傷寒論條辨

辨太陽病脈證並治中篇第二

辨太陽病脈證並治中篇第二(1)

辨太陽病脈證並治中篇第二28
原文
凡五十七條方三十二太陽統攝之榮衛。乃風寒始入之兩途。寒則傷榮。故以營傷於寒而病者為中篇。夫寒。冬令也。秋末春初以間乎冬。寒則有之。他時雖或暴變清冷。大率不外本序之令氣耳。終不得入隆冬嚴寒之例。以病言之。必也證候顯見如經。始可謂為傷寒。不可少有分毫違錯。蓋經之所以條例各病。對比而辨論者。正為與傷寒分別爭差也。讀者極力反復精究其旨。久久成熟。一旦貫通。則認病自然親切。而於凡異說之紛紜者。皆不為其所惑矣。慎哉。
白話
總共五十七條,方劑三十二首。太陽統攝榮衛,是風寒開始侵入的兩條途徑。寒邪會傷害榮氣,所以把榮氣被寒邪所傷而發病的情況作為中篇。寒,是冬季的令氣。秋末春初夾雜在冬季之間,也會有寒氣。其他時候雖然有時突然變得清冷,大致上不超出本季節的令氣範圍,終究不能歸入隆冬嚴寒的範疇。以疾病來說,必須證候明顯如同經文所述,才可以稱為傷寒,不可有絲毫的違錯。因為經文之所以條列各種疾病,對比辨論,正是為了與傷寒分別清楚。讀者要極力反覆精研其旨趣,長久成熟,一旦貫通,則認識疾病自然親切,而對於那些紛紜的異說,都不會被迷惑了。謹慎啊!
原文
(一)太陽病。或已發熱。或未發熱。必惡寒。體痛。嘔逆。脈陰陽俱緊者。名曰傷寒。
白話
(一)太陽病,有的已經發熱,有的尚未發熱,必定會惡寒、身體疼痛、嘔吐氣逆、脈象寸關尺都緊的,叫做傷寒。
原文
或。未定之詞。寒為陰。陰不熱。以其著人而客於人之陽經。鬱而與陽爭。爭則蒸而為熱。已發熱者。時之所至。郁爭而蒸也。未發熱者。始初之時。鬱而未爭也。必。定然之詞。惡寒見上篇。然此以寒邪郁榮。故榮病而分見惡寒。曰必者。言發熱早晚不一。而惡寒則必定即見也。體痛者。寒主堅凝而傷榮。則榮實而強。衛虛而弱矣。榮強則血澀。衛弱則氣滯。故痛也。嘔。吐也。逆。俗謂噁心是也。胃口畏寒而寒湧也。陰謂關後。陽謂關前。俱緊。三關通度而急疾。寒性強勁而然也。難經曰。傷寒之脈。陰陽俱盛而緊澀。是也。傷。猶中也。彼此兩相更互發明。言太陽之為病。中風固如彼矣。若或有如此者。則又是觸犯於寒而中之也。然陰寒之襲人。從榮而入。榮。血道也。寒之所以從榮入者。榮亦陰。亦從類也。猶龍虎之於風雲。水火之於燥濕。各以其類而相從之自然也。此揭太陽分病之紀二。乃此篇之小總。下條乃申此而互言之。詳其義以出其治。余皆此條之差分耳。首尾脈絡。綱領條目。大端悉類上篇。乃上篇之對待。太陽之太三辨。上篇一。此其二。以下凡首稱傷寒者。則又皆指有此云云之謂也。
白話
「或」是不確定的詞。寒屬陰,陰不會發熱,因為它附著在人體而客居於陽經,鬱結而與陽氣爭鬥,爭鬥則蒸騰而化為熱。已經發熱的,是時機到來,鬱結爭鬥而蒸騰;尚未發熱的,是初起之時,鬱結而未爭鬥。「必」是肯定的詞。惡寒見於上篇。但這裡因為寒邪鬱結榮氣,所以榮氣受病而分別出現惡寒。說「必」,是指發熱早晚不一定,而惡寒則必定立即出現。身體疼痛,是因為寒主堅凝而傷害榮氣,則榮氣實而強,衛氣虛而弱。