傷寒論條辨

辨太陽病脈證並治下篇第三

辨太陽病脈證並治下篇第三(6)

辨太陽病脈證並治下篇第三19
原文
(三十二)發汗。若下之。病仍不解。煩燥者。茯苓四逆湯主之。茯苓四逆湯方
白話
(三十二)發汗,或者用瀉下法,病仍沒有解除,出現煩躁的,用茯苓四逆湯主治。茯苓四逆湯方
原文
茯苓(六兩) 人參(一兩) 甘草(二兩炙) 乾薑(一兩) 附子(一枚生用去皮破八片)
白話
茯苓(六兩),人參(一兩),甘草(二兩炙),乾薑(一兩),附子(一枚生用,去皮,破成八片)
原文
上五味。以水五升。煮取三升。去滓。溫服七合。日三服。
白話
以上五味藥,用水五升,煮取三升,去掉藥渣,溫服七合,每天服三次。
原文
誤汗則亡陽而表疏。誤下則亡陰而里傷。煩燥者。風寒俱有而熱甚也。茯苓人參。入心以益虛。心安則液斂也。四逆湯者。回陽以復陰。陽倡則陰隨也。
白話
誤用發汗就會亡失陽氣而導致表氣疏鬆,誤用瀉下就會亡失陰液而導致裡氣受傷。煩躁的原因,是風邪與寒邪同時存在而熱邪很盛。茯苓和人參,入心經以補益虛弱,心氣安穩則陰液斂藏。四逆湯的作用,是回陽以恢復陰液,陽氣振奮則陰氣隨之而復。
原文
(三十三)傷寒病。若吐若下後。七八日不解。熱結在裡。表裡俱熱。時時惡風。大渴。舌上乾燥而煩。欲飲水數升者。白虎加人參湯主之。
白話
(三十三)傷寒病,經過催吐或瀉下之後,七八天病仍不解,熱邪結聚在裡,表裡都有熱象,時時怕風,口渴嚴重,舌上乾燥而心煩,想要喝水好幾升的,用白虎加人參湯主治。
原文
不解。以大勢言。不獨謂表也。表裡俱熱。言風寒俱有也。時時惡風。言表未除也。以舌乾燥煩而表裡之熱俱甚。故用白虎。以大渴欲飲水。故加人參。方見前。
白話
「不解」,是從大體的病勢來說,不只是指表證。表裡俱熱,是說風邪與寒邪同時存在。時時惡風,是說表證尚未解除。因為舌乾燥、心煩,而表裡之熱都很嚴重,所以用白虎湯。因為大渴想喝水,所以加入人參。方劑見前。
原文
(三十四)傷寒五六日。頭汗出。微惡寒。手足冷。心下滿。口不欲食。大便硬。脈細者。此為陽微結。必有表復有里也。脈沉。亦在裡也。汗出為陽微。假令純陰結。不得復有外證。悉入在裡。此為半在裡。半在外也。脈雖沉緊。不得為少陰病。所以然者。陰不得有汗。今頭汗出。故知非少陰也。可與小柴胡湯。設不了了者。得屎而解。
白話
(三十四)傷寒五六天,頭部出汗,微微怕冷,手足冰冷,心下脹滿,口不想吃東西,大便硬,脈搏細的,這是陽氣微弱而導致的結證,必定既有表證又有裡證。脈沉,也屬於裡證。出汗是因為陽氣微弱。假如是純陰證的結證,就不會再有外證,全都屬於裡證了。這是半在裡、半在外的情況。脈搏雖然沉緊,也不能認為是少陰病。之所以這樣,是因為陰證不應該有汗,現在頭部出汗,所以知道不是少陰病。可以給予小柴胡湯。假如服藥後仍不見好轉,得到大便通暢就能解除。
原文
表以頭汗出。微惡寒。手足冷言。里以心下滿。口不欲食。大便硬言。陽微結。謂由陽氣衰微故結。不可全責病於陰也。脈沉亦在裡。言不但細為在裡。以見表裡證俱有也。汗出為陽微。至此為半在裡半在外也。一節。是申釋上文。脈雖沉緊。至故知非少陰也。一節。言此但以頭汗可辨為有陽。不然余皆似少陰。曉人當致精細。大意類第二條。第二條以中傷之初。故脈如彼。而用大青龍以發汗。此以五六日證屬半表半裡。而脈如此。故從小柴胡以和解之也。末言和之若猶不愈。則當消息胃實而用治。故曰得屎而解。
