原文
太陽病。無汗。而小便反少。氣上衝胸。口噤不得語。欲作剛痙。葛根湯主之。
太陽病,沒有汗,但小便反而減少,氣向上衝到胸部,口緊閉不能說話,即將發生剛痙,用葛根湯主治。
原文
上。上聲。小便少。氣上衝胸。寒飲湧逆也。口為脾之竅。而胃脈夾口環唇。噤。脾虛胃寒而寒慄也。欲作。待作未作之意。此亦互上條而出治。(夾。音協。)葛根湯方
上,讀上聲。小便少,氣上衝胸,是寒飲上湧而逆。口是脾的竅,而胃脈夾口環繞嘴唇。噤,是脾虛胃寒而戰慄。欲作,是將要發生尚未發作的意思。這也是與上一條互相參照而給出治法。(夾,讀音協。)葛根湯方
原文
葛根(四兩) 麻黃(三兩去節) 桂枝(二兩去皮) 芍藥(二兩) 甘草(二兩炙) 生薑(三兩切) 大棗(十二枚擘)
葛根(四兩)、麻黃(三兩,去節)、桂枝(二兩,去皮)、芍藥(二兩)、甘草(二兩,炙)、生薑(三兩,切)、大棗(十二枚,擘開)
原文
上七味。㕮咀。以水一斗。先煮葛根麻黃減二升。去沫。納諸藥。煮取三升。去滓。溫服一升。覆取微似汗。不須啜粥。余如桂枝法將息及禁忌。
以上七味藥,㕮咀(搗碎)。用水一斗,先煮葛根、麻黃,減去二升,去掉泡沫,放入其他藥材,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升。蓋被取微微出汗,不需要喝粥,其餘依照桂枝湯法的調養及禁忌。
原文
麻黃散太陽之表。葛根解陽明之肌。桂枝主營衛之和。則強自釋而痙自定矣。
麻黃散太陽經的表證,葛根解陽明經的肌膚,桂枝主營衛的調和,那麼強直自然舒緩,痙病自然平定了。
原文
病者。身熱。足寒。頸項強急。惡寒。時頭熱面赤。目赤。獨頭動搖。卒口噤。背反張者。痙病也。
病人身體發熱,腳寒冷,頸項僵硬緊急,怕冷,有時頭部發熱、面部發紅,眼睛發紅,只有頭部動搖,突然口緊閉,背部向後反張,這是痙病。
原文
傷寒論。病下無者字。目下有脈字。卒。讀倉卒之卒。反。音板。身熱。陽明主肌肉也。足寒。陽不下也。頸屬陽明。項屬太陽。急者強之甚。時。謂不常也。三陽聚於頭面。熱。陰不生也。赤。表未解也。太陽之脈。挾脊。循背。反張者。不柔和。不順從。牽強益甚也。此蓋以痙之具證言。亦風寒俱中傷之致變。與凡久而至於劇者為然耳。反張灼然在背。驚風遠謬角弓。則是忘其背而不知有其身。知逐物而不知有道。夫如是。安得不鑿空而濫謬乎。
《傷寒論》中,『病』字下面沒有『者』字,『目』字下面有『脈』字。『卒』讀作倉卒的卒。『反』讀音板。身熱,是陽明主肌肉;足寒,是陽氣不下達;頸屬陽明,項屬太陽;急,是強直得很厲害;時,表示不經常;三陽經匯聚於頭面,熱,是陰氣不能生長;赤,是表證未解;太陽經脈挾脊、循背;反張,是不柔和、不順從,牽強更加嚴重。這是大概以痙病的全部證狀來說,也是風寒共同侵襲導致的病變,以及凡是久病而發展到劇烈的情況就是如此。反張很明顯在背部,驚風之說卻錯誤地稱為角弓反張,這是忘記了背部而不知道有身體,只知道追逐事物而不知道道理。如此,怎麼能不穿鑿附會而錯誤百出呢?
