寒熱。但用陷胸湯不瘥者。用枳實理中丸。應手而愈。
王宇泰說:上述熱實結胸證及寒實結胸證,治療時不必拘泥於寒證或熱證。如果用陷胸湯治療不見效,就用枳實理中丸,必定能很快痊愈。
原文
太陽與少陽並病。頭項強痛。或眩冒。時如結胸。心下痞硬者。當刺大椎第一間。肺俞、肝俞。慎不可發汗。發汗則譫語。脈弦。五六日。譫語不止。當刺期門。
太陽與少陽同時發病,頭項僵硬疼痛,或者眩暈昏冒,時而像結胸證那樣,心下痞滿硬結的,應當針刺大椎第一穴、肺俞、肝俞。千萬不可發汗,發汗就會出現譫語,脈象弦。五六天後如果譫語不停,應當針刺期門穴。
原文
太陽之脈。絡頭。下項。頭項強痛者。太陽表病也。少陽之脈。循胸絡脅。如結胸。心下痞硬者。少陽里病也。太陽少陽。相併為病。不純在表。故頭項不但強痛。而或眩冒。亦未全入里。故時如結胸。心下硬痞。此邪在半表半裡之間也。刺大椎第一間肺俞。以瀉太陽之邪。刺肝俞。以瀉少陽之邪。邪在表。則可發汗。邪在半表半裡。則不可發汗。發汗則亡津液。損動胃氣。少陽之邪。因干於胃。土為木刑。必發譫語。脈弦。至五六日。傳經盡。邪熱去。而譫語當止。若復不止。為少陽邪熱甚也。刺期門以瀉肝膽之氣。
太陽的經脈,環繞頭部,下行於項部。頭項僵硬疼痛,是太陽的表證。少陽的經脈,沿著胸部連接脅部,出現像結胸那樣的證候,心下痞滿硬結的,是少陽的里證。太陽與少陽同時發病,不是單純在表,所以頭項不僅僵硬疼痛,而且有時眩暈昏冒。病邪也沒有完全入里,所以時而出現像結胸那樣的證候,心下硬滿痞悶。這是病邪在半表半里之間。針刺大椎第一穴和肺俞,用來瀉太陽的邪氣;針刺肝俞,用來瀉少陽的邪氣。病邪在表的,可以用發汗法;病邪在半表半里的,就不可用發汗法。用了發汗法就會耗傷津液,損傷胃氣。少陽的邪氣因此侵犯胃腑,土被木克,必定會發生譫語,脈象弦。到了五六天,邪氣傳經完畢,邪熱消退,譫語應當停止。如果仍然不止,是少陽邪熱熾盛的緣故。針刺期門穴用來瀉肝膽的氣熱。
原文
華學士云。南陽云。夫人之平居。水當養於木。血當養於肝。方未受孕。則下行以為月水。既妊。則中蓄以養胎。及已產。則上壅以為乳。皆此血也。今邪氣蓄血。並歸肝經。聚於膻中。結於乳下。故手觸之則痛。非湯劑可及。故當刺期門。
華學士說:南陽先生說:人在平常生活中,水應當滋養木,血應當滋養肝。尚未受孕時,血就下行形成月經;已經懷孕後,血就積聚在中焦來養胎;生產之後,血就上行變成乳汁,都是由血所化生的。現在邪氣瘀積血液,一起歸入肝經,聚於膻中,凝結在乳房下面。所以用手觸摸就會疼痛,不是湯藥所能及,因此應當針刺期門穴。
原文
南陽云。夫人之平居。水當養於木。血當養於肝。方未受孕。則下行以為月水。既妊。則中畜以養胎。及已產。則上壅以為乳。皆此血也。今邪氣畜血。並歸肝經。聚於膻中。結於乳下。故手觸之則痛。非湯劑可及。故當刺期門。
南陽先生說:人在平常生活中,水應當滋養木,血應當滋養肝。尚未受孕時,血就下行形成月經;已經懷孕後,血就積蓄在中焦來養胎;生產之後,血就上行變成乳汁,都是由血所化生的。現在邪氣瘀積血液,一起歸入肝經,聚於膻中,凝結在乳房下面。所以用手觸摸就會疼痛,不是湯藥所能及,因此應當針刺期門穴。
原文
