張卿子傷寒論

卷二

傷寒例第三(2)

卷二/傷寒例第三35
原文
天地陰陽之氣。既交錯而不正。人所以變病。內經曰。陰陽相錯。而變由生也。
白話
天地間的陰陽之氣,既然交錯而不正常,人就會因此生病。《內經》說:陰陽互相錯亂,變化就由此產生了。
原文
此君子春夏養陽。秋冬養陰。順天地之剛柔也。
白話
這就是有修養的人在春夏保養陽氣,在秋冬保養陰氣,順應天地的剛柔規律。
原文
內經曰。養生者。必順於時。春夏養陽。以涼以寒。秋冬養陰。以溫以熱。所以然者。從其根故也。
白話
《內經》說:養生的人,必須順應時令。春夏保養陽氣,要用涼性、寒性的東西;秋冬保養陰氣,要用溫性、熱性的東西。之所以這樣做,是因為要順從陰陽的根本。
原文
小人觸冒必嬰暴疹。須知毒烈之氣。留在何經。而發何病。詳而取之。
白話
普通人觸犯冒犯了時氣,就一定會遭受急暴的病。必須要知道毒烈之氣,停留在哪一條經脈,而引發什麼疾病,詳細診察後再來治療。
原文
不能順四時調養。觸冒寒溫者。必成暴病。醫者當在意審詳而治之。
白話
不能順應四季來調養身體,觸犯冒犯了寒暖的人,必定會形成急暴的病。醫生應當用心仔細審察來治療它。
原文
是以春傷於風。夏必飧泄。夏傷於暑秋必病瘧。秋傷於濕。冬必咳嗽。冬傷於寒。春必病溫。此必然之道。可不審明之。
白話
所以春天被風邪所傷,夏天一定會發生完穀不化的腹瀉;夏天被暑邪所傷,秋天一定會得瘧疾;秋天被濕邪所傷,冬天一定會咳嗽;冬天被寒邪所傷,春天一定會得溫病。這是必然的道理,怎能不審察明白呢?
原文
當春之時。風氣大行。春傷於風。風氣通於肝。肝以春適王。風雖入之。不能即發。至夏肝衰。然後始動。風淫末疾。則當發於四肢。夏以陽氣外盛。風不能外發。故攻內而為飧泄。飧泄者。下利米穀不化而色黃。當秋之時。濕氣大行。秋傷於濕。濕則干於肺。肺以秋適王。濕雖入之。不能即發。至冬肺衰。然後濕始動也。雨淫腹疾。則當發為下利。冬以陽氣內固。濕氣不能下行。故上逆而為咳嗽。當夏之時。暑氣大行。夏傷於暑。夏以陰為主內。暑雖入之。勢未能動。及秋陰出而陽為內主。然後暑動傳陰而為痎瘧。痎者、二日一發。瘧者、一日一發。當冬之時。寒氣大行。冬傷於寒。冬以陽為主內寒雖入之。勢未能動及春陽出而陰為內主。然後寒動傳陽而為溫病。是感冒四時正氣為病。必然之道。傷寒之病。逐日淺深。以施方治。
白話
在春天的時候,風氣盛行。春天被風邪所傷,風氣與肝相通,肝在春天正好當旺,風邪雖然侵入,但不能立刻發病。到了夏天肝氣衰弱,然後才開始發作。風邪過度侵犯四肢,就應當在四肢發病。夏天因為陽氣在外旺盛,風邪不能向外發散,所以向內攻擊而形成完穀不化的腹瀉。所謂飧泄,就是泄瀉,拉出沒有消化的米穀,顏色發黃。在秋天的時候,濕氣盛行。秋天被濕邪所傷,濕邪就會侵犯肺,肺在秋天正好當旺,濕邪雖然侵入,但不能立刻發病。到了冬天肺氣衰弱,然後濕邪才開始活動。雨濕過度侵犯腹部,就應當發作為下利。冬天因為陽氣在內固守,濕氣不能向下運行,所以向上逆行而成為咳嗽。在夏天的時候,暑氣盛行。