白話
所謂「表」,是指頭汗出、微惡寒、手足冷這些症狀;所謂「裡」,是指心下滿、口不欲食、大便硬這些症狀。陽微結,是說因為陽氣衰微所以導致結滯,不能完全歸咎於陰邪。脈沉也屬於裡,是說不但脈細屬於裡,以此表現出表裡證都有的情況。汗出為陽微,到「此為半在裡半在外也」這一段,是申述解釋上文。從「脈雖沉緊」到「故知非少陰也」這一段,是說這裡只憑頭汗可以辨別為有陽氣,否則其餘的症狀都像少陰病,告訴人們應當仔細辨別。大意類似第二條。第二條因為是感受風寒的初期,所以脈象如此,而用大青龍湯來發汗;這裡因為是五六天的證候,屬於半表半裡,而脈象如此,所以用小柴胡湯來和解。最後說如果和解後仍不痊癒,就應當考慮胃家實證而用相應治法,所以說「得屎而解」。
原文
(三十五)傷寒胸中有熱。胃中有邪氣。腹中痛欲嘔吐者。黃連湯主之。黃連湯方
白話
(三十五)傷寒,胸中有熱,胃中有寒邪之氣,腹中疼痛、想要嘔吐的,用黃連湯主治。黃連湯方
原文
黃連(三兩) 甘草(三兩炙) 乾薑(三兩) 人參(二兩) 桂枝(三兩去皮) 半夏(半升洗) 大棗(十二枚擘)
白話
黃連(三兩),甘草(三兩炙),乾薑(三兩),人參(二兩),桂枝(三兩去皮),半夏(半升洗),大棗(十二枚擘開)
原文
上七味。以水一斗。煮取六升。去滓。溫服一升。日三服。夜二服。
白話
以上七味藥,用水一斗,煮取六升,去掉藥渣,溫服一升,白天服三次,夜間服兩次。
原文
胸。上焦也。熱以風言。陽也。言陽熱摶於上焦也。胃。中焦也。邪氣以寒言。陰也。言陰寒鬱於中焦也。腹中痛。陰凝而窒滯也。欲嘔吐。熱壅而上逆也。夫熱摶上焦。黃連清之。非桂枝不解也。寒鬱中焦。人參理之。非乾薑不散也。甘草大棗。益胃而和中。半夏辛溫。寬胸而止嘔吐也。
白話
胸,是上焦。熱,是從風邪而言,屬於陽;是說陽熱搏結於上焦。胃,是中焦。邪氣,是從寒邪而言,屬於陰;是說陰寒鬱滯於中焦。腹中疼痛,是陰寒凝結而窒塞阻滯。想要嘔吐,是熱邪壅塞而上逆。熱搏結於上焦,用黃連清洩,但非桂枝不能解。寒鬱滯於中焦,用人參調理,但非乾薑不能散。甘草、大棗,益胃而和中。半夏辛溫,寬胸而止嘔吐。
原文
(三十六)傷寒有熱。少腹滿。應小便不利。今反利者。為有血也。當下之。不可余藥。宜抵當丸。抵當丸方
白話
(三十六)傷寒有發熱,少腹脹滿,應該小便不利,現在反而小便通利的,是因為有瘀血,應當用瀉下法,不可用其他藥物,適宜用抵當丸。抵當丸方
原文
水蛭(二十個熬) 虻蟲(二十五個熬去翅) 桃仁(二十個去皮尖) 大黃(三兩)
白話
水蛭(二十個熬),虻蟲(二十五個熬去翅),桃仁(二十個去皮尖),大黃(三兩)
原文
上四味。杵。分為四丸。以水一升。煮一丸。取七合。服。晬時當下血。若不下。更服。應。平聲。晬。音醉。此與上篇第二十一以下三條同。以風寒俱有。而比上篇為難解。故用上篇之方而變湯為丸。然名雖丸也。猶煮湯焉。夫湯。蕩也。丸緩也。變湯為丸而猶不離乎湯。其取欲緩不緩。不蕩而蕩之意歟。且曰不可余藥。言即使如上篇之用湯猶未為對。必如是而後可。亦奇制也。其猶兵家之八陣歟。八陣武侯兵也。變則反正為奇。以奇為正。謂醫與將同道者。尚在同一權變哉。晬時。周時也。
白話