榮強則血澀,衛弱則氣滯,所以疼痛。嘔是嘔吐,逆是俗稱的噁心,胃口畏寒而寒氣上湧。陰指關脈之後,陽指關脈之前。俱緊,是指寸關尺三部脈都緊而急疾,這是寒性強勁所致。《難經》說:傷寒的脈象,陰陽俱盛而緊澀,就是這樣。「傷」如同「中」。彼此兩相更互發明,說明太陽病,中風固然是那樣,如果有的像這樣,則是觸犯寒邪而中傷。然而陰寒襲人,從榮氣進入。榮是血道,寒之所以從榮氣進入,是因為榮也屬陰,同類相從,就像龍虎之於風雲,水火之於燥濕,各自以其同類而自然相從。這裡揭示太陽分病的綱紀之二,是此篇的小總。下一條是申述此條而互相闡發,詳細說明其義理而提出治法。其餘都是此條的差分罷了。首尾脈絡,綱領條目,大體都類似上篇,是上篇的對應。太陽的三大辨證,上篇是第一,這裡是第二。以下凡是開頭稱「傷寒」的,則都是指有這種情況而言。
原文
(二)太陽病。頭痛。發熱。身疼。腰痛。骨節疼痛。惡風。無汗。而喘者。麻黃湯主之。麻黃湯方
白話
(二)太陽病,頭痛、發熱、身體疼痛、腰痛、骨節疼痛、惡風、無汗、氣喘的,用麻黃湯主治。麻黃湯方:
原文
麻黃(三兩去節) 桂枝(二兩去皮) 甘草(一兩炙) 杏仁(七十個湯浸去皮尖)
白話
麻黃(三兩,去節)、桂枝(二兩,去皮)、甘草(一兩,炙)、杏仁(七十個,湯浸去皮尖)。
原文
上四味。以水九升。先煮麻黃減二升。去上沫。內諸藥。煮取二升半。去滓。溫服八合。覆取微似汗。不須啜粥。余如桂枝法將息。
白話
以上四味藥,用水九升,先煮麻黃,減少二升,去掉上面的泡沫,放入其他藥,煮取二升半,去掉藥渣,溫服八合。蓋被取微似汗,不需要喝粥。其餘依照桂枝湯的方法調養休息。
原文
此申上條而更互言之。所以致其詳而出其治也。頭痛已見太陽病。而此猶出者。以其專太陽而主始病也。上條先言或已發熱。或未發熱。而此先言頭痛。次言發熱者。則是以其已發熱者言也。身疼腰痛。骨節疼痛。即上條之體痛而詳言之也。上條言必惡寒。而此言惡風者。乃更互言之。與上篇嗇嗇惡寒。淅淅惡風。雙關互文之意同。無汗。乃對上篇之有汗而言。以見彼此兩相反。所以為風寒之辨別。不然無是證者。則不言也。然所以無汗者。汗乃血之液。血為榮。榮強則腠理閉密。雖熱。汗不出也。喘。氣逆也。衛主氣。衛弱則氣乏逆。呼吸不利而聲息所以不遂也。然上條言嘔而此言喘。嘔與喘。皆氣逆。亦互言以明互見之意。麻黃味苦而性溫。力能發汗以散寒。然桂枝湯中忌麻黃。而麻黃湯中用桂枝。何也。曰。麻黃者。突陣擒敵之大將也。桂枝者。運籌帷幄之參軍也。故委之以麻黃。必勝之算也。監之以桂枝。節制之妙也。甘草和中而除熱。杏仁下氣而定喘。惟麻黃有專功之能。故不須啜粥之助。
白話