夏天被暑邪所傷,夏天以陰氣為主在內,暑邪雖然侵入,勢力還不能發動。等到秋天陰氣外出而陽氣在內為主,然後暑邪發動,傳入陰分而形成瘧疾。所謂痎,是兩天發作一次;瘧,是一天發作一次。在冬天的時候,寒氣盛行。冬天被寒邪所傷,冬天以陽氣為主在內,寒邪雖然侵入,勢力還不能發動。等到春天陽氣外出而陰氣在內為主,然後寒邪發動,傳入陽分而形成溫病。這是感受四季正常之氣而生病,是必然的道理。傷寒這種病,要根據每天病情的淺深,來施用方藥治療。
原文
內經曰。未滿三日者。可汗而已。其滿三日者。可泄而已。
白話
《內經》說:生病不滿三天的,可以用發汗法治癒;已經滿三天的,可以用泄下法治癒。
原文
今世人傷寒。或始不早治。或治不對病。或日數久淹。困乃告醫。醫人又不依次第而治之。則不中病。皆宜臨時消息制方。無不效也。今搜採仲景舊論。錄其證候。診脈聲色。對病真方。有神驗者。擬防世急也。
白話
現在世人得傷寒,有的是一開始不早點治療,有的是治療不對症,有的是病程拖延很久,病重了才告訴醫生。醫生又不按照應有的次序來治療,這樣就不能切中病情。都應該根據當時的情況來斟酌制定藥方,沒有不有效的。現在我搜集採納張仲景的舊有論述,記錄其中的證候、診脈、聲音氣色,以及對症的有效藥方,那些有神奇效驗的,打算用來防備世人的緊急需要。
原文
仲景之書。逮今千年。而顯用於世者。王叔和之力也。
白話
張仲景的書,到現在已經一千年了,還能顯著地在世間被運用,這是王叔和的功勞啊。
原文
又土地溫涼高下不同。物性剛柔餐居亦異。是黃帝興四方之問。岐伯舉四治之能。以訓後賢。開其未悟者。臨病之工。宜須兩審也。
白話
再者,土地的氣候溫涼、地勢高低不同,物產的性質剛柔、飲食居處也各異。所以黃帝提出了四方治病的問題,岐伯列舉了四種治療方法的功用,來教導後世的賢者,啟發那些還沒有領悟的人。臨床治病的醫生,應當要仔細審察這兩方面。
原文
東方地氣溫。南方地氣熱。西方地氣涼。北方地氣寒。西北方高。東南方下。是土地溫涼高下不同也。東方安居食魚。西方陵居華食。南方濕處而嗜酸。北方野處而食乳。是餐居之異也。東方治宜砭石。西方治宜毒藥。南方治宜微針。北方治宜灸焫。是四方醫治不同也。醫之治病。當審其土地所宜。
白話
東方地氣溫和,南方地氣炎熱,西方地氣涼爽,北方地氣寒冷。西北方地勢高,東南方地勢低,這是土地氣溫涼熱、地勢高下的不同。東方的人安居樂業,以魚為食;西方的人居住在山陵,飲食豐盛;南方的人居住在潮濕的地方,喜歡吃酸味;北方的人居住在曠野,以乳製品為食。這是飲食居處的差異。東方的治療適宜用砭石,西方的治療適宜用毒藥,南方的治療適宜用細針,北方的治療適宜用艾灸。這是四方醫治方法的不同。醫生治病,應當審察當地所適宜的方法。
原文
龐安時云。一州之內。有山居者。為居積陰之所。盛夏冰雪。其氣寒。腠理閉。難傷於邪。其人壽。其有病者。多中風中寒之疾也。有平澤居者。為居積陽之所。嚴冬生草。其氣溫。腠理疏。易傷於邪。其人夭。其有病者。多中溫中暑之疾也。凡傷於寒。則為病熱。熱雖甚。不死。
白話
