原文
(六十六)陽明病。下血譫語者。此為熱入血室。但頭汗出者。刺期門。隨其實而瀉之。濈然汗出。則愈。
(六十六)陽明病,出現下血與譫語的症狀,這是熱邪侵入血室。如果只有頭部出汗,就針刺期門穴,根據其邪實的情況進行瀉法,微微出汗就會痊癒。
原文
血室。頭汗。期門。皆見太陽篇。陽明之脈。其直者從缺盆下乳內廉。下挾臍。入氣街中。血室之脈。起於氣街。上行至胃中而散。所以婦人熱入血室。則似結胸而譫語。陽明熱入血室。則亦譫語下血。男順女逆。道則同也。故亦刺期門。
血室、頭汗、期門,這些都出現在太陽篇。陽明經脈,其直行的部分從缺盆下行至乳內側,再下行挾臍,進入氣街中。血室的經脈,起始於氣街,上行至胃中而散開。所以婦人熱入血室,就會出現類似結胸而譫語的症狀;陽明熱入血室,也會出現譫語與下血。男子順行、女子逆行,其道理是相同的,所以也針刺期門穴。
原文
(六十七)陽明病證。其人喜忘者。必有蓄血。所以然者。本有久瘀血。故令喜忘。屎雖硬。大便反易。其色必黑。宜抵當湯下之。
(六十七)陽明病的證候,病人如果出現善忘的現象,必定體內有蓄血。之所以如此,是因為原本就有長期的瘀血,所以導致善忘。大便雖然乾硬,但排便反而容易,糞便顏色必定是黑的,適宜用抵當湯來攻下。
原文
喜忘。好忘前言往事也。志傷則好忘。然心之所之謂志。志傷則心昏。心昏則血滯。所以知必有蓄血也。大便反易。血主滑利也。黑血色也。方見太陽上篇。
喜忘,就是容易忘記以前說過的話或發生過的事。意志受損就會善忘。然而心所嚮往之處稱為志,志受損則心昏亂,心昏亂則血液滯留,所以知道必定有蓄血。大便反而容易排出,是因為血液具有滑利的作用。黑色是血的顏色。方劑見太陽上篇。
原文
(六十八)病人無表裡證。發熱七八日。雖脈浮數者。可下之。假令已下。脈數不解。合熱。則消穀善飢。至六七日不大便者。有瘀血。宜抵當湯。
(六十八)病人沒有表證和裡證,發熱七八天,雖然脈象浮數,仍可以攻下。假設已經攻下,脈數仍未消除,且熱邪相合,就會導致消化穀物而容易飢餓。如果到了六七天仍不解大便,表示有瘀血,適宜用抵當湯。
原文
表謂無太陽。里謂胃不實。雖脈浮數。可下者久也。合熱。謂數陽不退。熱亦應未除也。善飢。猶言快飢也。不大便有瘀血。大意與血證反覆略同。此疑太陽篇錯簡。若脈數不解而下不止。必協熱而便膿血也。
表是指沒有太陽證,裡是指胃不實。雖然脈象浮數,可以攻下是因為病程已久。合熱,是指數脈陽邪不退,熱也應當未消除。善飢,就是說容易飢餓。不大便而有瘀血,大意與血證反覆略同。此條疑為太陽篇的錯簡。如果脈數不解且下利不止,必定是挾熱而排出膿血。
原文
抵當下之。數仍不退。熱未除也。利不止。所以知協熱必便膿血也。
用抵當湯攻下後,脈數仍然不退,表示熱邪未除;下利不止,所以知道挾熱必定會排出膿血。
原文
(六十九)陽明病。發潮熱。大便溏。小便自可。胸脅滿不去者。小柴胡湯主之。
(六十九)陽明病,出現潮熱,大便稀溏,小便正常,胸脅脹滿不消除的,用小柴胡湯主治。
原文
潮熱。少陽陽明之涉疑也。大便溏。小便自可。胃不實也。胸脅滿不去。則潮熱仍屬少陽。明矣。故須仍從小柴胡。方見太陽上。
潮熱,是少陽與陽明相互牽涉的疑似證。大便稀溏,小便自可,表示胃不實。胸脅脹滿不消除,則潮熱仍屬於少陽,這是明確的,所以仍然須用小柴胡湯。方劑見太陽上篇。
原文
(七十)陽明病。脅下硬滿。不大便而嘔。舌上白苔者。可與小柴胡湯。上焦得通。津液得下。胃氣因和。身濈然而汗出解也。
(七十)陽明病,脅下硬滿,不大便且嘔吐,舌上有白苔的,可以給予小柴胡湯。上焦得以通暢,津液得以向下輸布,胃氣因而調和,身體微微出汗而病解。
原文
此承上條而言。即使不大便。而脅下硬滿在。若有嘔與舌苔。則少陽為多。亦當從小柴胡。上焦通。硬滿開也。津液下。大便行也。百體皆受氣於胃。故胃和則身和。汗出而病解。方見太陽上。