這是申述上一條而互相闡發,用來詳細說明其義理並提出治法。頭痛已經在太陽病中出現,而這裡仍然列出,是因為它專屬於太陽病且主司初始病證。上一條先說「或已發熱,或未發熱」,而這裡先說頭痛,其次說發熱,則是以已經發熱的情況來說。身體疼痛、腰痛、骨節疼痛,就是上一條的「體痛」而詳細說明。上一條說「必惡寒」,而這裡說「惡風」,是互相闡發,與上篇「嗇嗇惡寒,淅淅惡風」的雙關互文之意相同。無汗,是相對於上篇的有汗而言,以顯示彼此相反,作為風寒的辨別。不然沒有這種證候,就不會提及。然而之所以無汗,是因為汗是血的液體,血屬榮,榮強則腠理閉密,雖然發熱,汗卻不出。喘是氣逆,衛氣主司氣,衛弱則氣乏而逆,呼吸不利,所以聲息不順暢。然而上一條說嘔,這裡說喘,嘔與喘都是氣逆,也是互相說明以顯示互見之意。麻黃味苦性溫,能夠發汗散寒。但是桂枝湯中忌用麻黃,而麻黃湯中卻用桂枝,為什麼?回答:麻黃是突陣擒敵的大將,桂枝是運籌帷幄的參軍。所以委任麻黃,是必勝的謀略;以桂枝監督,是節制的妙用。甘草和中除熱,杏仁下氣定喘。只有麻黃有專功之能,所以不需要喝粥來輔助。
原文
(三)傷寒一日。太陽受之。脈若靜者為不傳。頗欲吐。若燥煩脈數急者。為傳也。
白話
(三)傷寒第一天,太陽經受病。脈象如果平靜的,是不傳變;如果很想吐,或者煩躁、脈象數而急的,是傳變。
原文
傷寒者。以上二條互言者而言也。下仿此。一日太陽受之。太陽主表而屬外。故外者先當也。靜謂恬退而和平也。緊退恬靜和平。其為不傳而欲愈可診矣。頗欲吐屬上言。不甚待吐而不吐。蓋嘔逆未全止也。燥。干也。數。五六至已上也。其主熱。急。躁疾也。欲傳而加進可知也。
白話
「傷寒」是指以上兩條互相闡發的內容而言,以下仿此。第一天太陽經受病,太陽主表而屬外,所以外邪首先侵犯。靜是指恬退而和平,緊脈退去而變得恬靜和平,這是為不傳變而將要痊愈的脈象。頗欲吐是屬於上條所說的,不是很想吐卻又不吐,是嘔逆尚未完全停止。燥是乾,數是脈搏五六至以上,主熱。急是躁疾,可知想要傳變而加劇。
原文
(四)傷寒二三日。陽明少陽證不見者。為不傳也。
白話
(四)傷寒兩三天,陽明、少陽的證候不出現的,是不傳變。
原文
見。音現。上條舉太陽而以脈言。此復舉陽明少陽而以證言。次第反復互相發明也。然不傳有二。一則不傳而遂自愈。一則不傳而猶或不解。若陽明少陽雖不見。太陽亦不解。則始終太陽者有之。余經同推。要皆以脈證所見為準。若只蒙龍拘拘。數日以論經。則去道遠矣。
白話
「見」讀音為「現」。上一條舉太陽而以脈象來說,這一條又舉陽明、少陽而以證候來說,次序反覆互相發明。然而不傳有兩種:一種是不傳而隨即自愈,一種是不傳而仍然可能不解。如果陽明、少陽雖然不出現,太陽也不解,那麼始終在太陽經的情況是有的。其餘經脈同理推測。總要以脈證所見為準。如果只模糊拘泥,按天數來論經,那就離道遠了。
原文
(五)脈浮者。病在表。可發汗。宜麻黃湯。
白話
(五)脈象浮的,病在表,可以發汗,適宜用麻黃湯。
原文
表。太陽也。傷寒脈本緊。不緊而浮。則邪見還表而欲散可知矣。發。拓而出之也。麻黃湯者。乘其欲散而拓出之之謂也。(方見前)(六)脈浮而數者。可發汗。宜麻黃湯。
白話
表,就是太陽。傷寒脈本來緊,不緊而浮,則可知邪氣還表而將要消散。發,是拓而出之。麻黃湯,是趁其將要消散而拓出之的意思。(方見前)(六)脈象浮而數的,可以發汗,適宜用麻黃湯。
原文
浮與上同。而此多數。數者。傷寒之欲傳也。可發汗而宜麻黃湯者。言乘寒邪有向表之浮。當散其數。而不令其至於傳也。
