張卿子傷寒論

卷三

厚朴生薑甘草半夏人參湯方第二十七

卷三/辨太陽病脈證並治第六7
原文
厚朴(半斤去皮炙味苦溫) 生薑(半斤切味辛溫) 半夏(半斤洗味辛平) 人參(一兩味溫) 甘草(二兩炙味甘平)
白話
厚朴(半斤,去皮,炙過,味苦,性溫)、生薑(半斤,切片,味辛,性溫)、半夏(半斤,洗過,味辛,性平)、人參(一兩,味甘,性溫)、甘草(二兩,炙過,味甘,性平)。
原文
上五味。以水一斗。煮取三升。去滓、溫服一升。日三服。
白話
以上五味藥,用水一斗,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升,每天服用三次。
原文
內經曰。脾欲緩。急食甘以緩之。用苦泄之。厚朴之苦。以泄腹滿。人參甘草之甘。以益脾胃。半夏生薑之辛。以散滯氣。
白話
《內經》說:脾臟想要舒緩,就趕快用甘味的藥物來緩和它,用苦味的藥物來瀉下它。厚朴的苦味,用來瀉除腹部脹滿;人參、甘草的甘味,用來補益脾胃;半夏、生薑的辛味,用來消散鬱滯的氣機。
原文
王三陽云。曰吐曰下後。脹滿為實者。表邪未除而誤下之故也。此發汗後。邪氣已散矣。故知非裡實也。
白話
王三陽說:經過催吐或瀉下之後,出現脹滿屬於實證的,是因為體表的邪氣還沒有去除,卻錯誤地使用了瀉下法的緣故。這裡是發汗之後,邪氣已經消散了,所以知道這不是裡實證。
原文
傷寒若吐若下後。心下逆滿。氣上衝胸。起則頭眩。脈沉緊。發汗則動經。身為振振搖者。茯苓桂枝白朮甘草湯主之。
白話
傷寒病,如果經過催吐或瀉下之後,出現胃脘部氣逆脹滿,氣往上衝到胸部,站起來就頭暈眼花,脈象沉而緊。如果再用發汗法,就會損傷經脈,身體出現振顫搖晃的,用茯苓桂枝白朮甘草湯主治。
原文
吐下之後。陽氣虛陷。雖心下逆滿。皆陽虛不能主持中氣也。故與白朮甘草以補中枝。以益陽。茯苓以泄滿。
白話
催吐瀉下之後,陽氣虛弱下陷。雖然有胃脘部氣逆脹滿,都是因為陽氣虛弱,不能主持中焦之氣的緣故。所以用白朮、甘草來補益中焦,以助長陽氣;用茯苓來泄除脹滿。
原文
吐下後。裡虛氣上逆者。心下逆滿。氣上衝胸。表虛陽不足。起則頭眩。脈浮緊。為邪在表。當發汗。脈沉緊。為邪在裡。則不可發汗。發汗則外動經絡。損傷陽氣。陽氣外虛。則不能主持諸脈。身為振振搖也。與此湯以和經益陽。
白話
催吐瀉下之後,裡氣虛弱而氣機上逆的,就會出現胃脘部氣逆脹滿,氣往上衝到胸部。體表虛弱,陽氣不足,站起來就頭暈眼花。脈象浮緊,是邪氣在體表,應當發汗;脈象沉緊,是邪氣在裡,就不能發汗。發汗就會在體外擾動經絡,損傷陽氣。陽氣在外虛弱,就不能主持全身的脈氣,身體就會出現振顫搖晃。用這個湯方來調和經脈、補益陽氣。