傷寒論條辨

辨陽明病脈證並治第四

辨陽明病脈證並治第四(2)

辨陽明病脈證並治第四29
原文
輕高而上前者為陽微。以中風之緩言。中風本自汗。故言出少為自和。和對太過言。謂未至太過耳。非直謂平和。大過者。以其失於不治。與凡治之不對。致出不已者言也。
白話
輕微而向上浮取的是陽氣微弱。這是針對中風的脈象緩慢而言。中風本來就會自汗,所以說汗出得少是自行調和。調和是相對於太過而言,意思是還沒有達到太過的狀態,並非直接說是平和。太過的狀況,是因為沒有及時治療,以及所有治療不當,導致汗出不止的情況。
原文
陽脈實。因發其汗。出多者亦為太過。太過為陽絕於里。亡津液。大便因硬也。
白話
陽脈表現為實,於是發汗。汗出過多的也屬於太過。太過會導致陽氣在體內衰竭,津液喪失,大便因此乾燥硬結。
原文
實以傷寒之緊言。傷寒本無汗。故曰因發其汗。發而出之過多。則與自出過多者同一致。故曰亦為太過。自此以下。乃總結上文以申其義。陽絕即亡陽。蓋汗者血之液。血為陰。陰主靜。本不自出。蓋所以出者陽氣之動鼓之也。故汗多則陽絕。豈惟陽絕。亡津液即亡陰也。讀者最宜究識。
白話
實是針對傷寒的脈緊而言。傷寒本來無汗,所以說要發汗。發汗而汗出過多,就與自汗過多的情況相同,所以也稱為太過。從這裡以下,是總結上文來申明其義理。陽絕就是亡陽。汗是血液的液體,血屬陰,陰主靜,本來不會自行流出,汗之所以流出,是陽氣鼓動的結果。所以汗多就會導致陽絕。豈止是陽絕,喪失津液也就是喪失陰液。讀者最應當仔細體會認識。
原文
(十六)太陽病。三日。發汗不解。蒸蒸發熱者屬胃也。調胃承氣湯主之。
白話
(十六)太陽病,第三天,發汗後病未解除,身體蒸蒸發熱的,這是屬於陽明胃腑的病症,用調胃承氣湯主治。
原文
此概言陽明發熱之大意。三日舉大綱言也。蒸蒸熱氣上行貌。言熱自內騰達於外。猶蒸炊然。故曰屬胃也。調胃。和陽明之正也。方見太陽下篇。
白話
這裡概略說明陽明發熱的大致意義。「三日」是列舉大綱來說明。「蒸蒸」是熱氣上升的樣子,形容熱從體內蒸騰到體外,如同蒸煮一般,所以說屬於胃。調胃,是調和陽明的正常功能。方劑見於太陽下篇。
原文
(十七)陽明病。本自汗出。醫更重發汗。病已差。尚微煩不了了者。此大便必硬故也。以亡津液。胃中乾燥。故令大便硬。當問其小便日幾行。若本小便日三四行。今日再行。故知大便不久出。今為小便數少。以津液當還入胃中。故知不久必大便也。
白話
(十七)陽明病,本來就有自汗出,醫生又再次發汗,病已經稍好,但還有些微煩、不舒服,這是因為大便必定乾硬的緣故。由於津液喪失,胃中乾燥,所以導致大便乾硬。應當問他小便每天幾次。如果本來小便每天三四次,今天只有兩次,就知道大便不久就會排出。現在因為小便次數減少,津液應當迴流到胃中,所以知道不久一定會大便。
原文
差。與瘥同。穿介切。令。平聲。為。去聲。瘥。小愈也。以亡津液至大便硬。是申釋上文。當問其小便日幾行。至末。是詳言大便出不出之所以然。蓋水穀入胃。其清者為津液。粗者成楂滓。津液之滲而外出者則為汗。瀦而下行者為小便。故汗與小便出多。皆能令人亡津液。所以楂滓之為大便者。乾燥結硬而難出也。然二便者。水穀分行之道路。此通則彼塞。此塞則彼通。小便出少。則津液還停胃中。胃中津液足。則大便潤。潤則軟滑。此其所以必出可知也。
白話