白話
浮與上一條相同,而這裡多了一個「數」。數,是傷寒將要傳變的表現。可以發汗而適宜用麻黃湯,是說趁寒邪有向表的浮象,應當散去其數脈,而不讓它發展到傳變。
原文
(七)脈浮數者。法當汗出而愈。若下之身重心悸者。不可發汗。當自汗出乃解。所以然者。尺中脈微。此裡虛。須表裡實。津液自和。便自汗出。愈。
白話
(七)脈象浮數的,按理應當汗出而愈。如果用了下法,出現身體沉重、心悸的,不可發汗,應當等其自汗出而解。之所以如此,是因為尺中脈微,這是裡虛。必須表裡實,津液自和,便會自汗出而愈。
原文
此承上條復以其治不如法。因而致變者言。曉人當知謹也。身重。下後陰虛而倦怠也。悸屬心。心主血。陰虛則血虛。所以心不寧也。蓋不當下而反下之。故證變如此。不可汗者。禁勿重亡津液以復損其陰也。當自汗出乃解者。言下雖反而病未甚變。須待其津液回。當得自汗而解也。所以然者以下。乃申釋上文之詞。裡虛。以亡津液言。須表裡實。以待津液回。邪還表言也。
白話
這是承接上一條,再以其治療不如法,因而導致變證的情況來說,曉諭人們應當知道謹慎。身重,是下後陰虛而倦怠。悸屬於心,心主血,陰虛則血虛,所以心不寧。因為不當下而反下之,所以證候變化如此。不可發汗,是禁止重亡津液而再次損傷其陰。當自汗出乃解,是說雖然誤下而病未甚變,須等待其津液回復,應當得自汗而解。「所以然者」以下,是申釋上文的話。裡虛,是指亡津液而言。須表裡實,是指等待津液回復,邪氣還表而言。
原文
(八)傷寒發汗。解。半日許。復煩。脈浮數者。可更發汗。宜桂枝湯主之。(更。平聲。)
白話
(八)傷寒發汗後,病解,過了半日左右,又出現煩躁,脈象浮數的,可以再次發汗,適宜用桂枝湯主治。(「更」讀平聲。)
原文
傷寒發汗者。服麻黃湯以發之之謂也。解。散也。復。重複也。既解而已過半日之久矣。何事而復哉。言發汗不如法。汗後不謹。重新又有所復中也。蓋汗出過多。則腠理反開。護養不謹。邪風又得易入。所以新又煩熱而脈轉浮數。故曰可更發汗。更。改也。言當改前法。故曰宜桂枝湯。桂枝湯者。中風解肌之法。微哉旨也。庸俗不省病加小愈之義。不遵約制。自肆粗下。不喻汗法微似之旨。騁以大汗為務。病致變矣。反謂為邪不盡。汗而又汗。輾轉增劇。卒致莫救。不知悔悟。噫。讀書不喻旨。趙括鑑矣。學醫廢人命。伊誰鑑邪。傷哉。
白話
傷寒發汗,是指服用麻黃湯來發汗。解,是散的意思。復,是重複。已經解除而過了半日之久,為什麼又復發呢?這是說發汗不如法,汗後不謹慎,重新又有所中邪。因為汗出過多,則腠理反而開泄,護養不謹慎,邪風又容易侵入,所以新又煩熱而脈轉浮數。所以說「可更發汗」。「更」是改變的意思,說應當改變前法,所以說「宜桂枝湯」。桂枝湯是中風解肌的方法,微妙啊其旨意!庸俗之人不明白病加小愈的意義,不遵守約制,自行放肆粗下,不理解汗法微似汗的旨意,一味追求大汗,病就變了,反而認為是邪氣未盡,汗了又汗,輾轉加劇,最終導致不可救藥,不知悔悟。唉!讀書不領會旨意,趙括就是前車之鑑。學醫而草菅人命,誰來鑑戒呢?傷心啊!
