張卿子傷寒論

卷二

四逆湯方第十六

卷二/辨太陽病脈證並治法上第五6
原文
甘草(二兩炙味甘平) 乾薑(一兩半味辛熱) 附子(一枚生用去皮破八片辛大熱)
白話
甘草(二兩,炙過,味甘性平)、乾薑(一兩半,味辛性熱)、附子(一枚,生用,去皮,破成八片,味辛性大熱)。
原文
上三味。㕮咀。以水三升。煮取一升二合。去滓。分溫再服。強人可大附子一枚。乾薑三兩。
白話
以上三味藥,切碎。用三升水煎煮,取一升二合,去除藥渣,分兩次溫熱服用。體格強壯的人可用大附子一枚,乾薑三兩。
原文
內經曰。寒淫於內。治以甘熱。又曰。寒淫所勝。平以辛熱甘草姜附相合。為甘辛大熱之劑。乃可發散陰陽之氣。
白話
《內經》說:寒邪侵入體內,治療用甘溫的藥物。又說:寒邪偏盛,用辛熱的藥物來平抑。甘草、乾薑、附子相互配合,成為甘辛大熱的方劑,可以發散陰陽之氣。
原文
問曰。證象陽旦。按法治之而增劇。厥逆、咽中干。兩脛拘急而譫語。師曰。言夜半手足當溫。兩腳當伸。後如師言。何以知此。答曰。寸口脈浮而大。浮則為風。大則為虛。風則生微熱。虛則兩脛攣。病證象桂枝。因加附子參其間。增桂。令汗出。附子溫經。亡陽故也。厥逆。咽中干。煩躁。陽明內結。譫語煩亂。更飲甘草乾薑湯。夜半陽氣還。兩足當熱。脛尚微拘急。重與芍藥甘草湯。爾乃脛伸。以承氣湯微溏。則止其譫語。故知病可愈。
白話
問:症狀像陽旦證,按照法治治療反而加劇,出現四肢冰冷、喉嚨乾燥、兩小腿痙攣而說胡話。老師說:半夜時手足應當溫暖,兩腳應當伸展。後來果然如老師所說,如何知道會這樣呢?答:寸口脈浮而大,浮就是受了風邪,大就是血虛。受了風邪就會產生輕微的發熱,血虛就會兩小腿痙攣。病證像桂枝湯證,於是在其中加入附子,增加桂枝量,讓人出汗。附子能溫暖經絡,這是因為陽氣亡失的緣故。出現四肢冰冷、喉嚨乾燥、煩躁不安,是陽明胃腑內部結滯,說胡話且心煩躁擾。再服用甘草乾薑湯,半夜時陽氣恢復,兩腳應當溫熱。小腿仍有輕微拘攣,再次給予芍藥甘草湯,這樣小腿才能伸展。用承氣湯輕微腹瀉,就能止住說胡話。所以知道病可以痊癒。
原文
陽旦。桂枝湯別名也。前證脈浮。自汗出。小便數。心煩。微惡寒。腳攣急。與桂枝湯證相似。是證象陽旦也。與桂枝湯而增劇。得寸口脈浮大。浮為風邪。大為血虛。即於桂枝湯。加附子溫經以補虛。增桂令汗出以祛風。其有治之之逆而增厥者。與甘草乾薑湯。陽復而足溫。更與芍藥甘草湯。陰和而脛伸。表邪已解。陰陽已復。而有陽明內結譫語煩亂。少與調胃承氣湯。微溏泄以和其胃。則陰陽之氣皆和。內外之邪悉去。故知病可愈。
白話
陽旦是桂枝湯的別名。前面的證候是脈浮、自汗、小便次數多、心煩、輕微怕冷、腳抽筋,與桂枝湯證相似,這就是症狀像陽旦。服用桂枝湯反而加劇,出現寸口脈浮大,浮代表風邪,大代表血虛。於是在桂枝湯中加入附子溫暖經絡來補虛,增加桂枝量讓人出汗來驅逐風邪。那些因為治療錯誤而加重出現四肢冰冷的,給予甘草乾薑湯。陽氣恢復後腳就溫暖了,再給予芍藥甘草湯,陰氣調和後小腿就伸展了。表邪已經解除,陰陽已經恢復,又出現陽明內結而說胡話心煩躁擾的症狀,少量給予調胃承氣湯,輕微腹瀉來調和胃氣,那麼陰陽之氣都調和了,內外邪氣都去除了,所以知道病可以痊癒。
原文
張卿子云。此二條見傷寒隨症用藥。如轉圜法也。表裡寒熱。意盡於此。則昔賢所云。用藥宜寒者為傳邪。宜溫者為直中。未為確論。
白話
張卿子說:這兩條顯示傷寒治療要隨著症狀用藥,如同轉動圓環般靈活運用。表裡寒熱的道理都在這裡了。那麼過去賢者所說的用藥宜寒的是傳經之邪,宜溫的是直中臟腑,這並不是確切的論點。