此條承接上一條而言。即使不大便,但脅下硬滿仍在,如果有嘔吐與舌苔,則少陽證居多,也應當用小柴胡湯。上焦通暢則硬滿消除,津液下行則大便排出。全身皆受氣於胃,所以胃氣調和則身體平和,汗出而病解。方劑見太陽上篇。
原文
(七十一)二陽並病。太陽證罷。但發潮熱。手足漐漐汗出。大便難而譫語者。下之則愈。宜大承氣湯。
(七十一)二陽並病,太陽證已解除,但出現潮熱,手腳不斷出汗,大便困難且譫語的,攻下就會痊癒,適宜用大承氣湯。
此條是就太陽與陽明而言,意思是必須等到太陽證解除,才能治療陽明證。
原文
(七十二)陽明少陽合病。必下利。其脈不負者。順也。負者。失也。互相剋賊。名為負也。脈滑而數者。有宿食也。當下之。宜大承氣湯。
(七十二)陽明與少陽合病,必定會下利。如果脈象不相剋制,就是順證;如果脈象相剋制,就是失證。互相剋賊,稱為「負」。脈象滑而數的,表示有宿食,應當攻下,適宜用大承氣湯。
原文
陽明屬土。其主水穀。少陽屬木。其主風。風主飧泄。故知下利可必也。陽明脈大。少陽脈弦。不負。謂大而不弦。無相勝負而相得也。失。得之反也。謂弦則木剋土。不大則土受木賊。少陽勝而陽明負。為不相得。猶言不宜也。滑主食。數主熱。宿食可知也。大承氣湯者。陳宜推。所以通因通用也。
陽明屬土,主管水穀;少陽屬木,主管風。風邪主飧泄,所以知道必定會下利。陽明脈大,少陽脈弦。「不負」是指脈大而不弦,沒有互相勝負而相互協調。「失」是「得」的反義,指脈弦則木剋土,脈不大則土受木的侵犯,少陽勝而陽明負,為不相協調,就是說不適宜。滑脈主宿食,數脈主熱,有宿食即可知道。大承氣湯的作用是推陳致新,所以是「通因通用」之法。
原文
(七十三)三陽合病。腹滿身重。難以轉側。口不仁而面垢。譫語。遺尿。發汗則譫語甚。下之則額上生汗。手足逆冷。若自汗出者。白虎湯主之。
(七十三)三陽合病,腹部脹滿、身體沉重、難以翻身,口中感覺遲鈍且面色污垢,譫語,遺尿。如果發汗則譫語加重,攻下則額上出汗、手足冰冷。如果自行出汗的,用白虎湯主治。
原文
陽明主胃。胃主肌肉而通竅於口。不仁。胃不正而飲食不利便。無口之知覺也。然則腹滿身重。不仁譫語。陽明也。靈樞曰。足少陽之正。上肝貫心以上。挾咽出頤頷中。散於面。故又曰。是動則病口苦。善太息。心脅痛。不能轉側。甚則面微有塵。垢亦塵也。遺尿。太陽膀胱不約也。故曰三陽合病。五合之表裡俱傷也。發汗則偏攻太陽。邪並於陽明。而譫語益甚。下則偏攻陽明。不惟陰虛。而陽亦損。故手足逆冷。而額上生汗。生。不流也。是則汗下皆不可也。自汗者邪遍三陽。熱搏五合。衛疏而表不固。榮弱而里不守也。夫汗下既皆不可。和之於少陽。則亦偏於一而非所宜。是故白虎者。能解秋而徹表裡之熱。所以又得為三陽通該之一解也。然病屬三陽。治又不從陽明。而類陽明篇者。一則陽明居多。二則陽明屬土。土者萬物之所歸。而病之吉凶生死機焉。所以歸重於陽明而入其類例。此又叔和之深意也。方見太陽下。
陽明主管胃,胃主管肌肉且開竅於口。口不仁,是指胃氣不正而飲食不利,口部失去知覺。那麼腹部脹滿、身體沉重、口不仁、譫語,都屬於陽明。靈樞說:「足少陽經的正經,上行至肝,貫穿心臟以上,挾咽喉出於頤頷中,散佈於面部。」所以又說:「經氣變動則病口苦,喜嘆氣,心脅痛,不能轉側,嚴重時面色微有塵垢。」垢也是塵的意思。遺尿,是太陽膀胱不能約束的緣故。所以說三陽合病,是五臟六腑的表裡都受損。發汗則偏攻太陽,邪氣併入陽明,譫語更加嚴重;攻下則偏攻陽明,不僅陰虛,陽氣也受損,所以手足逆冷,額上出汗。生,是指汗出不流動。如此則發汗與攻下都不可用。自汗是邪氣遍佈三陽,熱邪搏擊於五臟六腑,衛氣疏鬆而表氣不固,營氣虛弱而裡氣不守。發汗與攻下既然都不可行,調和少陽又偏於一側而不適宜。因此白虎湯能解除秋令之熱而透徹表裡之熱,所以又成為三陽通用的解法之一。然而病屬三陽,治療卻不從陽明入手,而歸類於陽明篇的原因:一是陽明證居多;二是陽明屬土,土是萬物所歸之處,而疾病的吉凶生死關鍵在此。所以歸重於陽明而將其納入此類。這又是王叔和的深意。方劑見太陽下篇。
