傷寒論條辨

辨太陽病脈證並治中篇第二

辨太陽病脈證並治中篇第二(5)

辨太陽病脈證並治中篇第二30
原文
脈結代而心動悸者。虛多實少。譬如寇欲退散。主弱不能遣發而反自徬徨也。人參甘草麥冬。益虛以復結代之脈。地黃阿膠麻仁。生血以寧動悸之心。桂枝和榮衛以救實。薑棗健脾胃以調中。清酒為長血氣之助。復脈乃覈實義之名。然則是湯也。必欲使虛者加進。而馴至於實。則實者自退散。而還復於元之意也。本條結代。下文無代而有代陰。中間疑漏代一節。
白話
脈象結代而心中悸動的,是虛多實少。好比盜寇想要退散,主人衰弱不能驅逐反而自己徬徨。人參、甘草、麥冬,補益虛弱以恢復結代的脈象;地黃、阿膠、麻仁,滋生血液以安定悸動的心。桂枝調和榮衛以救實;生薑、大棗健運脾胃以調和中焦;清酒作為增長血氣的輔助。復脈是核實意義的名稱。然而這個方劑,必定想使虛者增加進步,而逐漸達到實,那麼實者自然退散,而還復於原氣的意思。本條講結代,下文沒有代脈而有代陰,中間懷疑遺漏了代脈一節。
原文
脈。按之來緩而時一止。復來者名曰結。又脈來動而中止。更來小數。中有還者反動。名曰結陰也。脈來動而中止。不能自還。因而復動。名曰代陰也。得此脈者必難治。(結陰也下當有代脈一股。)
白話
脈象,按之來勢緩而時有一止,又再來的,名叫結。又脈來跳動而中止,再來時稍微快數,中間有回返而反跳動的,名叫結陰。脈來跳動而中止,不能自行回返,因而又跳動的,名叫代陰。得到這種脈象的,必定難治。(「結陰也」下面應當有「代脈一股」。)
原文
此承結代。而推言結陰代陰。以各皆詳辨其狀。與辨脈下第四章意同。
白話
這是承接結代,進而論述結陰代陰,對它們各自的形狀詳細分辨,與辨脈篇下第四章意思相同。
原文
(四十)傷寒八九日。風濕相摶。身體疼煩。不能自轉側。不嘔不渴。脈浮虛而澀者。與桂枝附子湯主之。桂枝附子湯方
白話
(四十)傷寒八九天,風濕相互搏結,身體疼痛煩躁,不能自行轉側,不嘔吐不口渴,脈象浮虛而澀的,用桂枝附子湯主治。桂枝附子湯方
原文
桂枝(四兩去皮) 附子(三枚炮去皮破八片) 生薑(三兩切) 甘草(二兩炙) 大棗(十二枚擘)
白話
桂枝(四兩,去皮)、附子(三枚,炮,去皮,破八片)、生薑(三兩,切)、甘草(二兩,炙)、大棗(十二枚,擘)
原文
上五味。以水六升。煮取二升。去滓。分溫。三服。
白話
以上五味,用水六升,煮取二升,去掉藥渣,分三次溫服。
原文
風濕相摶見上篇。此以得之寒因。故身體疼煩不嘔不渴也。不能自轉側者。濕主重著也。浮。風也。虛則汗後之不足。澀。濕也。與上篇小異而大同。桂枝附子湯者。即上篇之甘草附子湯。以薑棗易術之變制也。去朮者。以寒本無汗。不似風之自汗而濕多也。用薑棗者。以寒屬陰。不如風陽之能食也。然去彼取此雖少殊。而其所以為散風除濕則均耳。
白話
風濕相互搏結見上篇。這裡是因為得病於寒邪,所以身體疼痛煩躁、不嘔吐不口渴。不能自行轉側,是濕邪主重著。浮是風邪,虛是汗後不足,澀是濕邪。與上篇小異而大同。桂枝附子湯,就是上篇的甘草附子湯,以生薑、大棗替換白朮的變方。去掉白朮,是因為寒邪本來無汗,不像風邪的自汗而濕多。用生薑、大棗,是因為寒邪屬陰,不像風陽之能食。然而去掉那個取用這個雖然稍有不同,但用來散風除濕的效果是相同的。
