原文
(三十)發汗若下之而煩熱胸中窒者。梔子豉湯主之。
(三十)發汗或攻下之後,出現煩熱、胸中窒塞不通的,用梔子豉湯主治。
原文
此條亦與上同。窒者。邪熱壅滯而窒塞。未至於痛而比痛較輕也。心居胸膈。所以同為一治。
這一條也與上一條相同。所謂「窒」,是邪熱壅滯而導致窒塞,還沒有到疼痛的程度,但比疼痛稍輕。心臟位於胸膈之間,所以治療方法相同。
原文
(三十一)發汗吐下後。虛煩不得眠。若劇者。必反覆顛倒。心中懊憹。梔子豉湯主之。
(三十一)發汗、催吐、攻下之後,出現虛煩不得眠,如果嚴重的,必定會反覆翻轉、心中懊憹,用梔子豉湯主治。
原文
虛煩不得眠者。大邪乍退。正氣暴虛。餘熱悶亂胃中干而不和也。劇。極也。反覆顛倒心中懊憹者。胸膈壅滯不得舒快也。所以用梔子豉。高者因而越之之法也。
虛煩不得眠,是因為大邪剛退,正氣突然虛弱,餘熱悶亂,胃中乾燥而不和。劇,就是極的意思。反覆翻轉、心中懊憹,是因為胸膈壅滯不得舒暢。所以用梔子豉湯,這是「高者因而越之」的方法。
原文
若少氣者。梔子甘草豉湯主之。若嘔者。梔子生薑豉湯主之。梔子甘草豉湯方
如果出現氣短的,用梔子甘草豉湯主治。如果嘔吐的,用梔子生薑豉湯主治。梔子甘草豉湯方:
原文
於梔子豉湯方內。加入甘草二兩。余依前法。得吐止後服。梔子生薑豉湯方
在梔子豉湯方內,加入甘草二兩,其餘依照前法。服藥後得吐,停止後續服用。梔子生薑豉湯方:
原文
於梔子豉湯方內。加生薑五兩。余依前法。得吐。止後服。
在梔子豉湯方內,加生薑五兩,其餘依照前法。服藥後得吐,停止後續服用。
原文
少氣者。氣傷也。故加甘草以益之。嘔者。氣逆也。故加生薑以散之。
氣短,是氣受傷,所以加甘草來補益。嘔吐,是氣上逆,所以加生薑來散寒降逆。
原文
(三十二)凡用梔子湯。病人舊微溏者。不可與服之。
(三十二)凡是使用梔子湯,如果病人平時大便微微溏薄的,不可給予服用。
原文
梔子酸苦大寒而湧泄。病人舊微溏者。裡氣本虛而臟腑寒也。裡氣虛則易湧。臟腑寒則易泄。故揭示禁止如此。
梔子味酸苦,性大寒,能湧吐泄下。病人平時大便微溏,是因為裡氣本來虛弱且臟腑有寒。裡氣虛則容易湧吐,臟腑寒則容易泄瀉,所以揭示禁止如此。
原文
(三十三)下之後。復發汗。必振寒脈微細。所以然者。以內外俱虛故也。
(三十三)攻下之後,又發汗,必定會出現怕冷顫抖、脈微細。之所以如此,是因為內外都虛的緣故。
原文
內。謂反下則亡陰而裡虛。所以脈微細也。外。謂復汗則亡陽而表虛。所以振寒也。
內,指的是反覆攻下則亡失陰液而裡虛,所以脈微細。外,指的是再次發汗則亡失陽氣而表虛,所以怕冷顫抖。
原文
(三十四)下之後。復發汗。晝日煩躁不得眠。夜而安靜。不嘔不渴。無表證。脈沉微。身無大熱者。乾薑附子湯主之。
(三十四)攻下之後,又發汗,白天煩躁不得眠,夜間卻安靜,不嘔吐、不口渴,沒有表證,脈沉微,身體沒有大熱的,用乾薑附子湯主治。乾薑附子湯方:乾薑一兩,附子一枚(去皮,生用,破成八片)。
原文
乾薑附子湯方乾薑(一兩) 附子(一枚去皮生用破八片)
以上二味藥,用水三升,煮取一升,去掉藥渣,一次服完。
以上二味藥,用水三升,煮取一升,去掉藥渣,一次服完。