原文
(七十四)傷寒發汗已。身目為黃。所以然者。以寒濕在裡不解故也。以為不可下也。於寒濕中求之。
(七十四)傷寒發汗之後,全身與眼睛發黃。之所以如此,是因為寒濕在裡而未解除的緣故。認為不可攻下,應當從治療寒濕方面去考慮。
原文
上為。去聲。此揭下文三條之總。濕以汗發不對言。詳見痙濕暍篇中。里以黃言。不可下者。里非表裡之裡也。寒濕中求之。以下文三條言也。
「上為」的「為」讀去聲。此條揭示下文三條的總綱。濕,是指發汗不當而言,詳見痙濕暍篇中。里,是指發黃而言。不可攻下,是因為此「里」並非表裡之「裡」。從寒濕中尋求治法,指的是下文三條的內容。
原文
(七十五)傷寒瘀熱在裡。身必發黃。麻黃連軺赤小豆湯方
(七十五)傷寒瘀熱在裡,身體必定發黃。用麻黃連軺赤小豆湯方。
原文
麻黃(二兩) 赤小豆(一升) 杏仁(四十枚去皮尖) 連軺(二兩連翹根也) 大棗(十二枚劈) 生薑(一兩切) 甘草(一兩炙) 生梓白皮(一升切)
麻黃(二兩)、赤小豆(一升)、杏仁(四十枚,去皮尖)、連軺(二兩,即連翹根)、大棗(十二枚,劈開)、生薑(一兩,切片)、甘草(一兩,炙)、生梓白皮(一升,切片)。
原文
以上八味。以潦水一斗。先煮麻黃再沸。去上沫。內諸藥。煮取三升。分。溫三服。半日服盡。
以上八味藥,用潦水一斗,先煮麻黃至再次沸騰,去掉上面的泡沫,然後加入其他藥,煮取三升,分三次溫服,半日內服完。
原文
此條互上條之文以出治。並下二條乃三目也。麻黃甘草杏仁。利氣以散寒。麻黃湯中之選要也。連軺小豆梓皮。行濕以退熱。去瘀散黃之領袖也。薑棗益土為剋制。潦水無力不助濕 軺。本草作翹。翹本鳥尾。以草子析開。其間片片相比如翹得名。軺本使者小車乘馬者。無義。疑誤。
此條與上一條文義互相補充而給出治法,連同下面兩條共為三個條目。麻黃、甘草、杏仁,能夠利氣以散寒,是麻黃湯中的精選要藥。連軺、赤小豆、梓白皮,能夠行濕以退熱,是去除瘀滯、消散黃疸的主藥。生薑、大棗益土以作為剋制。潦水性質平和不助濕。軺,《本草》作「翹」,「翹」本指鳥尾,因草子裂開後片片相比如鳥翹而得名;「軺」本指使者乘坐的小車,無義,疑為誤字。
原文
(七十六)傷寒七八日。身黃如橘子色。小便不利。腹微滿者。茵陳蒿湯主之。
(七十六)傷寒七八天,身體發黃如橘子色,小便不利,腹部輕微脹滿的,用茵陳蒿湯主治。
原文
此與上略同而較重。橘子色。言黃之鮮明也。腹微滿。濕不行也。方見前。
此條與上一條大致相同但病情較重。橘子色,是形容黃色鮮明。腹部輕微脹滿,是濕邪不行。方劑見前方。
原文
(七十七)傷寒身黃髮熱者。梔子柏皮湯主之。梔子柏皮湯方
(七十七)傷寒身體發黃且發熱的,用梔子柏皮湯主治。梔子柏皮湯方:
原文
梔子(十五枚擘) 甘草(一兩炙) 黃柏(一兩)
梔子(十五枚,擘開)、甘草(一兩,炙)、黃柏(一兩)。
原文
上三味。以水四升。煮取一升半。去滓。分。溫再服。
以上三味藥,用水四升,煮取一升半,去掉藥渣,分兩次溫服。
原文
此承上三條而以發熱出治。然熱既發於外。則里證較輕可知。故解之以梔子柏皮。而和之以甘草。以為退之之輕劑。所謂於寒濕中求之者。蓋亦參酌乎上三條而近取云也。以上四條疑太陽中篇錯簡。當移。
此條承接上面三條而以發熱為依據給出治法。然而熱邪既然發於體表,那麼裡證較輕即可知道。所以用梔子、黃柏來解除,並用甘草調和,作為退熱的輕劑。所謂「從寒濕中求之」,大概也是參考上面三條而就近選取的意思。以上四條疑為太陽中篇的錯簡,應當移動。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。