原文
若其人大便硬。小便自利者。去桂枝加白朮湯主之。
白話
如果病人大便硬,小便自利的,用去桂枝加白朮湯主治。
原文
(脈經末句湯名無白字。)桂枝附子去桂枝加白朮湯方
白話
(《脈經》末句湯名無「白」字。)桂枝附子去桂枝加白朮湯方
原文
於桂枝附子湯方內。去桂枝加朮三兩。余依前法。
白話
在桂枝附子湯方內,去掉桂枝,加白朮三兩,其餘依照前法。
原文
大便硬。裡實矣。故去桂枝。惡其主表而不知里也。小便自利。濕勝也。故加朮。以其益土而能燥濕也。此加減舊缺。今補。
白話
大便硬,是裡實了,所以去掉桂枝,因為它主治表證而不知里。小便自利,是濕邪偏勝,所以加白朮,因為它能補益土而能燥濕。這個加減法舊本缺失,現在補上。
原文
(四十一)太陽病。項背強𠘧𠘧。無汗惡風者。葛根湯主之。葛根湯方
白話
(四十一)太陽病,項背強𠘧𠘧,無汗惡風的,用葛根湯主治。葛根湯方
原文
葛根(四兩) 麻黃(三兩去節) 桂枝(二兩去皮) 芍藥(二兩) 甘草(二兩炙) 生薑(三兩切) 大棗(十二枚擘)
白話
葛根(四兩)、麻黃(三兩,去節)、桂枝(二兩,去皮)、芍藥(二兩)、甘草(二兩,炙)、生薑(三兩,切)、大棗(十二枚,擘)
原文
上七味。㕮咀。以水一斗。先煮麻黃葛根減二升。去沫。內諸藥。煮取三升。去滓。溫服一升。覆取微似汗。不須啜粥。余如桂枝法將息。及禁忌。
白話
以上七味,㕮咀,用水一斗,先煮麻黃、葛根,減少二升,去掉浮沫,放入其他藥,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升,蓋被取微微似有汗,不需要喝粥,其餘按照桂枝法將養調息及禁忌。
原文
太陽病項背強𠘧𠘧與上篇同者。風寒過太陽之榮衛。初交陽明之經絡。經絡同。所以風寒皆然也。無汗者。以起自傷寒。故汗不出。乃上篇有汗之反對。風寒之辨別也。惡風乃惡寒之互文。風寒皆通惡。而不偏有無也。夫以太陽中風。項背強𠘧𠘧。汗出。惡風。用桂枝加葛根而論之。則此太陽傷寒。項背強𠘧𠘧。無汗。惡風。當用麻黃加葛根。而用葛根湯者何哉。蓋𠘧𠘧乃加陽明之時。喘已不作。故去杏仁。不用麻黃湯之全方。不可以麻黃加為名。而用麻黃桂枝甘草葛根以為湯者。實則是麻黃加之規制也。用薑棗芍藥者。以陽明屬胃。胃為中宮。薑棗皆和中之物。芍藥有緩中之義也。不須啜粥。麻黃類例也。
白話
太陽病項背強𠘧𠘧與上篇相同的,是風寒越過太陽的榮衛,初交陽明的經絡。經絡相同,所以風寒都是這樣。無汗,是因為起於傷寒,所以汗不出,這是與上篇有汗的相反,是風寒的區別。惡風是惡寒的互文,風寒都通用惡,而不偏有無。以太陽中風,項背強𠘧𠘧,汗出,惡風,用桂枝加葛根湯來論,那麼此太陽傷寒,項背強𠘧𠘧,無汗,惡風,應當用麻黃加葛根湯,而用葛根湯是為什麼呢?因為𠘧𠘧是加及陽明的時候,喘已經不發作,所以去掉杏仁,不用麻黃湯的全方,不可以麻黃加為名,而用麻黃、桂枝、甘草、葛根作為湯,實際上是麻黃加的規制。用生薑、大棗、芍藥,是因為陽明屬胃,胃為中宮,生薑、大棗都是和中的藥物,芍藥有緩中的意義。不需要喝粥,是麻黃湯的類例。
原文
(四十二)太陽與陽明合病。喘而胸滿者。不可下。麻黃湯主之。
白話
(四十二)太陽與陽明合病,氣喘而胸滿的,不可用下法,用麻黃湯主治。
原文
