傷寒論條辨

辨厥陰病脈證並治第八

辨厥陰病脈證並治第八(2)

辨厥陰病脈證並治第八27
原文
(十四)傷寒熱少厥微。指頭寒。默默不欲食。煩躁數日。小便利。色白者。此熱除也。欲得食。其病為愈。若厥而嘔。胸脅煩滿者。其後必便血。
白話
傷寒病發熱輕微、四肢厥冷也輕微,只有手指頭發涼。病人沉默不語,不想吃東西,煩躁了幾天。如果小便通暢,顏色清白,這是熱邪已除的表現。想要吃東西,那麼病就會痊癒。如果出現四肢厥冷並且嘔吐,胸脅部煩悶脹滿,那麼之後一定會大便出血。
原文
熱少厥微。邪淺也。所以手足不冷。而但指頭寒。默默。謂無言也。不欲食。厥陰之脈挾胃也。煩躁則內熱。故以小便利。色白。為熱除也。欲食。邪退而胃回也。厥而嘔。胸脅煩滿者。厥陰脈。挾胃。貫膈。布脅肋也。便血。肝不納也。
白話
發熱輕微、厥冷輕微,是邪氣尚淺的緣故。所以手足不冷,而僅僅是指頭發寒。默默,是形容不說話的樣子。不想吃東西,是因為厥陰經脈挾行於胃的緣故。煩躁是體內有熱,所以小便通暢、顏色清白,是熱邪已除的表現。想要吃東西,是邪氣退去、胃氣恢復的表現。如果厥冷而嘔吐,胸脅煩悶脹滿,是因為厥陰經脈挾胃、貫膈、布散於脅肋的緣故。大便出血,是肝臟不能藏血的表現。
原文
(十五)傷寒發熱四日。厥反三日。復熱四日。厥少熱多。其病當愈。四日至七日。熱不除者。其後必便膿血。
白話
傷寒病發熱四天,四肢厥冷反而只有三天,接著又發熱四天。厥冷的時間少、發熱的時間多,這種病應當會痊癒。但如果從第四天到第七天,發熱仍不退除,那麼之後一定會大便排出膿血。
原文
邪在表則熱。入里則厥。厥少則邪散。熱多則正復。故病為當愈也。熱不除至末。與上條末三句互相發明。
白話
邪氣在體表就會發熱,進入體內就會四肢厥冷。厥冷時間少表示邪氣消散,發熱時間多表示正氣恢復,所以病應當痊癒。關於「熱不除」到最後一句,與上一條最後三句互相闡明。
原文
(十六)傷寒厥四日。熱反三日。復厥五日。其病為進。寒多熱少。陽氣退。故為進也。此反上條而言。進。謂加重也。
白話
傷寒病四肢厥冷四天,發熱反而只有三天,之後又厥冷五天,這種病是在加重。寒多熱少,陽氣衰退,所以是加重。這是與上一條相反的情況。「進」指的是病情加重。
原文
(十七)傷寒六七日。脈微。手足厥冷。煩躁。灸厥陰。厥不還者。死。灸。所以通陽也。陽不回。故於法主死也。
白話
傷寒病六七天,脈搏微弱,手足厥冷,煩躁不安。用灸法灸厥陰經穴。如果灸後四肢厥冷仍不恢復,就會死亡。灸法是為了通達陽氣。陽氣不能恢復,所以按規律預後是死亡。
原文
(十八)傷寒發熱。下利。厥逆。躁不得臥者。死。腎主躁。不得臥。臟氣絕也。
白話
傷寒病發熱,腹瀉,四肢厥冷,煩躁不能臥床的,會死亡。腎主躁動,不能臥床,是臟氣衰竭的表現。
原文
(十九)傷寒發熱。下利至甚。厥不止者。死。此與上條大意同。(二十)發熱而厥七日。下利者。為難治。厥七日而下利。陽不復而裡虛也。
白話
傷寒病發熱,腹瀉非常嚴重,四肢厥冷不止的,會死亡。這一條與上一條大意相同。(二十)發熱並且四肢厥冷七天,又出現腹瀉的,是難以治療的。厥冷七天而腹瀉,是陽氣不能恢復、裡氣虛弱的緣故。
原文
(二十一)傷寒六七日。不利。便發熱而利。其人汗出不止者。死。有陰無陽故也。
白話
傷寒病六七天,本來沒有腹瀉,突然發熱並且腹瀉,病人汗出不止的,會死亡。這是因為有陰無陽的緣故。
原文
發熱而利。裡虛邪入也。故曰有陰。汗出不止。表陽外絕也。故曰無陽。
白話
發熱並且腹瀉,是裡氣虛弱、邪氣內入,所以說「有陰」。汗出不止,是表陽外越而竭絕,所以說「無陽」。
原文
(二十二)病者手足厥冷。言我不結胸。小腹滿。按之痛者。此冷結在膀胱關元也。
白話
病人手足厥冷,說自己沒有胸脅結硬感,但小腹部脹滿,按壓時疼痛的,這是寒冷之邪凝結在膀胱關元部位。
原文
關元在臍下三寸。為小腸募。故小腹滿。按之痛。不上結於胸。陽虛也。下結於膀胱關元者。陰寒勝。故曰冷結也。
白話
關元穴位於臍下三寸,是小腸的募穴。所以小腹脹滿,按壓疼痛。沒有向上結於胸脅,是陽虛的表現。向下結於膀胱關元部位,是陰寒之氣偏勝,所以稱為「冷結」。
原文