原文
痙為病。胸滿。口噤。臥不著席。腳攣急。必齘齒。可與大承氣湯。
痙病發作,胸部脹滿,口緊閉,躺臥時身體不能貼著床席,腳部攣急,一定會牙關緊咬(齘齒)。可以用大承氣湯。
原文
齘。音械。胸滿。即氣上衝胸之互文。臥不著席。亦反張之互詞也。腳攣急。脾陰主四肢。而胃陽為之合。陰陽不相順接而厥逆也。必。定然之詞。齘者。齒上下相抵之謂。蓋胃寒變熱。胃家實熱甚而不和也。此謂齘齒。驚風乃謬咬牙。天生牙咬物。何物能咬牙哉。鄙俚不經。無足道也。且兒醫之家。於痘既以咬牙為寒顫。乃又授以為驚使之然。豈不自相矛盾乎。大承氣湯方
齘,讀音械。胸滿,就是氣上衝胸的另一種說法。臥不著席,也是反張的另一種說法。腳攣急,脾陰主四肢,而胃陽與之相合,陰陽不能順相接續而導致厥逆。必,是肯定的詞。齘,是指牙齒上下互相抵住。這是因為胃寒轉變為熱,胃家實熱很嚴重而不和。這叫做齘齒。驚風之說卻錯誤地稱為咬牙。天生牙齒是用來咬物體的,什麼東西能咬自己的牙齒呢?鄙陋粗俗不合常理,不值得一說。而且兒科醫生,在痘疹病中已經把咬牙當作寒顫,卻又傳授說這是驚風造成的,難道不是自相矛盾嗎?大承氣湯方
原文
大黃(四兩酒洗) 厚朴(半斤去粗皮炙) 枳實(五枚炙) 芒硝(三合)(本經無芒硝。芒疑樸誤。)
大黃(四兩,酒洗)、厚朴(半斤,去粗皮,炙)、枳實(五枚,炙)、芒硝(三合)(《本經》沒有芒硝,懷疑『芒』是『樸』的錯誤。)
原文
上四味。以水一斗。先煮二物取五升。去滓。內大黃煮取二升。去滓。內芒硝。更上火。微一二沸。分。溫。再服。得下利。止後服。
以上四味藥,用水一斗,先煮厚朴、枳實二味取五升,去掉藥渣,放入大黃煮取二升,去掉藥渣,放入芒硝,再放在火上,微煮一兩沸,分次溫服,再服。如果得到下利,就停止後續服藥。
原文
陽明主胃。胃廩水穀為五臟六腑之海。百骸藉養於斯。而人之吉凶死生系焉。故病凡入陽明而胃不和。則無論輕重。皆當先以和胃為要務。承氣者。和胃藥也。胃凡不和。以此和之皆得愈。故古今通行和胃皆以之。世固有懼其大黃毒而不敢行者。殊不知本草大黃無毒。而藥道之論良毒亦不在此。蓋謂對病為良。苟不對病。雖良亦毒也。然藥不自對。對之者醫。主藥而不主對。醫云乎哉。近時俗習。爭言藥而不言對。夫藥無非物也。用之於病之謂藥。對不言矣。其如病何。其如爭尚何。謂道不在厄。吾不敢允也。噫。可慨也已。
陽明經主管胃。胃儲藏水穀,是五臟六腑之海,全身骨骼依靠它來滋養,而人的吉凶死生都維繫於此。所以凡是病進入陽明而胃不和,那麼無論輕重,都應當以和胃為首要任務。承氣湯,是和胃的藥。凡是胃不和,用它來調和都能痊癒。所以古今通用的和胃藥都用它。世間確實有害怕大黃的毒性而不敢使用的人,殊不知《本草》說大黃沒有毒,而藥道理論中關於良藥與毒藥的判斷也不在於此。藥是以對症為良,如果不對症,即使良藥也是毒藥。然而藥本身不會對症,對症的是醫生。主觀地看重藥物而不看重對症,這叫什麼醫生呢?近來的世俗風氣,爭相談論藥物而不談論對症。藥物無非是物品,用在治病上才叫做藥。不對症,那對病怎麼辦?對這種爭相崇尚的風氣怎麼辦?如果說醫道不在於危難,我不敢贊同。唉,可感慨啊!
