張卿子傷寒論

卷三

桂枝甘草龍骨牡蠣湯方第四十六

卷三/辨太陽病脈證並治第六16
原文
桂枝(一兩) 甘草(二兩) 牡蠣(二兩熬) 龍骨(二兩)
白話
桂枝(一兩) 甘草(二兩) 牡蠣(二兩,熬) 龍骨(二兩)
原文
上為末。以水五升。煮取二升半。去滓。溫服八合。日三服。
白話
以上製成散末。用水五升,煮取二升半。去掉藥渣,溫熱服用八合。每日服用三次。
原文
辛甘發散。桂枝甘草之辛甘。以發散經中之火邪。澀可去脫。龍骨牡蠣之澀。以收斂浮越之正氣。太陽傷寒者。加溫針。必驚也。
白話
辛味和甘味能發散。桂枝、甘草的辛甘之性,用來發散經脈中的火邪。澀味可以去止脫失。龍骨、牡蠣的澀味,用來收斂浮越的正氣。太陽傷寒證,用溫針治療,必然會驚悸。
原文
寒則傷榮。榮氣微者。加燒針。則血留不行。驚者。溫針損榮血而動心氣。金匱要略曰。血氣少者。屬於心。
白話
寒邪會損傷營血。營氣虛弱的人,用燒針治療,就會使血液凝滯不行。驚悸的原因,是溫針損傷營血而擾動心氣。《金匱要略》說:血氣虛少的人,病位在心。
原文
王宇泰云。心屬火。火先入心。心主血而藏神。血如水也。神如魚也。兩陽相熏灼。水熱湯沸。則魚驚躍不能安矣。
白話
王宇泰說:心屬火,火先入侵心,心主血而藏神。血如同水,神如同魚。兩種陽熱相互熏蒸灼燒,水被熱得沸騰,魚就會驚慌跳動不能安穩了。
原文
太陽病。當惡寒發熱。今自汗出。不惡寒發熱。關上脈細數者。以醫吐之過也。一二日吐之者。腹中飢。口不能食。三四日吐之者。不喜糜粥欲食冷食。朝食暮吐。以醫吐之所致也。此為小逆。
白話
太陽病,應當惡寒發熱。現在卻自汗出,不惡寒也不發熱,關部脈細數的,是因為醫生誤用吐法造成的。一二天用吐法的,腹中飢餓,卻不能進食。三四天用吐法的,不喜歡吃糜粥,想要吃冷的食物,早晨吃的東西到傍晚就吐出來,這是因為醫生誤用吐法所導致的。這算是小的逆證。
原文
惡寒發熱。為太陽表病。自汗出。不惡寒發熱者。陽明證本太陽表病。醫反吐之。傷動胃氣。表邪乘虛。傳於陽明也。以關脈細數。知醫吐之所致。病一二日。為表邪尚寒而未成熱。吐之則表寒傳於胃中。胃中虛寒。故腹中飢而口不能食。病三四日。則表邪已傳成熱。吐之則表熱乘虛入胃。胃中虛熱。故不喜糜粥。欲食冷食。朝食暮吐也。朝食暮吐者。食晨入於胃。胃虛不能克化。即知至暮胃氣行里。與邪氣相搏。則胃氣反逆。而以胃氣尚在。故止云小逆。
白話
惡寒發熱,是太陽表的病證。自汗出,不惡寒也不發熱,這是陽明證。太陽病本是太陽表病,醫生反而用吐法,傷動了胃氣,表邪乘虛傳入陽明。根據關脈細數,可知是醫生用吐法所導致的。病了一二天,是表邪還停留在寒的階段而未化熱,吐法則使表寒傳入胃中,胃中虛寒,所以腹中飢餓而不能進食。病三四天,表邪已經化熱,吐法則使表熱乘虛入胃,胃中虛熱,所以不喜歡吃糜粥,想要吃冷的食物,早晨吃的東西到傍晚就吐出來。早飯到傍晚嘔吐的原因,是早晨的食物進入胃中,胃虛不能消化,到了傍晚胃氣行於裡,與邪氣相爭,胃氣反而上逆,但因為胃氣尚且存在,所以只說是小逆。
原文
張兼善云。此病雖逆。當自愈。吐中便有發散之義也。但當節飲食。靜養調攝。則餘邪自去。若更妄治之。則變證起矣。
白話
張兼善說:這個病雖然是逆證,應當可以自行痊愈。吐法當中本身就含有發散的意思。只要節制飲食,安靜修養調理攝護,剩餘的邪氣自然會散去。如果再胡亂治療,就會產生變證了。
原文
太陽病。吐之。但太陽病。當惡寒。今反不惡寒。不欲近衣。此為吐之內煩也。
白話