華學士云。夫人之平居。水當養於木。血當養於肝。方未受孕。則下行以為月水。既妊。則中畜以養胎。及已產。則上壅以為乳。皆此血也。今邪氣畜血。並歸肝經。聚於膻中。結於乳下。故手觸之則痛。非湯劑可及。故當刺期門。
華學士說:人在平常生活中,水應當滋養木,血應當滋養肝。尚未受孕時,血就下行形成月經;已經懷孕後,血就積蓄在中焦來養胎;生產之後,血就上行變成乳汁,都是由血所化生的。現在邪氣瘀積血液,一起歸入肝經,聚於膻中,凝結在乳房下面。所以用手觸摸就會疼痛,不是湯藥所能及,因此應當針刺期門穴。
原文
南陽云。夫人之平居。水當養於木。血當養於肝。方未受孕。則下行以為月水。既妊。則中畜以養胎。及已產。則上壅以為乳。皆此血也。今邪氣畜血。並歸肝經。聚於膻中。結於乳下。故手觸之則痛。非湯劑可及。故當刺期門。
南陽先生說:人在平常生活中,水應當滋養木,血應當滋養肝。尚未受孕時,血就下行形成月經;已經懷孕後,血就積蓄在中焦來養胎;生產之後,血就上行變成乳汁,都是由血所化生的。現在邪氣瘀積血液,一起歸入肝經,聚於膻中,凝結在乳房下面。所以用手觸摸就會疼痛,不是湯藥所能及,因此應當針刺期門穴。
原文
南陽云。夫人之平居。水當養於木。血當養於肝。方未受孕。則下行以為月水。既妊。則中畜以養胎。及已產。則上壅以為乳。皆此血也。今邪氣畜血。並歸肝經。聚於膻中。結於乳下。故手觸之則痛。非湯劑可及。故當刺期門。
南陽先生說:人在平常生活中,水應當滋養木,血應當滋養肝。尚未受孕時,血就下行形成月經;已經懷孕後,血就積蓄在中焦來養胎;生產之後,血就上行變成乳汁,都是由血所化生的。現在邪氣瘀積血液,一起歸入肝經,聚於膻中,凝結在乳房下面。所以用手觸摸就會疼痛,不是湯藥所能及,因此應當針刺期門穴。
原文
華學士云。夫人之平居。水當養於木。血當養於肝。方未受孕。則下行以為月水。既妊。則中畜以養胎。及已產。則上壅以為乳。皆此血也。今邪氣畜血。並歸肝經。聚於膻中。結於乳下。故手觸之則痛。非湯劑可及。故當刺期門。
華學士說:人在平常生活中,水應當滋養木,血應當滋養肝。尚未受孕時,血就下行形成月經;已經懷孕後,血就積蓄在中焦來養胎;生產之後,血就上行變成乳汁,都是由血所化生的。現在邪氣瘀積血液,一起歸入肝經,聚於膻中,凝結在乳房下面。所以用手觸摸就會疼痛,不是湯藥所能及,因此應當針刺期門穴。
原文
南陽云。夫人之平居。水當養於木。血當養於肝。方未受孕。則下行以為月水。既妊。則中畜以養胎。及已產。則上壅以為乳。皆此血也。今邪氣畜血。並歸肝經。聚於膻中。結於乳下。故手觸之則痛。非湯劑可及。故當刺期門。
南陽先生說:人在平常生活中,水應當滋養木,血應當滋養肝。尚未受孕時,血就下行形成月經;已經懷孕後,血就積蓄在中焦來養胎;生產之後,血就上行變成乳汁,都是由血所化生的。現在邪氣瘀積血液,一起歸入肝經,聚於膻中,凝結在乳房下面。所以用手觸摸就會疼痛,不是湯藥所能及,因此應當針刺期門穴。
原文
華學士云。夫人之平居。水當養於木。血當養於肝。方未受孕。則下行以為月水。既妊。則中畜以養胎。及已產。則上壅以為乳。皆此血也。今邪氣畜血。並歸肝經。聚於膻中。結於乳下。故手觸之則痛。非湯劑可及。故當刺期門。