原文
問曰。新產婦人有三病。一者病痙。二者病鬱冒。三者大便難。何謂也。師曰。新產血虛。多汗出。喜中風。故令病痙。去血。復汗。寒多。故令鬱冒。亡津液。胃燥。故大便難。產婦鬱冒。其脈微弱。不能食。大便反堅。但頭汗出。所以然者。血虛而厥。厥而必冒。冒家欲解。必大汗出。以血虛下厥。孤陽上出。故頭汗出。所以產婦喜汗出者。亡陰血虛。陽氣獨盛。故當汗出。陰陽乃復。大便堅。嘔不能食。小柴胡湯主之。
問道:新產婦人有三種疾病,一是病痙,二是病鬱冒,三是大便困難。這是什麼意思呢?老師說:新產後血虛,多汗出,容易感受風邪,所以導致病痙。失血後又出汗,寒邪偏多,所以導致鬱冒。津液耗亡,胃中乾燥,所以大便困難。產婦鬱冒,其脈微弱,不能進食,大便反而堅硬,只有頭部出汗。之所以如此,是因為血虛而厥逆,厥逆則必致鬱冒。鬱冒想要解除,必須要出大汗,因為血虛下厥,孤陽上出,所以頭部出汗。所以產婦喜歡出汗的原因,是亡陰血虛,陽氣獨盛,所以應當出汗,陰陽才能恢復。大便堅硬,嘔吐不能進食,用小柴胡湯主治。
原文
三病雖殊。其為血虛則一。所以併為設一問答而同出。方見傷寒論。
三種病雖然不同,但它們都是血虛則是一樣的。所以合併設立一個問答而一同列出。方劑見《傷寒論》。
原文
病解能食。七八日。更發熱者。此為胃實。宜大承氣湯。
病解除後能進食,過了七八天又發熱的,這是胃實,適合用大承氣湯。
原文
此結上文三病而言。以致慎余之意。方見前。想設問答之意。其亦有所為而然與。且以痙言之。如今時之人。絕無言此病者。而言產後驚風者。則紛紛然。何哉。只緣痙在亂亡。人皆不識痙名。又不識強字之義。所以妄認筋脈牽強為抽筋。而謾讕抽掣搐搦之謬。夫以驚誣諸兒家。兒家幼癡。不能言。誠難審理。乃又以誣婦人。而曰產後驚風。婦人者。以產育為任者也。既產矣。兒女在抱矣。方幸慶慰。天下皆稱賀喜。喜不自勝矣。何驚邪。婦人雖愚懦。不似兒家無知識也。病雖惑亂。不似兒家不能言也。痙必作輟。當其輟時。有虛己詳細以審問之。心誠求之。無有不得其情者。審得被駭。則驚不為誣。不駭則痙明而斯案定矣。夫何難哉。惜乎人固逞己傲物。不屑如此耳。雖然。苟或此而不詳細。則又不可。夫風病。下之則痙。復發汗。必拘急。
這是總結上文三種病而言,以表達謹慎其餘的用意。方劑見前面。想來設立問答的用意,大概也是有所為而這樣做的吧。而且以痙病來說,如今的人,絕口不提這種病,而說產後驚風的,卻非常多。為什麼呢?只因為痙病混亂消亡,人們都不認識痙病這個名稱,也不認識『強』字的含義,所以胡亂認為筋脈牽強是抽筋,而隨意編造抽掣搐搦的謬誤。用『驚』來誣陷兒科,兒科孩子幼小愚癡,不能說話,確實難以審察。竟然又用此來誣陷婦人,稱作產後驚風。婦人是以生育為責任的,已經生產了,兒女抱在懷中,正慶幸安慰,天下人都來祝賀,喜不自勝,哪裡有驚呢?婦人雖然愚笨怯懦,不像孩子那樣沒有知識;病雖然讓人惑亂,不像孩子那樣不能說話。痙病一定會發作和停止,當它停止的時候,如果能虛心詳細地審問病人,誠心探求,沒有得不到真實情況的。審問得知曾受驚嚇,那麼驚風不算誣陷;沒有受驚嚇,那麼痙病明確而這個案子就定了。有什麼難的呢?可惜人們固執地逞能傲物,不屑於這樣做罷了。雖然如此,如果對此不詳細,又不行。那風病,用下法就會成痙,再發汗,必然導致拘急。