龐安時說:在一個州郡之內,有居住在山裡的人,他們居住在積聚陰氣的地方,盛夏時節還有冰雪,那裡的氣候寒冷,人的腠理緻密,難以被邪氣所傷,這樣的人比較長壽。他們如果生病,大多是中風、中寒的疾病。有居住在平原沼澤地的人,他們居住在積聚陽氣的地方,嚴冬時節還有青草,那裡的氣候溫暖,人的腠理疏鬆,容易被邪氣所傷,這樣的人比較短壽。他們如果生病,大多是中溫、中暑的疾病。凡是感受寒邪而生病,就會發為熱病,熱雖然很嚴重,但不會死亡。
原文
內經曰。風寒客於人。使人毫毛畢直。皮膚閉而為熱。是傷寒為病熱也。針經曰。多熱者易已。多寒者難已。是熱雖甚。不死。若兩感於寒而病者。必死。表裡俱病者。謂之兩感。
白話
《內經》說:風寒侵襲人體,會使人毫毛全都豎起,皮膚毛孔閉塞而發熱,這就是傷寒會發為熱病的原因。《針經》說:熱多的容易痊癒,寒多的難以痊癒。所以熱雖然很嚴重,也不會死亡。如果表裡同時感受寒邪而生病的人,必定會死亡。表裡都生病的,叫做兩感。
原文
尺寸俱浮者。太陽受病也。當一二日發。以其脈上連風府。故頭項痛腰脊強。
白話
寸口和尺部的脈都浮的,是太陽經感受了病邪。應當在一兩天內發病。因為它的經脈向上連接到風府穴,所以會頭項疼痛、腰脊強直。
原文
太陽為三陽之長。其氣浮於外。故尺寸俱浮。是邪氣初入皮膚。外在表也。當一二日發。風府。穴名也。項中央。太陽之脈。從巔入絡腦。還出別下項。是以上連風府。其經循肩膊內。俠脊。抵腰中。故病頭項痛。腰脊強。
白話
太陽經是三条陽經的統領,它的氣浮越在體表,所以寸口和尺部的脈都浮。這是邪氣剛侵入皮膚,病位在體表。應當在一兩天內發病。風府是穴位的名稱,在項部中央。太陽經的脈絡,從頭頂進入並聯絡腦部,再出來向下行於項部,所以向上連接到風府穴。這條經脈沿著肩胛內側,挾行脊柱兩旁,抵達腰部,所以生病時會頭項疼痛、腰脊強直。
原文
尺寸俱長者。陽明受病也。當二三日發。以其脈俠鼻。絡於目。故身熱、目疼、鼻乾。不得臥。
白話
寸口和尺部的脈都長的,是陽明經感受了病邪。應當在兩三天內發病。因為它的經脈挾行鼻的兩旁,聯絡於眼睛,所以會身體發熱、眼睛疼痛、鼻子乾燥、不能安臥。
原文
陽明血氣俱多。尺寸俱長者。邪並陽明。而血氣淖溢也。太陽受邪不已。傳於陽明。是當二三日發。其脈俠鼻者。陽明脈起於鼻。交頸中。絡於目。陽明之脈。正上䪼頞。還出系目系。身熱者。陽明主身之肌肉。針經曰。陽明氣盛。則身以前皆熱。目疼鼻乾者。經中客邪也。不得臥者。胃氣逆。不得從其道也。內經曰。胃不和。則臥不安。
白話
陽明經血氣都很多。寸口和尺部的脈都長,是邪氣併入陽明經,導致血氣滿溢的緣故。太陽經感受邪氣沒有停止,就傳變到陽明經,所以應當在兩三天內發病。它的經脈挾行鼻子的兩旁,是因為陽明經脈起於鼻旁,交會於鼻根中,聯絡於眼睛。陽明經脈,又向上經過顴骨,再出來繫於眼珠後面的組織。身體發熱,是因為陽明經主管全身的肌肉。《針經》說:陽明經氣旺盛,那麼身體前面都會發熱。眼睛疼痛、鼻子乾燥,是因為經脈中有了外來的邪氣。不能安臥,是因為胃氣上逆,不能順從它正常的通路。《內經》說:胃氣不和,就會睡臥不安。