太陽病,用了吐法。但是太陽病應當惡寒,現在反而不惡寒,不想靠近衣服,這是因為吐法導致的內部煩熱。
原文
太陽表病。醫反吐之。傷於胃氣。邪熱乘虛入胃。胃為邪熱內煩。故不惡寒。不欲近衣也。
白話
太陽表病,醫生反而用吐法,損傷了胃氣,邪熱乘虛侵入胃中。胃被邪熱擾亂而內生煩熱,所以不惡寒,不想靠近衣服。
原文
病人脈數。數為熱。當消穀引食。而反吐者。此以發汗。令陽氣微。膈氣虛。脈乃數也。數為客熱。不能消穀。以胃中虛冷。故吐也。
白話
病人脈數。數脈表示有熱。應當能消化穀物而引發食欲。現在反而嘔吐,這是因為發汗,使陽氣虛微,膈氣虛弱,脈才顯現數象。數脈是客熱,不能消化穀物,因為胃中虛冷,所以嘔吐。
原文
陽受氣於胸中。發汗外虛陽氣。是令陽氣微。膈氣虛也。數為熱。本熱則合消穀。客熱則不能消穀。因發汗外損陽氣。致胃中虛冷。故吐也。
白話
陽氣從胸中稟受。發汗使外表的陽氣虛損,這就導致陽氣微,膈氣虛弱。數脈表示熱,本來有熱應當能消化穀物,客熱則不能消化穀物。因為發汗外損陽氣,導致胃中虛冷,所以嘔吐。
原文
太陽病。過經十餘日。心下溫溫欲吐而胸中痛。大便反溏。腹微滿。鬱郁微煩。先此時自極吐下者。與調胃承氣湯。若不爾者不可與。但欲嘔胸中痛。微溏者。此非柴胡證。以嘔故知極吐下也。
白話
太陽病,過經十多天,心下溫溫欲吐而且胸中疼痛,大便反而溏泄,腹部微脹滿,鬱鬱微煩。在此之前如果曾經用了極度的吐法和下法,給予調胃承氣湯。如果不是這樣就不能給予。只是想嘔、胸中痛、大便微溏的,這不是柴胡證,因為嘔吐的緣故,所以知道曾經用了極度的吐下法。
原文
心下溫溫欲吐。鬱郁微煩。胸中痛。當責邪熱客於胸中。大便反溏。腹微滿。則邪熱已下於胃也。日數雖多。若不經吐下。止是傳邪。亦未可下。當與柴胡湯。以除上中二焦之邪。若曾吐下。傷損胃氣。胃虛則邪乘虛。入胃為實。非柴胡湯所能去。調胃承氣湯下胃熱。以嘔。知胃氣先曾傷動也。
白話
心下溫溫欲吐,鬱鬱微煩,胸中疼痛,應當責怪邪熱客留於胸中。大便反而溏泄,腹部微脹滿,是邪熱已經下行到胃了。病程雖然已十多天,如果沒有經過吐下,只是邪氣傳變,也不能用下法,應當給予柴胡湯,來祛除上中二焦的邪氣。如果曾經用過吐下法,損傷了胃氣,胃虛則邪氣乘虛而入,進入胃中成為實證,不是柴胡湯所能祛除的,用調胃承氣湯瀉下胃熱。因為嘔吐,知道胃氣先前已經受傷了。
原文
太陽病。六七日。表證仍在。脈微而沉。反不結胸。其人發狂者。以熱在下焦。少腹當硬滿。小便自利者。下血乃愈。所以然者。以太陽隨經。瘀熱在裡故也。抵當湯主之。
白話
太陽病,六七天後,表證仍然存在,脈微而沉,反而沒有結胸證,病人發狂的,是因為熱邪在下焦,少腹應當硬滿。小便通利的,用下血的方法才能痊愈。之所以這樣,是因為太陽病循經入裡,瘀熱在體內的緣故。用抵當湯主治。
原文
太陽、經也。膀胱、腑也。此太陽隨經入腑者也。六七日邪氣傳裡之時。脈微而沉。邪氣在裡之脈也。表證仍在者。則邪氣猶淺。當結於胸中。若不結於胸中。其人發狂者。熱結在膀胱也。經曰。熱結膀胱。其人如狂。此發狂。則熱又深也。少腹硬滿。小便不利者。為無血也。小便自利者。血證諦也。與抵當湯以下蓄血。
白話
太陽是經,膀胱是腑。這是太陽病循經入腑的證候。六七天是邪氣傳入裡部的時候,脈微而沉,是邪氣在裡的脈象。表證仍然存在的,邪氣還比較淺,應當結聚在胸中。如果不結聚在胸中,病人發狂的,是熱邪結聚在膀胱。《內經》說:熱結膀胱,病人如狂。這裡發狂,說明熱邪又更深了。少腹硬滿,小便不利的,是沒有血瘀。小便通利的,是血證的确切表現。用抵當湯來瀉下蓄積的血瘀。