「差」與「瘥」同義,音穿介切。「令」讀平聲。「為」讀去聲。「瘥」是稍微好轉的意思。從「以亡津液」到「大便硬」,是進一步解釋上文。從「當問其小便日幾行」到末尾,是詳細說明大便是否能排出的道理。因為水穀進入胃中,其中的清稀部分成為津液,粗糙部分形成渣滓。津液滲出體外的就是汗,蓄積下行的是小便。所以汗和小便排出過多,都會使人喪失津液,因此渣滓形成的大便,就會乾燥硬結而難以排出。然而大小便,是水穀分道而行的道路。這邊通暢,那邊就會堵塞;這邊堵塞,那邊就通暢。小便排出少,津液就停留在胃中,胃中津液充足,大便就會滋潤,滋潤了就軟滑,這就是必定會排出的原因,可以理解。
原文
(十八)陽明病。自汗出。若發汗。小便自利者。此為津液內竭。雖硬。不可攻之。當須自欲大便。宜蜜煎導而通之。若土瓜根。及與大豬膽汁。皆可為導。蜜煎導方
白話
(十八)陽明病,自汗出,如果又發汗,小便自然通利的,這是體內津液枯竭。雖然大便乾硬,不可用攻下法。應當等到病人自己想大便時,適宜用蜜煎導法來疏通。或者用土瓜根,以及大豬膽汁,都可以作為導藥。蜜煎導方:
原文
蜜七合。一味內銅器中。微火煎之。稍凝似飴狀。攪之。勿令焦者。欲可丸。並手捻作梃子。令頭銳大如指。長二寸許。當熱時急作。冷則硬。以內穀道中。以手急按。欲大便時。乃去之。豬膽汁方
白話
蜂蜜七合,單一味放入銅器中,用小火煎熬,稍微凝結像飴糖的樣子,攪拌它,不要讓它燒焦。等到可以做成丸子時,用手搓捻成長條狀,讓頭部尖銳、大小如手指,長約二寸。要趁熱時趕快製作,冷了就會變硬。然後放入肛門中,用手迅速按住。等到想要大便時,才取出來。豬膽汁方:
原文
大豬膽一枚。瀉汁。和醋少許。以灌穀道中。如一食頃。當大便出。
白話
大豬膽一枚,擠出膽汁,加入少許醋混合,用來灌入肛門中。大約一頓飯的時間,大便就會排出。
原文
雖。上或下。當有大便二字。竭。亦亡也。上條以小便數少。故知大便當自出。此以小便自利而用導。反復互相發也。然皆不用下者。以非熱也。
白話
「雖」字上面或下面,應當有「大便」二字。「竭」也是亡失的意思。上一條因為小便次數少,所以知道大便會自行排出。這一條因為小便自然通利而使用導法,反覆互相闡發。然而都不用攻下法,是因為不是熱證的緣故。
原文
(十九)陽明病。脈遲。雖汗出不惡寒者。其身必重。短氣腹滿而喘。有潮熱者。此外欲解。可攻裡也。手足濈然而汗出者。此大便已硬也。大承氣湯主之。若汗多。微發熱惡寒者。外未解也。其熱不潮。未可與承氣湯。若腹大滿不通者。可與小承氣湯。微和胃氣。勿令大泄下。大承氣湯方
白話
(十九)陽明病,脈搏遲緩,雖然出汗但不畏寒的,身體必定沉重,呼吸短促、腹部脹滿而氣喘,有潮熱的,這是表證即將解除,可以攻治裡證。手腳不斷出汗的,這是大便已經乾硬的徵象,用大承氣湯主治。如果汗多,輕微發熱畏寒的,是表證未解。熱勢沒有潮熱的,不可給予承氣湯。如果腹部非常脹滿、大便不通的,可以給予小承氣湯,稍微調和胃氣,不要讓它大洩下。大承氣湯方:
原文
大黃(四兩酒洗) 厚朴(半斤炙去皮) 枳實(五枚炙) 芒硝(三合)
白話
大黃(四兩,用酒洗過),厚朴(半斤,炙過,去皮),枳實(五枚,炙過),芒硝(三合)
原文
上四味。以水一斗。先煮二物取五升。去滓。內大黃煮取二升。去滓內芒硝。更上火。微一兩沸。分。溫再服。得下。余勿服。小承氣湯方
白話
以上四味藥,用水一斗,先煮厚朴、枳實兩種,取五升,去掉藥渣,加入大黃煮取二升,去掉藥渣,加入芒硝,再上火煮一兩沸。分次溫服,服兩次。如果已瀉下,剩下的藥就不要服了。小承氣湯方:
原文
大黃(四兩酒洗) 厚朴(二兩炙去皮) 枳實(三枚炙大者)
白話
大黃(四兩,用酒洗過),厚朴(二兩,炙過,去皮),枳實(三枚,炙過,用大的)
原文
以上三味。以水四升。煮取一升二合。去滓。分。溫二服。初服湯當更衣。不爾者。盡飲之。若更衣者。勿服之。
白話
以上三味藥,用水四升,煮取一升二合,去掉藥渣,分兩次溫服。第一次服藥後應當會大便。如果沒有大便,就把剩下的藥喝完。如果已經大便,就不要服了。