合病見上篇。肺主氣。氣逆則喘。喘甚則肺脹。胸滿者。肺脹也。胸乃陽明之部分。喘乃太陽傷寒之本病。以喘不除。甚而至於胸滿。故曰合病。然肺不屬太陽陽明。而太陽陽明合病之傷寒。病全在肺。何也。曰。肺為五臟之華蓋。內受諸經百脈之朝會。其臟金。其性寒。寒邪湊於榮。肺以寒召寒。類應故也。不可下者。喘來自太陽之初。滿惟在胸。不在胃也。夫麻黃湯者。主治太陽傷寒之初病。有陽明。何以獨從太陽之主治也。曰。麻黃固善於散寒。其功尤能瀉肺家之實滿。杏仁惟其利於下氣。故其效則更長於定喘。桂枝雖佐。其實有綱維之妙。甘草雖使。其才有和緩之高。是故太陽表之治行。則陽明胸之功自奏矣。
白話
合病見上篇。肺主氣,氣逆則喘,喘甚則肺脹。胸滿,是肺脹。胸是陽明所屬的部分,喘是太陽傷寒的本病。因為喘不消除,甚而至於胸滿,所以叫做合病。然而肺不屬於太陽陽明,而太陽陽明合病的傷寒,病全在肺,為什麼?回答:肺是五臟的華蓋,內部接受諸經百脈的朝會,其臟屬金,其性寒,寒邪湊於榮分,肺以寒召寒,是同類相應的緣故。不可用下法,是因為喘來自太陽之初,滿只在胸,不在胃。麻黃湯主治太陽傷寒的初病,有陽明,為什麼唯獨從太陽主治?回答:麻黃固然善於散寒,其功效尤其能瀉肺家的實滿;杏仁惟其利於下氣,所以其效果更長於定喘;桂枝雖然是佐藥,其實有綱領維繫的妙用;甘草雖然是使藥,其才能有和緩的高明。因此太陽表證的治法施行,那麼陽明胸證的功效自然奏效了。
原文
(四十三)太陽與陽明合病者。必自下利。葛根湯主之。
白話
(四十三)太陽與陽明合病,必定自行下利,用葛根湯主治。
原文
必。定然之詞。自。謂自然而然也。蓋太陽者。膀胱也。膀胱主水。陽明者。胃經也。胃主谷。寒為陰。陰氣主下降。故傷寒無他故。自然而然下利者。太陽陽明合病。經中之邪熱甚。胃氣弱不化谷不分清。雜迸而走注。所以謂之必也。以必定自然而然下利。故但用葛根湯散經中之寒邪。而以不治治利。以不治治利者。麻黃散太陽之表。葛根解陽明之肌。桂枝主榮衛之和。薑棗健脾之弱。甘草者。和中之國老。芍藥者。緩中而佐使。夫如是而經中之邪散。則胃中之正回。不分清者自分清。不顯治者而治在其中矣。噫。王者不治夷狄而夷狄治。聖人無為而無不為。所謂仁之盡義之至。吾於是乎重有感焉。彼以煦煦為仁。孑孑為義。竊聖人之王道以亂名實者。謂不自欺以欺人。公孫龍不能為之說也。悲哉。
白話
「必」是肯定的詞,「自」是自然而然的意義。太陽是膀胱,膀胱主水;陽明是胃經,胃主穀物。寒為陰,陰氣主下降,所以傷寒沒有其他原因,自然而然下利的,是太陽陽明合病,經中的邪熱甚,胃氣弱不能消化穀物、不能分清別濁,雜亂迸發而走注,所以叫做「必」。因為必定自然而然下利,所以只用葛根湯散經中的寒邪,而用不治療的方法治療下利。用不治療的方法治療下利,是指麻黃散太陽之表,葛根解陽明之肌,桂枝主榮衛之和,生薑、大棗健脾之弱,甘草是和中緩急的國老,芍藥是緩中而佐使。如此則經中的邪氣散,胃中的正氣回,不分清的自分清,不顯示治療而治療在其中了。噫!王者不直接治理夷狄而夷狄得到治理,聖人無為而無不為,這就是所謂仁的極致、義的頂點。我對此深有感觸。那些以表面溫和為仁、以瑣碎小善為義,竊取聖人的王道來混淆名實的人,自稱不欺騙自己而欺騙別人,公孫龍也不能為他們辯解。可悲啊!