原文
尺寸俱弦者。少陽受病也。當三四日發。以其脈循脅。絡於耳。故胸脅痛而耳聾。
白話
寸口和尺部的脈都弦的,是少陽經感受了病邪。應當在三四天內發病。因為它的經脈沿著脅部運行,聯絡於耳朵,所以會胸脅疼痛和耳聾。
原文
內經曰。陽中之少陽。通於春氣。春脈弦。尺寸俱弦者。知少陽受邪也。二三日。陽明之邪不已。傳於少陽。是當三四日發。胸脅痛而耳聾者。經壅而不利也。此三經皆受病。未入於腑者。可汗而已。
白話
《內經》說:陽中的少陽,與春季的氣息相通。春季的脈象是弦脈。寸口和尺部的脈都弦,就知道是少陽經感受了邪氣。兩三天時,陽明經的邪氣沒有停止,傳變到少陽經,所以應當在三四天內發病。胸脅疼痛和耳聾,是因為經脈壅塞不通暢。這三條經脈都感受了病邪,但還沒有進入腑的,可以用發汗法治癒。
原文
三陽受邪。為病在表。法當汗解。然三陽亦有便入腑者。入腑則宜下。故云未入於腑者。可汗而已。
白話
三陽經感受邪氣,是病在體表,按理應當用發汗來解除。然而三陽經也有直接傳入腑的,傳入腑就適宜用泄下法。所以說還沒有進入腑的,可以用發汗法治癒。
原文
尺寸俱沉細者。太陰受病也。當四五日發。以其脈布胃中。絡於嗌。故腹滿而嗌乾。
白話
寸口和尺部的脈都沉細的,是太陰經感受了病邪。應當在四五天內發病。因為它的經脈分佈在胃中,聯絡於咽喉,所以會腹部脹滿和咽喉乾燥。
原文
陽極則陰受之。邪傳三陽既遍。次乃傳於陰經。在陽為表。在陰為里。邪在表則見陽脈。邪在裡則見陰脈。陽邪傳陰。邪氣內陷。故太陰受病。而脈尺寸俱沉細也。自三陽傳於太陰。是當四五日發也。邪入於陰。則漸成熱。腹滿而嗌乾者。脾經壅而成熱也。
白話
陽氣發展到極點,陰氣就會承受它。邪氣傳遍了三陽經之後,接著就傳變到陰經。病在陽經屬於表,病在陰經屬於裡。邪氣在表就會出現陽脈,邪氣在裡就會出現陰脈。陽經的邪氣傳入陰經,是邪氣向內陷入,所以太陰經感受病邪,脈象就會寸口和尺部都沉細。從三陽經傳到太陰經,應當在四五天內發病。邪氣進入陰經,就會逐漸化熱。腹部脹滿和咽喉乾燥,是脾經壅塞而化熱的緣故。
原文
尺寸俱沉者。少陰受病也。當五六日發。以其脈貫腎。絡於肺。系舌本。故口燥舌乾而渴。
白話
寸口和尺部的脈都沉的,是少陰經感受了病邪。應當在五六天內發病。因為它的經脈貫穿腎臟,聯絡於肺,連繫於舌根,所以會口乾舌燥而口渴。
原文
少陰。腎水也。性趨下。少陰受病。脈尺寸俱沉也。四五日。太陰之邪不已。至五六日。則傳於少陰也。是少陰病當五六日發。人傷於寒。則為病熱。謂始為寒而終成熱也。少陰為病。口燥舌乾而渴。邪傳入里。熱氣漸深也。
白話
少陰屬腎水,它的特性是趨向下行。少陰經感受病邪,脈象就會寸口和尺部都沉。四五天時,太陰經的邪氣沒有停止,到了五六天,就傳變到少陰經。所以少陰病應當在五六天內發病。人感受寒邪,就會發為熱病,這是說開始是寒邪,最終會化為熱邪。少陰經發病,出現口乾舌燥而口渴,是邪氣傳入體內,熱氣逐漸加深的緣故。
原文