原文
脈遲不惡寒。表罷也。身必重。陽明主肌肉也。短氣腹滿而喘。胃實也。潮熱。陽明王於申酉戌。故熱作於此時。如潮之有信也。手足濈然汗出者。脾王四肢而胃為之合。胃中熱甚而蒸發。騰達於四肢。故曰此大便已硬也。承氣者。承上以逮下。推陳以致新之謂也。曰大者。大實大滿。非此不效也。枳實泄滿也。厚朴。導滯也。芒硝。軟堅也。大黃蕩熱也。陳之推新之所以致也。汗多。微發熱惡寒。皆表也。故曰。外未解也。其熱不潮。胃中未定熱。陽明信不立也。小承氣者。以滿未硬。不須軟也。故去芒硝而未復致大下之戒也。更衣。古人致大便之恭也。夫胃實。一也。以有輕重緩急之不同。故承氣有大小調胃之異制。湯有多服少服之異度。蓋稱物平施。由義之謂道也。然則竊三益而濫稱承氣者冒也。惡足與語道哉。
白話
脈遲而不惡寒,是表證已除。身體必定沉重,因為陽明主肌肉。呼吸短促、腹部脹滿而氣喘,是胃腑實證。潮熱,是因為陽明經氣旺盛於申、酉、戌時,所以發熱在這些時辰出現,像潮水一樣有規律。手腳不斷出汗,是因為脾主四肢而胃與脾相合,胃中熱甚而蒸發,熱氣到達四肢,所以說這是大便已經乾硬的表現。承氣,是承接上部而傳導到下,推陳致新的意思。稱為「大」,是因為大實大滿,非此方不能見效。枳實泄除脹滿,厚朴導滯,芒硝軟堅,大黃盪滌熱邪,這就是推陳致新的作用。汗多,輕微發熱惡寒,都屬於表證,所以說表證未解。其熱不潮,表明胃中熱勢未定,陽明的信號未建立。小承氣湯,是因為脹滿但尚未堅硬,不需要軟堅,所以去掉芒硝,而且又反覆告誡不要大下。更衣,是古人對大便的恭敬說法。胃實雖然是同一種情況,但因輕重緩急不同,所以承氣湯有大、小、調胃的不同製劑,湯藥有服多服少的差異度數。這是根據病情輕重而施治,合乎義理就是道。然而竊取三味藥就胡亂稱為承氣湯,是冒名,怎能與之談論醫道呢?
原文
(二十)陽明病。潮熱。大便微硬者。可與大承氣湯。不硬者不與之。若不大便六七日。恐有燥屎。欲知之法。少與小承氣湯。湯入腹中。轉失氣者。此有燥屎。乃可攻之。若不轉失氣。此但初頭硬。後必溏。不可攻之。攻之必脹滿不能食也。欲飲水者。與水則噦。其後發熱者。必大便硬而少也。以小承氣湯和之。不轉失氣者。慎不可攻也。
白話
(二十)陽明病,有潮熱,大便稍微乾硬的,可以給予大承氣湯;不便硬的就不給。如果六七天不大便,恐怕有燥屎。想要知道的方法,先少量給予小承氣湯。湯藥進入腹中,如果排氣(轉失氣)的,這是真有燥屎,才可以用攻下法。如果不排氣,這只是開始頭部乾硬,後面必定是溏便,不可攻下。攻下必定會導致腹脹滿、不能進食。想喝水的,給水就會呃逆。之後發熱的,一定會大便乾硬而量少,用小承氣湯調和。不排氣的,千萬不可攻下。
原文
黃氏曰。失。漢書作屎。古屎失通。矢傳寫誤。上條訣人以手足汗出為當下之時。此以潮熱轉矢氣次第而詳言。亦訣人當下之二候也。轉矢氣。反屁出也。脹滿。藥寒之過也。噦。亦寒傷胃也。硬而少。重下故也。末句重致叮嚀之意。
白話
黃氏說:「失」字,在《漢書》中寫作「屎」,古時屎、失相通,「矢」是傳寫錯誤。上一條告訴人們以手足汗出為應當攻下的時機。這一條以潮熱和排氣(轉矢氣)的順序來說明,也是告訴人們應當攻下的兩個徵候。轉矢氣,就是放屁。脹滿,是藥物寒涼的過失。呃逆,也是寒涼傷胃的結果。硬而少,是重複攻下的緣故。末句是反覆叮嚀的意思。
原文
(二十一)陽明病下之。心中懊憹而煩。胃中有燥屎者可攻。腹微滿。初頭硬。後必溏。不可攻之。若有燥屎者。宜大承氣湯。
白話
