傷寒論條辨

辨少陰病脈證並治第七

辨少陰病脈證並治第七(2)

辨少陰病脈證並治第七28
原文
膀胱屬太陽。太陽者。六經之長也。為諸陽主氣。與少陰腎為合。陰從陽化。裡熱達表。故一身手足盡熱也。熱在膀胱。太陽多血。腎司開闔。陰主下降。故熱亂。則血出於二便也。
白話
膀胱歸屬於太陽經。太陽經是六經的長官,為諸陽經主持陽氣,與少陰腎經相為表裡配合。陰氣順從陽氣而轉化,內部邪熱達到體表,所以全身手腳都發熱。熱在膀胱,太陽經多血,腎主管開合,陰氣主導下降,所以熱邪擾亂,就會導致血液從大小便排出。
原文
(十五)少陰病。但厥。無汗。而強發之。必動其血。未知從何道出。或從口鼻。或從目出。
白話
(十五)少陰病,只有四肢厥冷,沒有汗,卻強行發汗,必定會動搖其血液,不知道從哪個通道出來,或者從口鼻,或者從眼睛出來。
原文
是名下厥上竭。為難治。必動其血者。汗為血之液。不得汗則得血也。或從口鼻。或從目出者。迫則錯經而妄逆也。下厥。以少陰居下而熱深言也。上竭。以妄逆言也。
白話
這叫做下厥上竭,是難治的病症。之所以說必定會動搖其血液,是因為汗是血液的液體,不能出汗就會出血。或者從口鼻,或者從眼睛出來,是迫促導致血液錯經而妄行逆上。下厥,是指少陰位居下部而熱邪深陷;上竭,是指血液妄行逆上而導致上部枯竭。
原文
(十六)少陰病。吐利。手足不逆冷。反發熱者。不死。脈不至者。灸少陰七壯。
白話
(十六)少陰病,嘔吐下利,手足不逆冷,反而發熱的,不會死。脈搏摸不到的,灸少陰經七壯。
原文
陰寒吐利。法當厥逆者。以無陽也。手足不逆冷。則陽自若而脾胃和。故以熱為反發者。婉詞也。然陽自若。則陰為有制。脾胃和。則五臟六腑皆得以受其氣而生也。灸之者。以其有可生之道。所以通其經以遂其生也。
白話
陰寒導致的嘔吐下利,按理應當出現厥逆,是因為沒有陽氣。手足不逆冷,則陽氣如常而脾胃和諧,所以將發熱稱為「反發」,是委婉的說法。然而陽氣如常,則陰邪受到制約;脾胃和諧,則五臟六腑都能得到營養而生長。灸他的原因,是因為他有可救活的道理,所以通過疏通經脈來實現他的生機。
原文
(十七)少陰病。惡寒。身踡而利。手足逆冷者。不治。陰盛則陽竭。故曰不治。
白話
(十七)少陰病,怕冷,身體蜷曲而下利,手足逆冷的,無法醫治。陰氣盛則陽氣衰竭,所以說不治。
原文
(十八)少陰病。吐利。燥煩。四逆者。死。
白話
(十八)少陰病,嘔吐下利,煩躁不安,四肢逆冷的,會死。
原文
陰寒吐利而至於燥煩。津液內亡。而成枯竭也。加之四肢厥逆。脾土敗絕也。
白話
陰寒導致的嘔吐下利以至於煩躁不安,是體內的津液消亡而枯竭。再加上四肢厥逆,是脾土敗絕的表現。
原文
(十九)少陰病。下利止而頭眩。時時自冒者。死。
白話
(十九)少陰病,下利停止但頭暈,時時眼前發黑的,會死。
原文
頭眩。俗謂昏暈是也。諸陽在頭。然則下利止而頭眩者。津液內亡。而陰已虛竭。陽無依附。浮越於外。而神氣散亂。故時時自冒也。
白話
頭眩,俗話說就是昏暈。諸陽經的氣血都匯聚於頭部,然而下利停止卻頭暈,是因為體內的津液消亡,陰已經虛竭,陽氣沒有依附而浮越於外,神氣散亂,所以時時眼前發黑。
原文
(二十)少陰病。四逆惡寒而身踡。脈不至。不煩而躁者。死。
白話
(二十)少陰病,四肢逆冷、怕冷而身體蜷曲,脈搏摸不到,不心煩但身體躁動的,會死。
原文
四肢溫和為順。故以厥冷為逆。不順也。踡。不伸也。陰主屈故也。諸證具見而脈又不至。則陽已先絕。可知矣。不煩而躁。孤陰亦欲自盡也。(二十一)少陰病。六七日。息高者。死。
白話
四肢溫暖為順,所以將四肢厥冷稱為逆,即不順。踡,是蜷縮不伸,因為陰主屈的緣故。以上諸症狀都出現而脈又摸不到,則陽氣已經先絕,可以知道了。不心煩而身體躁動,是孤陰也將要自行滅絕。(二十一)少陰病,到了六七日,呼吸氣息高而散漫的,會死。
原文
息。呼吸氣也。嘆聲曰息。言嘆息之聲。高而散漫。無接續生息之意。蓋陽氣欲絕。故其聲息如此。
白話
息,是指呼吸的氣息。嘆氣的聲音叫做息。這裡說嘆息的聲音,高而散漫,沒有接續生機的意思。這是因為陽氣將要斷絕,所以他的聲音氣息如此。
原文
(二十二)少陰病。脈微沉細。但欲臥。汗出。不煩。自欲吐。至五六日。自利。復煩躁不得臥寐者。死。