原文
(四十四)二陽並病。太陽初得病時發其汗。汗先出不徹。因轉屬陽明。續自微汗出。不惡寒。若太陽病證不罷者。不可下。下之為逆。如此可小發汗。設面色緣緣正赤者。陽氣怫鬱在表。當解之熏之。若發汗不徹。不足言陽氣怫鬱不得越。當汗不汗。其人躁煩。不知痛處。乍在腹中。乍在四肢。按之不可得。其人短氣。但坐以汗出不徹故也。更發汗則愈。何以知汗出不徹。以脈澀故知也。
白話
(四十四)二陽並病。太陽剛得病時發其汗,汗先出而不透徹,因而轉屬陽明,接著自行微微出汗,不惡寒。如果太陽病的證候沒有消除,不可用下法,用下法是逆治。這樣可以小發汗。假如面色緣緣正赤,是陽氣怫鬱在表,應當用汗法解之或用熏法。如果發汗不透徹,不足以說陽氣怫鬱不得發越,應當出汗而不出汗,病人躁煩,不知痛處,忽而在腹中,忽而在四肢,按之不可得,病人短氣,只是因為汗出不透徹的緣故。再發汗就會痊癒。怎麼知道汗出不透徹?因為脈澀就知道。
原文
轉。與傳同。見第五問。並病見上篇。太陽初得病時至不惡寒。是原致並之因。若太陽證不罷。至解之熏之。是言治之之次第。若發汗不徹至末。是反復申上文之詳。徹。除也。去也。不徹。言汗發不如法病不除去也。越。散也。言怫鬱不散也。澀為血虛。血虛者。汗出過多也。所以轉陽明也。
白話
「轉」與「傳」同,見第五問。並病見上篇。從「太陽初得病時」到「不惡寒」,是說明導致並病的原因。從「若太陽證不罷」到「解之熏之」,是說明治療的次序。從「若發汗不徹」到末尾,是反覆申述上文的詳細情況。「徹」是除、去的意思。「不徹」是說發汗不如法,病不除去。「越」是散的意思,說怫鬱不散。澀主血虛,血虛是汗出過多,所以轉屬陽明。
原文
(四十五)傷寒六七日。結胸熱實。脈沉緊。心下痛。按之石硬者。大陷胸湯主之。
白話
(四十五)傷寒六七天,結胸熱實,脈象沉緊,心下痛,按之像石頭一樣硬的,用大陷胸湯主治。
原文
沉為里。緊為寒。結胸。故心下痛。熱實。故石硬。方見上篇。蓋證同也。
白話
沉主裡,緊主寒。結胸,所以心下痛;熱實,所以石硬。方劑見上篇,因為證候相同。
原文
(四十六)小結胸。病正在心下。按之則痛。脈浮滑者。小陷胸湯主之。小陷胸湯方
白話
(四十六)小結胸,病位正在心下,按之則痛,脈象浮滑的,用小陷胸湯主治。小陷胸湯方
原文
黃連(一兩) 半夏(半升洗) 栝蔞實(一枚大者)
白話
黃連(一兩)、半夏(半升,洗)、栝蔞實(一枚,大的)
原文
上三味。以水六升。先煮栝蔞取三升。去滓。內諸藥。煮取二升。去滓。分。溫三服。
白話
以上三味,用水六升,先煮栝蔞取三升,去掉藥渣,放入其他藥,煮取二升,去掉藥渣,分三次溫服。
原文
正在心下。言不似大結胸之高而在上也。按之則痛。言比不按亦痛則較輕也。浮則淺於沉。滑則緩於緊。此結胸之所以有大小之分也。黃連苦寒。以泄熱也。半夏辛溫。以散結也。栝蔞實苦而潤。苦以益苦。則致熱於易泄為可知。潤以濟辛。則散結於無難開可必。所謂有兼人之勇而居上功者。惟此物為然也。
白話
「正在心下」是說不像大結胸那樣位置高而在上。「按之則痛」是說比不按也痛的情況較輕。浮則淺於沉,滑則緩於緊,這是結胸有大小區別的原因。黃連苦寒,用以泄熱;半夏辛溫,用以散結;栝蔞實苦而潤,苦以益苦,則使熱易於泄出可知,潤以濟辛,則必然能散結而無難開。所謂有兼人之勇而居上功的,只有此物是這樣。
原文
(四十七)傷寒十餘日。熱結在裡。復往來寒熱者。與大柴胡湯。但結胸無大熱者。此為水結在胸脅也。但頭微汗出者。大陷胸湯主之。
白話
(四十七)傷寒十多天,熱結在裡,又有往來寒熱的,用大柴胡湯。如果只是結胸而無大熱的,這是水結在胸脅。如果只有頭上微微出汗的,用大陷胸湯主治。
原文
水。即飲也。以不實硬。故曰水結。胸脅亦裡也。以熱結不高。故曰在裡。此條兩節。上節以往來寒熱。故用大柴胡湯。下節以水結無大熱。故用大陷胸湯。然熱結與水結。胸脅與里。皆互詞。大同小異。皆下法也。二方俱見上篇。
白話
「水」就是飲。因為不堅硬,所以叫水結。胸脅也是裡,因為熱結不高,所以說在裡。此條分兩節,上節因為往來寒熱,所以用大柴胡湯;下節因為水結無大熱,所以用大陷胸湯。然而熱結與水結、胸脅與裡,都是互相關聯的詞語,大同小異,都是下法。兩個方劑都見於上篇。
原文
(四十八)太陽與少陽合病。自下利者。與黃芩湯。若嘔者。黃芩加半夏生薑湯主之。黃芩湯方
白話
(四十八)太陽與少陽合病,自行下利的,用黃芩湯。如果嘔吐的,用黃芩加半夏生薑湯主治。黃芩湯方