原文
風必自汗。表固虛矣。下則又虛其里。所以痙也。仍復發汗。以更虛其表。是謂重亡津液。拘急者。津液重亡。而強益甚也。瘡家雖身疼痛。不可發汗。汗出則痙。
風病必然自汗,表本來就虛了,下法又使其裡虛,所以導致痙病。如果再發汗,使表更加虛弱,這叫做重複耗傷津液。拘急,是因為津液重複耗傷,而強直更加嚴重。瘡家雖然身體疼痛,也不能發汗,汗出就會成痙。
原文
血熱則生瘡身疼痛者。血澀不利。乖而不和也。汗者血之液。發而迫使之出。則血愈乖而愈不和傷之矣。故亦致痙也。
血熱就會生瘡,身體疼痛,是因為血行澀滯不利,乖逆而不調和。汗是血的液體,發汗強迫它出來,那麼血就更加乖逆、更加不調和而受損傷了,所以也會導致痙病。
原文
傷寒頭痛。翕翕發熱。形象中風。常微汗出。自嘔者。下之益煩。心中懊憹如飢。發汗則致痙。身強難以屈伸。熏之則發黃。不得小便。灸則發咳唾。
傷寒頭痛,發熱如同羽毛覆蓋,形象類似中風,經常微微出汗,自動嘔吐的,如果用下法會更加煩躁,心中懊憹像飢餓一樣;發汗則會導致痙病,身體強直難以屈伸;用熏法則會發黃,不能小便;用灸法則會咳嗽唾痰。
原文
形象中風。與傷寒論第九篇病如桂枝證。異文同旨而互發。故曰。常微汗出。以上三條。皆通前申致叮嚀戒謹之意。
『形象中風』與《傷寒論》第九篇的『病如桂枝證』,文字不同而旨意相同並互相發明。所以說『常微汗出』。以上三條,都是通貫前面重複表達叮嚀戒慎的意思。
原文
案成。藏諸金縢以待。越明年。生今男。三歲亦病驚風。時值外出。家人促歸。困頓已二日。啟縢照案。急以寸匕灌之。不待終劑。應手立蘇而回生。案斯對矣。效斯驗矣。嗣後慎斯法。由斯道而行。行皆若是。周旋四十餘年於斯矣。坦坦如也。今老矣。男有孫矣。顧念天之所以與我。不敢棄天。條辨傷寒論時。欲附此語痙濕暍篇中。以彼此詳略不同。未之及也。茲以不敢忘宿念。痛斯民斯道困於厄而不敢忍。故訂案具書。以申請當道君子。詳允施行。庶幾將來。幸輔撥痓以弭其禍亂。正經而反其風土。底績平成。風土平成而痓削。痓削而痙復。痙復而道明。道明而厄解。則於醫門。雖未可以得仁言。而於求仁之方。實則不外是矣。志仁後彥。其勖之哉。
醫案完成後,藏在金櫃中等待。到了第二年,生下現在的兒子,三歲時也患了驚風。當時正好外出,家人催促回來,已經困頓兩天了。打開金櫃按照醫案,急忙用一寸匕的藥量灌服,不等一劑藥喝完,應手立刻甦醒而回生。醫案對了,效果驗證了。此後謹慎遵守這個方法,依循這條道路而行,每次施行都是如此,周旋了四十多年於此。平坦無礙。如今年紀大了,兒子也有了孫子。回顧上天所賜予我的,不敢違背天意。在條辨《傷寒論》時,想附上這些話在痙濕暍篇中,因為彼此詳略不同,沒有寫進去。現在因為不敢忘記往昔的念頭,痛心於這些民眾和醫道被困於災厄而不忍心,所以修訂醫案撰寫成書,以申請當權的君子詳細審閱准許施行。希望將來,有幸能輔助撥正痓病以消除禍亂,糾正經脈而改變風土,最終獲得平安。風土平安而痓病削減,痓病削減而痙病恢復,痙病恢復而醫道明白,醫道明白而厄運解除。那麼在醫門中,雖然不能說得到了仁德,但對於追求仁德的方法,實際上不外乎這些了。有志於仁的後輩,希望你們努力啊!
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。