(二十一)陽明病已經用了攻下法,但心中懊憹而煩躁。如果胃中還有燥屎的,可以再攻下。如果腹部輕微脹滿,大便開始硬、後面必定溏軟的,不可攻下。如果有燥屎的,適宜用大承氣湯。
原文
可攻以上。以轉矢氣言。懊憹。悔憹痛恨之意。蓋藥力未足以勝病。燥硬欲行而攪作。故曰可攻。言當更服湯以促之也。腹微滿以下。以不轉矢氣言。頭硬後溏。裡熱輕也。故曰不可攻之。言當止湯勿服也。末二句。乃申上節以決治意。
白話
「可攻」以上,是根據排氣(轉矢氣)來說的。懊憹,是悔恨痛楚的意思。因為藥力不足以戰勝病邪,燥硬的大便欲下行而攪動,所以說可以攻下,意思是應當再服湯藥來促進它。從「腹微滿」以下,是根據不排氣來說的。頭硬後溏,是裡熱輕微的表現,所以說不可攻下,意思是應當停止服藥。末兩句,是重申上一節來決定治療的原則。
原文
(二十二)陽明病。譫語。發潮熱。脈滑而疾者。小承氣湯主之。因與承氣湯一升。腹中轉失氣者。更服一升。若不轉失氣。勿更與之。明日不大便。脈反微澀者。裡虛也。為難治。不可更與承氣湯也。
白話
(二十二)陽明病,胡言亂語,發潮熱,脈象滑而疾數的,用小承氣湯主治。於是給予承氣湯一升,如果腹中排氣的,再服一升;如果不排氣,就不要再給了。第二天仍不大便,脈象反而微澀的,這是裡虛,屬於難治,不可再給予承氣湯。
原文
此承上文又以譫語並脈言。亦訣人下候及斟酌用湯度數之意。滑以候食。故為大便硬之診。疾。裡熱甚也。然滑疾有不寧之意。不可不知。微者陽氣不充。澀者陰血不足。故曰裡虛也。難治者。氣不充則無以為運行。血不足則無以為潤送。故曰陽微不可下。無血不可下。此之謂也。
白話
這是承接上文,又用譫語和脈象來說明,也是告訴人們攻下的徵候以及斟酌用藥劑量的意思。滑脈主飲食積滯,所以是大便乾硬的診斷。疾脈,是裡熱很盛。然而滑疾有不寧靜的意思,不可不知。微脈是陽氣不充盛,澀脈是陰血不足,所以說是裡虛。難治的原因,是陽氣不充盛就無法運行,陰血不足就無法潤滑輸送,所以說陽微不可下,無血不可下,就是這個道理。
原文
(二十三)夫實則譫語。虛則鄭聲。鄭聲。重語也。
白話
(二十三)大凡實證會胡言亂語,虛證則會鄭聲。鄭聲,就是言語重複。
原文
實以邪言。譫語。呢喃不了之妄語也。虛以正言。以重語釋鄭聲者。謂語聲之出。由於邪實正虛。濁惡而厭聽也。
白話
實是針對邪氣而言,譫語是指喃喃自語、含糊不清的胡話。虛是針對正氣而言,用重複言語來解釋鄭聲,意思是說話的聲音發出,是由於邪氣實而正氣虛,聲音混濁難聽,令人厭煩。
原文
(二十四)直視。譫語。喘滿者。死。下利者。亦死。
白話
(二十四)兩眼直視、胡言亂語、呼吸喘促而胸腹滿的,屬於死證;如果兼有腹瀉的,也是死證。
原文
直視。精不榮於目也。譫語。神不主乎心也。喘則陽爭於上。利則陰奪於下。胃。中土也。陰陽爭奪於上下。而中氣不守。故無法可治。而皆主死也。
白話
兩眼直視,是精氣不能上榮於目。胡言亂語,是神志不能主於心。氣喘是陽氣在上方爭奪,腹瀉是陰氣在下方流失。胃是中央土臟,陰陽在上、下爭奪,而中氣不能固守,所以沒有辦法醫治,都屬於死證。
原文
(二十五)發汗多。若重發汗者。亡其陽。譫語脈短者。死。脈自和者。不死。
白話
(二十五)發汗過多,如果又重複發汗,就會耗亡陽氣。出現胡言亂語而脈象短促的,是死證;脈象自然調和的,則不會死。
原文
汗本血之液。陽亡則陰亦虧。脈者血氣之道路。短則其道窮矣。故亦無法可治而主死也。和則病雖竭。而血氣則未竭。故知生可回也。此疑太陽篇錯簡。
白話
汗本來是血液中的液體,陽氣耗亡則陰液也會虧虛。脈是血氣運行的道路,脈短則道路斷絕了,所以也無法醫治而屬於死證。脈象和調,則雖然病情嚴重,但血氣尚未竭盡,所以知道生命可以挽回。這一段懷疑是太陽篇的錯簡。