原文
(九)發汗已。脈浮數煩渴者。五苓散主之。
白話
(九)發汗以後,脈象浮數、煩躁口渴的,用五苓散主治。
原文
已。言發汗畢。非謂病罷也。浮數煩。與上同。而此多渴。渴者。亡津液而內燥。里證也。以證有里而人燥渴。故用四苓以滋之。以表在而脈浮數。故憑一桂以和之。謂五苓散能兩解表裡者。此也。(方見上篇)
白話
「已」是說發汗完畢,不是說病好了。浮數煩與上一條相同,而這裡多了口渴。口渴,是亡津液而內燥,是裡證。因為證候有裡而人燥渴,所以用四苓來滋潤;因為表證在而脈浮數,所以憑藉一味桂枝來調和。說五苓散能兩解表裡,就是這個意思。(方見上篇)
原文
(十)傷寒汗出而渴者。五苓散主之。不渴者。茯苓甘草湯主之。茯苓甘草湯方
白話
(十)傷寒汗出而口渴的,用五苓散主治;不口渴的,用茯苓甘草湯主治。茯苓甘草湯方:
原文
茯苓(二兩) 桂枝(二兩去皮) 生薑(三兩切) 甘草(一兩)
白話
茯苓(二兩)、桂枝(二兩,去皮)、生薑(三兩,切)、甘草(一兩)。
原文
上四味。以水四升。煮取二升。去滓。分。溫三服。
白話
以上四味藥,用水四升,煮取二升,去掉藥渣,分三次溫服。
原文
傷寒不汗出。汗出者。以發之而出者言也。然則此條二節。上節乃承上條而以其不煩者再言。下節乃承上節而以其更不渴者又出也。不煩。則熱較輕可知。故治亦不殊。不渴。則內燥更減可識。故但用四苓之一以潤之。然里證既輕。則表為猶多可必。故須桂枝之三以解之。然則此湯之四物。其桂枝五苓二方之變制與。
白話
傷寒不汗出,汗出是指用發汗法而汗出的情況。那麼這一條有兩節,上一節是承接上一條而以其不煩躁的情況再次說明,下一節是承接上一節而以其更不口渴的情況又提出來。不煩躁,則可知熱較輕,所以治法也沒有差別。不口渴,則可知內燥更減,所以只用四苓中的一味來滋潤。然而裡證既然輕,則表證必然還較多,所以需要用桂枝三味來解表。那麼這個湯的四味藥,大概是桂枝湯和五苓散兩個方劑的變通吧。
原文
(十一)傷寒汗出解之後。胃中不和。心下痞硬。乾噫食臭。脅下有水氣。腹中雷鳴下利者。生薑瀉心湯主之。生薑瀉心湯方
白話
(十一)傷寒汗出解之後,胃中不和,心下痞硬,乾噫帶有食臭,脅下有水氣,腹中雷鳴而下利的,用生薑瀉心湯主治。生薑瀉心湯方:
原文
生薑(四兩切) 甘草(三兩炙) 人參(三兩) 乾薑(一兩) 黃芩(三兩) 半夏(半升洗) 黃連(一兩) 大棗(十二枚擘)
白話
生薑(四兩,切)、甘草(三兩,炙)、人參(三兩)、乾薑(一兩)、黃芩(三兩)、半夏(半升,洗)、黃連(一兩)、大棗(十二枚,擘)。
原文
上八味。以水一斗。煮取六升。去滓。再煎取三升。溫服一升。日三服。
白話
以上八味藥,用水一斗,煮取六升,去掉藥渣,再煎取三升,溫服一升,每日三次。
原文
噫。影戒切。解。謂大邪退散也。胃為中土。溫潤則和。不和者。汗後亡津液。邪乍退散。正未全復而尚弱也。痞硬。伏飲摶膈也。噫。飽食息也。食臭。毈氣也。平人過飽傷食。則噫食臭。病人初瘥。脾胃尚弱。化輸未強。雖無過飽。猶之過飽而然也。水氣。亦謂飲也。雷鳴者。脾為陰。胃為陽。陰陽不和。薄動之聲也。下利者。惟陰陽之不和。則水穀不分清。所以雜迸而走注也。生薑大棗。益胃而健脾。黃芩黃連。清上而堅下。半夏乾薑。蠲飲以散痞。人參甘草。益氣而和中。然則瀉心者。健其脾而脾輸。益其胃而胃化。斯所以為瀉去其心下痞硬之謂也。
白話
「噫」讀音為影戒切。「解」是指大邪退散。胃為中土,溫潤則和。不和,是汗後亡津液,邪氣剛剛退散,正氣尚未完全恢復而仍然虛弱。痞硬,是伏飲搏結於膈。噫,是飽食後的氣息。食臭,是食物的腐敗氣味。平常人過飽傷食,則會噫氣帶有食臭。病人初愈,脾胃尚弱,消化輸布功能未強,雖然沒有過飽,也如同過飽一樣。水氣,也是指飲邪。雷鳴,是脾為陰,胃為陽,陰陽不和,互相搏動的聲音。下利,是因為陰陽不和,則水穀不分清濁,所以雜亂地迸出而奔注。生薑、大棗,益胃健脾;黃芩、黃連,清上焦而堅下焦;半夏、乾薑,蠲除飲邪而散痞;人參、甘草,益氣和中。那麼所謂瀉心,就是健脾而使脾能輸布,益胃而使胃能消化,這就是瀉去心下痞硬的意思。