原文
反下亡陰。陰既虛矣。又復發汗以亡其陽。則陽之虛。比之陰為尤甚。然陽用事於晝。熱之煩。陽之亢也。躁雖陰。陽之擾也。不得眠者。陽不能勝陰而爭奪於陰也。陰用事於夜。安靜者。無陽事也。不嘔不渴。無表證。脈沉微。身無大熱。則陽大虛不足以勝陰為諦矣。故用乾薑附子偏於辛熱以為湯者。恢復重虛之陽。而求以協和於偏勝之陰也。
反覆攻下會亡失陰液,陰已經虛了,又再次發汗來亡失陽氣,那麼陽的虛弱比陰更加嚴重。然而陽氣在白天主事,發熱煩躁是陽氣亢盛;躁動雖然屬陰,但也是陽氣擾動所致;不得眠,是因為陽氣不能勝過陰氣而與陰氣爭奪。陰氣在夜間主事,夜間安靜,是因為沒有陽氣活動。不嘔吐、不口渴、沒有表證、脈沉微、身體沒有大熱,這就證明陽氣大虛不足以勝過陰氣。所以用乾薑、附子偏於辛熱來製成湯劑,是為了恢復嚴重虛弱的陽氣,並尋求與偏盛的陰氣相協調。
原文
(三十五)傷寒若吐。若下後。心中逆滿。氣上衝胸。起則頭眩。脈沉緊。發汗則動經。身為振振搖者。茯苓桂枝白朮甘草湯主之。茯苓桂枝白朮甘草湯方
(三十五)傷寒如果經過催吐或攻下之後,出現心中逆滿、氣上衝胸、起身時頭暈目眩、脈沉緊,再發汗就會傷動經脈,身體振搖的,用茯苓桂枝白朮甘草湯主治。茯苓桂枝白朮甘草湯方:
原文
茯苓(四兩) 桂枝(三兩去皮) 白朮(二兩) 甘草(二兩炙)
茯苓四兩,桂枝三兩(去皮),白朮二兩,甘草二兩(炙)。
原文
上四味。以水六升。煮取三升。去滓。分。溫三服。
以上四味藥,用水六升,煮取三升,去掉藥渣,分三次溫服。
原文
心下逆滿。伏飲上溢摶實於膈也。氣上衝胸。寒邪上湧挾飲為逆也。動經。傷動經脈。振振。奮動也。蓋人之經脈。賴津液以滋養。飲之為飲。津液類也。靜則為養。動則為病。病宜制勝之。不宜發汗。既吐下後。脈又沉緊而復發汗。則重亡津液。氣血衰耗。故變如此。術與茯苓。勝濕導飲。桂枝甘草。固表和中。故發汗動經。所需者四物也。
心下逆滿,是伏飲上溢,搏結於胸膈。氣上衝胸,是寒邪上湧挾帶飲邪而為逆。動經,是傷動經脈。振振,是奮動的樣子。人體的經脈依賴津液來滋養。飲邪,屬於津液一類,靜止時則為滋養,活動時則為病。有病應當制服它,不宜發汗。已經吐下之後,脈又沉緊,卻再次發汗,就會重亡津液,氣血衰耗,所以發生這樣的變化。白朮與茯苓,能勝濕導飲;桂枝與甘草,能固表和中。所以發汗動經時,所需的就是這四味藥。
原文
(三十六)傷寒吐下後。發汗。虛煩。脈甚微。八九日。心下痞硬。脅下痛。氣上衝咽喉。眩冒。經脈動惕者。久而成痿。
(三十六)傷寒經過催吐攻下之後,又發汗,出現虛煩、脈甚微。到了八九日,出現心下痞硬、脅下疼痛、氣上衝咽喉、眩暈昏冒、經脈跳動惕動的,時間久了就會形成痿證。
原文
此申上條而復言失於不治則致廢之意。上條脈沉緊。以未發汗言也。此條脈甚微。以已發汗言也。經脈動。即動經之變文。惕。即振振搖也。大抵兩相更互發明之詞。久。言既經八九日。若猶不得解而更失於不治。則津液內亡。濕淫外漬。必致痹而成痿。痿者。兩足痿軟而不相及也。(三十七)太陽傷寒者。加溫針必驚也。