以上四味藥,搗碎,分為四丸。用水一升,煮一丸,取七合,服下。一晝夜後應當下血,如果不下血,再服。「應」讀平聲。「晬」音醉。這條與上篇第二十一條以下三條相同。因為風寒同時存在,而比上篇的病情更難解除,所以用上篇的方劑而改湯劑為丸劑。然而名義上雖然是丸,仍然煮湯服用。湯劑的作用是盪滌,丸劑的作用是和緩。改湯為丸卻仍不離湯劑,大概是取意於想要緩和不緩和、不盪滌而卻有盪滌作用的意思吧。而且說「不可余藥」,是說即使像上篇那樣用湯劑,仍然不適合,必須如此之後才可以,這也是奇特的製法。大概如同兵家的八陣圖吧。八陣是諸葛武侯的兵法,變化起來,就使正兵變為奇兵,以奇兵為正兵。這說明醫道與用兵之道相同,都在於權變啊。「晬時」,就是一晝夜。
原文
(三十七)得病六七日脈遲浮弱。惡風寒。手足溫。醫二三下之。不能食而脅下滿痛。面目及身黃。頸項強。小便難者。與柴胡湯。後必下重。本渴而飲水嘔者。柴胡湯不中與也。食谷者噦。
白話
(三十七)得病六七天,脈搏遲、浮、弱,怕風寒,手足溫暖,醫生用了兩三次瀉下法,導致不能進食,脅下脹滿疼痛,面目及全身發黃,頸項強硬,小便困難的,給予柴胡湯後,必定會出現肛門重墜感。本來口渴而喝水就嘔吐的,柴胡湯不適合給予。進食穀物就會呃逆。
原文
六七日經盡之時也。脈遲浮弱。風寒入里而表未除。所以猶惡風寒也。手足溫。半入於裡而未可下也。不能食。誤下而里傷也。脅下滿痛。邪摶少陽也。面目及身黃。土受木賊而色外薄也。頸項強。太陽陽明之證猶在也。小便難。亡津液也。後以大便言。下重者。柴胡寒。里陰已虛而氣滯也。本渴而飲水嘔者。水逆也。柴胡不中與者。以嘔由水逆。非少陽或為之證也。食谷者噦。言過飽則亦當噦噫。申明上文。嘔。非柴胡所宜之意。末後疑有脫落。
白話
六七日是經氣行盡的時候。脈遲浮弱,是風寒入裡而表證未除,所以仍然怕風寒。手足溫,是病邪半入於裡而尚未可下。不能食,是誤下而裡氣受傷。脅下滿痛,是邪氣搏結於少陽。面目及身黃,是土被木所克而色澤外露。頸項強,是太陽、陽明的證候仍在。小便難,是津液亡失。後,指大便而言。下重,是因為柴胡性寒,裡陰已虛而氣機滯澀。本來口渴而喝水就嘔吐的,是水逆證。柴胡湯不適合給予,是因為嘔吐由水逆引起,並非少陽病的嘔吐。食穀者噦,是說吃得過飽就會呃逆,這是申明上文嘔吐並非柴胡所宜的意思。末尾疑有脫文。
原文
(三十八)傷寒十三日不解。過經譫語者。以有熱也。當以湯下之。若小便利者。大便當硬。而反下利脈調和者。知醫以丸藥下之。非其治也。若自下利者。脈當微厥。今反和者。此為內實也。調胃承氣湯主之。
白話
(三十八)傷寒十三天仍不解,已經過了經期而出現譫語的,是因為有熱邪,應當用湯劑瀉下。如果小便通利,大便應當硬,反而腹瀉而脈搏調和的,可知醫生用丸藥瀉下,這不是正確的治法。如果自行腹瀉的,脈搏應當微而手足冷,現在脈象反而調和,這是內有實邪,用調胃承氣湯主治。
原文
熱。風也。言俗謂傷寒過經不解者。以庸下不省並中有風。誤於治之所致也。若自下利至末。乃推明其所以為誤。而出其救誤之治。反和以不厥言。非宜謂平和。方見前。
白話
「熱」指風邪。這是說世俗所謂傷寒過經不解的原因,是因為庸醫不曉得病中兼有風邪,治療錯誤所導致的。從「若自下利」到末尾,是推究說明其錯誤所在,而提出救誤的治法。「反和」是以手足不厥冷而言,並非一定是說脈象平和。方劑見前。