白話
(二十二)少陰病,脈搏微、沉、細,只想躺臥,出汗,不心煩,自己想要嘔吐。到了五六天,出現自發性下利,又煩躁不能臥睡的,會死。
原文
脈微沉細。但欲臥。少陰之本病也。汗出而不作煩熱。無陽也。欲吐。經中之邪不退也。自利。臟病進也。更復煩躁不得臥寐者。陽欲絕而擾亂不寧也。
白話
脈搏微沉細,只想躺臥,是少陰病的本證。出汗而不產生煩熱,是沒有陽氣。想要嘔吐,是經脈中的邪氣不退。自發性下利,是臟腑的病情加重。再加上煩躁不能臥睡,是陽氣將要斷絕而擾亂不安。
原文
(二十三)少陰病。得之二三日。麻黃附子甘草湯微發汗。以二三日無里證。故微發汗也。麻黃附子甘草湯方
白話
(二十三)少陰病,得病兩三天,用麻黃附子甘草湯微微發汗。因為兩三天沒有里證,所以微微發汗。麻黃附子甘草湯方。
原文
麻黃(二兩) 甘草(二兩炙) 附子(一枚炮去皮)
白話
麻黃(二兩),甘草(二兩,炙),附子(一枚,炮,去皮)
原文
上三味。以水七升。先煮麻黃一兩沸。去上沫。內諸藥。煮取三升。去滓。溫服一升。日三服。
白話
以上三味藥,用水七升,先煮麻黃一兩沸,去掉上面的泡沫,加入其他藥,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升,每日三次。
原文
無里證。謂不吐利燥煩嘔渴也。以無里證。而表又不見。故用附子以佐麻黃。雖曰微發汗。而用甘草以易細辛。蓋亦和解之意也。
白話
無里證,是指沒有嘔吐、下利、煩躁、嘔吐、口渴等症狀。因為沒有里證,而表證也不明顯,所以用附子來輔助麻黃。雖然說是微微發汗,但用甘草代替細辛,實際上是和解的意思。
原文
(二十四)少陰病。得之二三日以上。心中煩。不得臥。黃連阿膠湯主之。
白話
(二十四)少陰病,得病兩三天以上,心中煩亂,不能臥睡,用黃連阿膠湯主治。
原文
黃連(四兩) 黃芩(一兩) 芍藥(二兩) 雞子黃(二枚) 阿膠(三兩)
白話
黃連(四兩),黃芩(一兩),芍藥(二兩),雞子黃(二枚),阿膠(三兩)
原文
上五味。以水五升。先煮三物。取二升。去滓。內膠。烊盡。小冷。內雞子黃。攪令相得。溫服七合。日三服。
白話
以上五味藥,用水五升,先煮黃連、黃芩、芍藥三味,取二升,去掉藥渣,放入阿膠,使其烊化完全,稍微冷卻,放入雞子黃,攪拌均勻,溫服七合,每日三次。
原文
少陰本欲寐。反心中煩不得臥者。風邪客於裡。熱甚而里不和也。黃連黃芩。清膈。以除風擁之裡熱。雞黃阿膠。和血。以益不足之真陰。然阿膠者。黑驢皮之膏液也。故能逐陰經之邪風。雞黃者。巽木禽之誕卵也。故能定邪風於少陰。芍藥下氣以和陰。所以為少陰風熱之佐使也。
白話
少陰病本來是想睡覺,反而心中煩亂不能臥睡,是因為風邪侵入體內,熱氣很盛而體內不和。黃連、黃芩清利胸膈,以祛除風邪壅滯所致的內熱。雞子黃、阿膠調和血液,以補益不足的真陰。然而阿膠是黑驢皮的膏液,所以能驅逐陰經的邪風;雞子黃是巽木禽類(雞)所生的蛋,所以能平定少陰的邪風。芍藥降氣以調和陰氣,因此作為治療少陰風熱的佐使藥。
原文
(二十五)少陰病。身體痛。手足寒。骨節痛。脈沉者。附子湯主之。
白話
(二十五)少陰病,身體疼痛,手足寒冷,骨節疼痛,脈沉,用附子湯主治。
原文
少陰腎也。腎主骨。寒淫則痛。然則身體痛。手足寒。骨節痛者。傷寒也。沉為在裡。是故附子湯者。溫里以散寒之要藥也。
白話
少陰屬腎,腎主骨,寒邪過盛就會疼痛。所以身體疼痛、手足寒冷、骨節疼痛,是傷寒的表現。脈沉表示病在裡,因此附子湯是溫裡散寒的重要方劑。
原文
(二十六)少陰病。二三日至四五日。腹痛。小便不利。下利不止。便膿血者。桃花湯主之。桃花湯方
白話
(二十六)少陰病,得病兩三天到四五天,腹痛,小便不暢,下利不止,大便有膿血的,用桃花湯主治。桃花湯方。
原文
赤石脂(一斤一半全用一半篩末) 乾薑(一兩) 粳米(一升)
白話
赤石脂(一斤,一半全用,一半篩成細末),乾薑(一兩),粳米(一升)
原文
上三味。以水七升。煮米令熟。去滓。溫服七合。內赤石脂末方寸匕。日三服。若一服愈。余勿服。
白話
以上三味藥,用水七升,煮米至熟,去掉藥渣,溫服七合,加入赤石脂末一方寸匕,每日三次。如果一服痊癒,剩餘的藥不要服用。