這是申明上一條,並再次說明失於治療就會導致殘廢的意思。上一條脈沉緊,是針對未發汗而言;這一條脈甚微,是針對已發汗而言。經脈動,就是「動經」的變文;惕,就是振振搖。大抵是兩相更互發明的詞語。久,是說已經過了八九日,如果仍然不得解除而更失於治療,那麼津液內亡,濕邪外漬,必定導致痹證而成為痿證。痿,就是兩足痿軟而不能相互支撐。(三十七)太陽傷寒,如果加用溫針,必定會引起驚悸。
原文
溫針者。針用必先燒溫以去其寒性也。驚者。心有所動而惶懼也。蓋心乃神之舍。故謂心藏神。榮氣通於心。故榮與心皆主血。寒邪傷於榮。鬱而蒸熱矣。溫針以攻寒。火之性大熱。血得熱則耗。耗則虛。血虛則心虛。心虛則舍空。舍空則神無所依而氣浮越於外。故失守而驚惶也。
溫針,是指針使用前必須先燒溫,以去除其寒性。驚,是心中有所動而惶恐。心是神的居所,所以說心藏神。榮氣通於心,所以榮與心都主血。寒邪傷於榮,鬱而蒸熱。用溫針來攻寒,火的性質大熱,血得熱則耗損,耗損則虛,血虛則心虛,心虛則居所空,居所空則神無所依附而氣浮越於外,所以失守而驚惶。
原文
(三十八)傷寒二三日。心中悸而煩者。小建中湯主之。小建中湯方
(三十八)傷寒二三日,心中悸動而煩躁的,用小建中湯主治。小建中湯方:
原文
桂枝(三兩去皮) 芍藥(六兩) 甘草(二兩炙) 生薑(三兩切) 膠飴(一升) 大棗(十二枚擘)
桂枝三兩(去皮),芍藥六兩,甘草二兩(炙),生薑三兩(切),膠飴一升,大棗十二枚(擘開)。
原文
上六味。以水七升。煮取三升。去滓。內膠飴。更上微火消解。溫服一升。日三服。嘔家不可用建中湯。以甜故也。
以上六味藥,用水七升,煮取三升,去掉藥渣,放入膠飴,再放在微火上消解。溫服一升,每日三次。嘔吐的病人不可用建中湯,因為味道甜的緣故。
原文
二三日。當傳之時。不傳不變。但心中悸而煩者。邪雖衰微正亦虛弱。不足以退散之。所以持也。小建中者。桂枝湯倍芍藥而加膠飴也。桂枝湯扶陽而固衛。衛固則榮和。倍芍藥者。酸以收陰。陰收則陽歸附也。加膠飴者。甘以潤土。土潤則萬物生也。建。定法也。定法惟中。不偏不黨。王道蕩蕩。其斯之謂乎。
二三日,是應當傳變的時候,卻不傳不變,只是心中悸動而煩躁,這是因為邪氣雖然衰微,正氣也虛弱,不足以驅散邪氣,所以病情持續。小建中湯,是桂枝湯倍用芍藥並加入膠飴。桂枝湯扶陽固衛,衛氣固則榮氣和。倍用芍藥,是因為酸味能收斂陰氣,陰氣收斂則陽氣歸附。加入膠飴,是因為甘味能潤養脾土,脾土潤則萬物生長。建,是確立法則的意思。確立的法則只有中正,不偏不黨,王道廣大,大概就是這個意思吧。
原文
甘草(四兩炙) 生薑(三兩切) 桂枝(三兩去皮) 麥門冬(半升) 麻子仁(半升) 大棗(十二枚擘) 人參(二兩) 生地黃(一斤) 阿膠(二兩)
甘草四兩(炙),生薑三兩(切),桂枝三兩(去皮),麥門冬半升,麻子仁半升,大棗十二枚(擘開),人參二兩,生地黃一斤,阿膠二兩。
原文
上九味。以清酒七升。水八升。先煮八味取三升。去滓。內膠烊消盡。溫服一升。日三服。一名復脈湯。
以上九味藥,用清酒七升、水八升,先煮八味藥取三升,去掉藥渣,放入阿膠烊化至完全溶解。溫服一升,每日三次。又名復脈湯。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。