活人云。經云一二日少陰者。謂初中病時。便入少陰。不經三陽也。大抵傷寒發於陽。則太陽也。發於陰。則少陰也。凡病一日至十二三日太陽證不能罷者。俱治太陽。有初得病。便見少陰證者。宜攻少陰。亦不必先自巨陽。蓋寒入太陽。即發熱而惡寒。入少陰。即惡寒而不熱。
白話
《活人書》說:醫經上說一兩天就病在少陰的,是指剛開始生病的時候,就直接侵入少陰經,沒有經過三陽經。大體上,傷寒從陽經發病的,就是太陽經;從陰經發病的,就是少陰經。凡是生病從第一天到第十二、十三天,太陽經的證候沒有消除的,都按太陽病來治療。有剛得病,就出現少陰經證候的,適宜直接治療少陰,也不一定要先從太陽經開始治療。因為寒邪進入太陽經,就會發熱而怕冷;進入少陰經,就會怕冷而不發熱。
原文
尺寸俱微緩者。厥陰受病也。當六七日發以其脈循陰器。絡於肝。故煩滿而囊縮。
白話
寸口和尺部的脈都微緩的,是厥陰經感受了病邪。應當在六七天內發病。因為它的經脈沿著生殖器運行,聯絡於肝臟,所以會煩躁胸悶和陰囊收縮。
原文
緩者。風脈也。厥陰脈微緩者。邪傳厥陰。熱氣已劇。近於風也。當六七日發。以少陰邪傳於厥陰。煩滿而囊縮者。熱氣聚於內也。
白話
緩脈,是風邪的脈象。厥陰經的脈出現微緩,是邪氣傳到了厥陰經,熱氣已經很劇烈,接近於風邪的特性了。應當在六七天內發病。因為少陰經的邪氣傳變到厥陰經。煩躁胸悶和陰囊收縮,是熱氣積聚在體內的緣故。
原文
王三陽云。厥陰風脈固當緩。但緩脈多是胃氣和。脈有胃氣。乃欲愈之候。病傳厥陰。亦甚危篤矣。豈有胃氣乎。必緩中帶弦直而無神氣。方是病傳厥陰之惡候也。若只是緩脈。傳經已盡。火氣已去。吉兆也。此三經皆受病。已入於腑。可下而已。
白話
王三陽說:厥陰經的風脈固然應該是緩脈,但緩脈大多代表胃氣和調。脈象有胃氣,是疾病將要痊癒的徵兆。疾病傳變到厥陰經,已經是非常危重的了,哪裡還有胃氣呢?一定是緩脈中帶有弦直而沒有神氣,這才是疾病傳變到厥陰經的惡劣證候。如果只是單純的緩脈,那是病邪傳經已經完畢,火氣已經退去,是吉利的徵兆。這三條陰經都感受了病邪,已經進入到腑,可以用泄下法治癒。
原文
三陰受邪。為病在裡。於法當下。然三陰亦有在經者。在經則宜汗。故云已入於腑者。可下而已。經曰。臨病之工。宜須兩審。
白話
三陰經感受邪氣,是病在裡,按照治法應當用泄下法。然而三陰經也有病在經脈的,病在經脈就適宜用發汗法。所以說已經進入到腑的,可以用泄下法治癒。醫經說:臨床治病的醫生,應當要仔細審察。
原文
王三陽云。成云三陰亦有在經。正陰證亦有在經在腑之謂也。經不云三經皆受病。可下而已。而必增已入於腑四字。亦以別直中陰經者。則當發汗。非謂陽證傳到陰經。尚有可汗者在也。若陽證傳到陰經。縱有未盡入腑者。當用大柴胡湯之時也。豈可再言發汗哉。
白話
王三陽說:成無己說三陰經也有病在經脈的,這正是說陰證也有在經和在腑的區別。醫經上不說「三經都感受病邪,可以用泄下法治癒」,而一定要增加「已入於腑」這四個字,也是用來區別那些直接中傷陰經的,就應當用發汗法。並不是說陽證傳變到陰經,還有可以發汗的情況。如果陽證傳變到陰經,縱然有還沒有完全進入腑的,也到了應該使用大柴胡湯的時候了,怎麼還能再說發汗呢?