(二十三)傷寒五六日。不結胸。腹濡。脈虛。復厥者。不可下。此為亡血。下之。死。
白話
傷寒病五六天,沒有胸脅結硬,腹部柔軟,脈象虛弱,又出現四肢厥冷的,不可用攻下法。這是因為失血(血虛),如果攻下就會死亡。
原文
濡。音軟。亡。與無通。腹濡。邪在經而里陰虛也。脈者血之府。脈虛。故知無血也。血亦陰。下之死者。重亡其陰也。
白話
「濡」讀音同「軟」。「亡」與「無」通。腹部柔軟,是邪氣在經脈而裡陰虛的表現。脈是血之府,脈虛,所以知道是血虛。血也屬於陰,攻下會死亡,是因為嚴重損耗陰液的緣故。
原文
(二十四)傷寒脈促。手足厥逆者。可灸之。
白話
傷寒病脈象促(短促),手足厥逆的,可以用灸法。
原文
促。謂短促。陽氣內陷而脈不至。故厥逆也。灸。通陽也。
白話
「促」是指短促。陽氣內陷而脈氣不能到達,所以出現厥逆。灸法是為了通達陽氣。
原文
(二十五)傷寒脈滑而厥者。里有熱也。白虎湯主之。
白話
傷寒病脈象滑而四肢厥冷的,是體內有熱,用白虎湯主治。
原文
滑以候熱。然而厥者。熱本寒因。故曰里有熱也。與太陽下篇第十三條。文相反而意則同。互相發明者也。故治同而方見彼。
白話
脈滑主熱。然而出現厥冷,是因為熱的根源在於寒因(熱極似寒),所以說「里有熱」。這與太陽下篇第十三條文字相反但含義相同,互相闡發。所以治療相同,而方劑見於該處。
原文
(二十六)手足厥寒。脈細欲絕者。當歸四逆湯主之。當歸四逆湯方
白話
手足厥冷,脈搏細小好像要斷絕的,用當歸四逆湯主治。當歸四逆湯方:
原文
當歸(三兩) 桂枝(三兩去皮) 芍藥(三兩) 細辛(二兩) 通草(二兩) 甘草(二兩炙) 大棗(二十五枚擘)
白話
當歸三兩,桂枝三兩(去皮),芍藥三兩,細辛二兩,通草二兩,甘草二兩(炙),大棗二十五枚(擘開)。
原文
上七味。以水八升。煮取三升。去滓。溫服一升。日三服。
白話
以上七味藥,用水八升,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升,每天服三次。
原文
寒。與逆同。本陽氣內陷也。細則為虛。陰血不足也。當歸芍藥。養血而收陰。通草細辛。行脈而通閉。桂枝辛甘。助陽而固表。甘草大棗。健脾以補胃。夫心主血。當歸補其心。而芍藥以收之。肝納血。甘草緩其肝。而細辛以潤之。脾統血。大棗益其脾。而甘草以和之。然血隨氣行。桂枝衛陽。氣固則血和也。
白話
寒與逆含義相同,本來是陽氣內陷的緣故。脈細屬於虛,是陰血不足的表現。當歸、芍藥養血而收斂陰氣;通草、細辛通行血脈而開通閉阻;桂枝辛甘,助陽氣而固護體表;甘草、大棗健脾以補胃。心主血,當歸補心,芍藥收斂心氣;肝藏血,甘草緩和肝氣,細辛潤養肝氣;脾統血,大棗補益脾氣,甘草調和脾胃。然而血隨氣行,桂枝輔助衛陽,氣固則血和。
原文
若其人內有久寒者。宜當歸四逆加吳茱萸生薑湯主之。當歸四逆加吳茱萸生薑湯方於前湯方內。加吳茱萸半升。生薑三兩。
白話
如果病人體內有陳久的寒邪,適宜用當歸四逆加吳茱萸生薑湯主治。當歸四逆加吳茱萸生薑湯方:在前湯方內加入吳茱萸半升、生薑三兩。
原文
上九味。以水六升。清酒六升。和煮取五升。去滓。分。溫五服。(一本。水酒各四升。)
白話
以上九味藥,用水六升、清酒六升混合煮取五升,去掉藥渣,分五次溫服。(另一版本:水、酒各四升。)
原文
久寒。謂宿昔素常臟腑有沉寒也。吳茱萸溫臟以散寒也。生薑者。佐棗以和陰陽也。
白話
「久寒」是指平素臟腑有沉伏的寒邪。吳茱萸溫暖臟腑以散寒。生薑是用來輔助大棗以調和陰陽的。
原文
(二十七)大汗出。熱不去。內拘急。四肢疼。又下利。厥逆而惡寒者。四逆湯主之。
白話
大汗出,發熱不退,腹內拘急不舒,四肢疼痛,又出現腹瀉、四肢厥冷、怕冷的,用四逆湯主治。
原文
大汗出。陽虛而表不固也。熱不去。言邪不除也。內拘急四肢疼者。亡津液。而骨屬不利也。下利。厥逆。而惡寒者。亡陽。而陰寒內甚也。四逆湯。溫以散寒。回陽而斂液者也。方見太陽下篇。
白話
大汗出,是陽虛而表氣不固的緣故。熱不去,是說邪氣不除。腹內拘急、四肢疼痛,是津液耗損、關節不利的緣故。腹瀉、厥逆、怕冷,是陽氣亡失、陰寒內盛的緣故。四逆湯溫陽散寒,回陽斂液。方劑見太陽下篇。