華學士說:人在平常生活中,水應當滋養木,血應當滋養肝。尚未受孕時,血就下行形成月經;已經懷孕後,血就積蓄在中焦來養胎;生產之後,血就上行變成乳汁,都是由血所化生的。現在邪氣瘀積血液,一起歸入肝經,聚於膻中,凝結在乳房下面。所以用手觸摸就會疼痛,不是湯藥所能及,因此應當針刺期門穴。
原文
南陽云。夫人之平居。水當養於木。血當養於肝。方未受孕。則下行以為月水。既妊。則中畜以養胎。及已產。則上壅以為乳。皆此血也。今邪氣畜血。並歸肝經。聚於膻中。結於乳下。故手觸之則痛。非湯劑可及。故當刺期門。
南陽先生說:人在平常生活中,水應當滋養木,血應當滋養肝。尚未受孕時,血就下行形成月經;已經懷孕後,血就積蓄在中焦來養胎;生產之後,血就上行變成乳汁,都是由血所化生的。現在邪氣瘀積血液,一起歸入肝經,聚於膻中,凝結在乳房下面。所以用手觸摸就會疼痛,不是湯藥所能及,因此應當針刺期門穴。
原文
華學士云。夫人之平居。水當養於木。血當養於肝。方未受孕。則下行以為月水。既妊。則中畜以養胎。及已產。則上壅以為乳。皆此血也。今邪氣畜血。並歸肝經。聚於膻中。結於乳下。故手觸之則痛。非湯劑可及。故當刺期門。
華學士說:人在平常生活中,水應當滋養木,血應當滋養肝。尚未受孕時,血就下行形成月經;已經懷孕後,血就積蓄在中焦來養胎;生產之後,血就上行變成乳汁,都是由血所化生的。現在邪氣瘀積血液,一起歸入肝經,聚於膻中,凝結在乳房下面。所以用手觸摸就會疼痛,不是湯藥所能及,因此應當針刺期門穴。
原文
南陽云。夫人之平居。水當養於木。血當養於肝。方未受孕。則下行以為月水。既妊。則中畜以養胎。及已產。則上壅以為乳。皆此血也。今邪氣畜血。並歸肝經。聚於膻中。結於乳下。故手觸之則痛。非湯劑可及。故當刺期門。
南陽先生說:人在平常生活中,水應當滋養木,血應當滋養肝。尚未受孕時,血就下行形成月經;已經懷孕後,血就積蓄在中焦來養胎;生產之後,血就上行變成乳汁,都是由血所化生的。現在邪氣瘀積血液,一起歸入肝經,聚於膻中,凝結在乳房下面。所以用手觸摸就會疼痛,不是湯藥所能及,因此應當針刺期門穴。
原文
華學士云。夫人之平居。水當養於木。血當養於肝。方未受孕。則下行以為月水。既妊。則中畜以養胎。及已產。則上壅以為乳。皆此血也。今邪氣畜血。並歸肝經。聚於膻中。結於乳下。故手觸之則痛。非湯劑可及。故當刺期門。
華學士說:人在平常生活中,水應當滋養木,血應當滋養肝。尚未受孕時,血就下行形成月經;已經懷孕後,血就積蓄在中焦來養胎;生產之後,血就上行變成乳汁,都是由血所化生的。現在邪氣瘀積血液,一起歸入肝經,聚於膻中,凝結在乳房下面。所以用手觸摸就會疼痛,不是湯藥所能及,因此應當針刺期門穴。
原文
南陽云。夫人之平居。水當養於木。血當養於肝。方未受孕。則下行以為月水。既妊。則中畜以養胎。及已產。則上壅以為乳。皆此血也。今邪氣畜血。並歸肝經。聚於膻中。結於乳下。故手觸之則痛。非湯劑可及。故當刺期門。
南陽先生說:人在平常生活中,水應當滋養木,血應當滋養肝。尚未受孕時,血就下行形成月經;已經懷孕後,血就積蓄在中焦來養胎;生產之後,血就上行變成乳汁,都是由血所化生的。現在邪氣瘀積血液,一起歸入肝經,聚於膻中,凝結在乳房下面。所以用手觸摸就會疼痛,不是湯藥所能及,因此應當針刺期門穴。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。