原文
若兩感於寒者。一日太陽受之。即與少陰俱病。則頭痛、口乾。煩滿而渴。二日陽明受之。即與太陰俱病。則腹滿。身熱。不欲食。譫語。三日少陽受之。即與厥陰俱病。則耳聾囊縮而厥。水漿不入。不知人者。六日死。若三陰、三陽、五臟、六腑、皆受病。則榮衛不行。腑臟不通。則死矣。
白話
如果表裡同時感受寒邪的,第一天太陽經感受邪氣,就立即與少陰經同時發病,就會出現頭痛、口乾、煩躁胸悶而口渴。第二天陽明經感受邪氣,就立即與太陰經同時發病,就會出現腹部脹滿、身體發熱、不想吃東西、胡言亂語。第三天少陽經感受邪氣,就立即與厥陰經同時發病,就會出現耳聾、陰囊收縮和四肢厥冷,水湯都喝不進去,不省人事的,到第六天就會死亡。如果三陰經、三陽經、五臟、六腑都感受了病邪,就會導致營氣衛氣不能運行,腑臟功能不通,那就會死亡了。
原文
陰陽俱病。表裡俱傷者。為兩感。以其陰陽兩感。病則兩證俱見。至於傳經。則亦陰陽兩經俱傳也。始得一日。頭痛者。太陽、口乾、煩滿而渴者。少陰至二日。則太陽傳於陽明。而少陰亦傳於太陰。身熱譫語者。陽明。腹滿不欲食者。太陰。至三日。陽明傳於少陽。而太陰又傳於厥陰。耳聾者。少陽。囊縮而厥者。厥陰。水漿不入。不知人者。胃氣不通也。內經曰。五臟已傷。六腑不通。榮衛不行。如是之後。三日乃死。何也。岐伯曰。陽明者。十二經脈之長也。其血氣盛。故云不知人三日。其氣乃盡。故死矣。謂三日。六經俱病。榮衛之氣。不得行於內外。腑臟之氣。不得通於上下。至六日。腑臟之氣俱盡。榮衛之氣俱絕。則死矣。
白話
陰經和陽經都生病,表裡都受到損傷的,叫做兩感。因為陰陽兩經同時感受邪氣,發病時兩個經的證候就會同時出現。至於傳經,也是陰陽兩條經脈同時傳變。剛得病的第一天,頭痛是太陽經的證候,口乾、煩躁胸悶而口渴是少陰經的證候。到了第二天,太陽經傳變到陽明經,而少陰經也傳變到太陰經,身體發熱、胡言亂語是陽明經的證候,腹部脹滿、不想吃東西是太陰經的證候。到了第三天,陽明經傳變到少陽經,而太陰經又傳變到厥陰經,耳聾是少陽經的證候,陰囊收縮和四肢厥冷是厥陰經的證候。水湯都喝不進去,不省人事,是胃氣不通的緣故。《內經》說:五臟已經受傷,六腑不通暢,營氣衛氣不能運行。在這樣的情況之後,三天就會死亡。為什麼呢?岐伯說:陽明經是十二經脈的統領,它的血氣旺盛,所以說病人不省人事三天,陽明經的氣血就會耗盡,因此就死亡了。這是說三天時,六經都已經發病,營氣衛氣不能在內外運行,腑臟之氣不能上下交通。到了第六天,腑臟之氣全都耗盡,營氣衛氣全都斷絕,那就會死亡了。
原文
王三陽云。二三日內。譫語囊縮。水漿不入。不知人者。此真兩感也。其死必矣。太陽經。少陰經頭痛。口乾、煩滿、而口渴者。有似於暑病熱病。宜仔細辨之。且太陽證。人本亦作渴。不可便斷是兩感病也。然兩感先少陰。傳經先太陰者。何也。蓋兩感太陽與少陰俱病者。太陽。膀胱也。少陰。腎也。腎與膀胱為表裡。表裡同病也。陽證傳經先入太陰者。陽邪內陷。脾胃為倉廩之官也。況木來剋土。勢易侵也。
白話
王三陽說:在兩三天內,出現胡言亂語、陰囊收縮、水湯都喝不進去、不省人事的,這是真正的兩感病,這種情況必定會死亡。太陽經和少陰經的頭痛、口乾、煩躁胸悶而口渴,有些類似於暑病和熱病,應該仔細辨別。況且太陽經的證候,病人本來也會口渴,不能就斷定是兩感病。然而兩感病是先出現少陰經證候,而一般的傳經是先傳入太陰經,這是為什麼呢?因為兩感病是太陽經與少陰經同時發病,太陽屬膀胱,少陰屬腎,腎與膀胱互為表裡,是表裡同時生病。陽證傳經先傳入太陰經,是因為陽邪向內陷入,脾胃是主管倉廩的器官,況且木(肝)會來剋土(脾),病勢容易侵犯。
原文
王宇泰云。太陽為膀胱。少陰為腎。腎與膀胱為合。太陰為脾。陽明為胃。胃與脾合少陽為膽。厥陰為肝。肝與膽合。陰道從陽。譬之妯娌。但以夫年為次。不以已齒為序也。
白話
王宇泰說:太陽經對應膀胱,少陰經對應腎,腎與膀胱相配合。太陰經對應脾,陽明經對應胃,胃與脾相配合。少陽經對應膽,厥陰經對應肝,肝與膽相配合。陰經的傳變次序跟從陽經,好比妯娌之間,只以她們丈夫的年齡來排列次序,而不是以她們自己的年齡來排序。