傷寒論條辨

辨痙濕暍病證第十二

辨痙濕暍病證第十二(1)

辨痙濕暍病證第十二15
原文
此篇相傳謂為叔和述仲景金匱之文。雖遠不可考。觀其揭首之辭。信有之也。然既曰以為與傷寒相似而致辨焉。則亦述所當述者。是故後人稱之為仲景之徒云。
白話
相傳這篇是王叔和記述張仲景《金匱要略》的文字。雖然年代久遠無從考證,但看他篇首的話語,確實有這個意思。既然說是因為與傷寒相似而加以辨別,那麼也是記述了應當記述的內容。所以後人稱他為仲景的弟子。
原文
傷寒所致太陽痙濕暍三種。宜應別論。以為與傷寒相似。故此見之。
白話
傷寒所引起的太陽病中的痙、濕、暍三種病證,應當另外論述。因為它們與傷寒病相似,所以在此一併提出討論。
原文
痙。見太陽上篇。暍。音謁。下同。痙見下。素問諸痙項強。是也。濕。沾潤不幹也。天之雨露。上濕也。地之水潦。下濕也。人之汗液。身中之濕也。凡著沾潤。經久不幹。皆能致病。傷濕之謂也。暍。傷暑也。史記羽扇暍。淮南子武王蔭暍人於樾下。左擁而右扇之。是也。叔和之意。蓋謂三者皆風寒之變證。既成變證。則當別為立論。然自風寒變來。本屬太陽。猶有風寒涉似之疑。須當併為辨論。故揭己意而述之如下。太陽病。發熱。脈沉而細。名曰痙。
白話
痙,見於《太陽上篇》。暍,音讀如「謁」,下同。痙見下文,《素問》中說的「諸痙項強」,就是這個。濕,是潮濕滋潤而不乾的意思。天上的雨露,是上方的濕;地上的積水,是下方的濕;人身的汗液,是身體內的濕。凡是沾染濕潤,經久不乾,都能致病,這就是傷濕。暍,是被暑邪所傷的意思。《史記》記載「羽扇暍」,《淮南子》記載武王讓人在樾下乘涼,左邊擁抱右邊扇扇子的故事,說的就是這個。王叔和的意思,大概是說這三種都是風寒的變證。既然成為變證,就應當另外立論。然而它們從風寒變化而來,本屬於太陽病,仍然有與風寒混淆的疑惑,應當一併加以辯論。所以在此揭示自己的見解而記述如下。太陽病,發熱,脈象沉而細的,名為痙病。
原文
此揭痙之狀。發熱。太陽未除也。沉。寒也。細。濕也。中風傷寒。病猶在太陽。而脈變如此者。則是重感寒濕而變痙。不可仍以中風傷寒稱也。詳見下。太陽病。發汗太多。因致痙。
白話
這裡揭示的是痙病的症狀。發熱,是太陽病還未解除。脈沉,是寒的表現。脈細,是濕的表現。中風或傷寒,病還在太陽階段,但如果脈象變成這樣,那就是又感受了寒濕而變成了痙病,不能再用中風或傷寒來稱呼了。詳細內容見下文。太陽病,因為發汗太多,因而導致痙病。
原文
此承上條復原變痙之由。千金曰。太陽中風。重感寒濕則變痙。然則發汗太多者。重感寒濕而變痙之原因也。蓋中風自汗。傷寒發汗。汗出過多。衣被必濕。濕勝寒生。過時不更。汗後新虛。易於感受。濕漬寒侵。滲注關節。所以有痙之變也。不然。則太陽病而發汗。安得別有所謂寒濕而可以為重感哉。
白話
這裡承接上文再次說明變成痙病的原因。《千金要方》說:太陽中風,再重受寒濕就會變成痙病。這樣說來,發汗太多,就是再受寒濕而變成痙病的原因了。因為中風原本自汗,傷寒需要發汗,汗出過多,衣被必然潮濕,濕氣過盛則寒氣產生,過了一段時間也不更換。汗後身體正氣新虛,容易感受邪氣,濕氣浸漬、寒邪侵襲,滲透注入關節,所以有變成痙病的病變。如果不是這樣,那麼太陽病用了發汗的方法,怎麼會另外有所謂的寒濕可以再次感受呢?
原文
太陽病。發熱。汗出。不惡寒者。名曰柔痙。
白話
太陽病,發熱,汗出,不惡寒的,名為柔痙。
原文
此以中風而致變言。汗出不惡寒。風傷衛也。柔。風性軟緩也。
白話
這是因中風而導致病變來說的。汗出而不惡寒,是風邪傷了衛氣。柔,是因為風的性質柔軟舒緩。
原文
太陽病。發熱。無汗。反惡寒者。名曰剛痙。
白話
太陽病,發熱,無汗,反而惡寒的,名為剛痙。
原文
此以傷寒而致變言。無汗。反惡寒。寒傷榮也。剛。寒性勁急也。
白話
這是因傷寒而導致病變來說的。無汗,反而惡寒,是寒邪傷了榮氣。剛,是因為寒的性質剛勁急速。
原文
病。身熱。足寒。頸項強急。惡寒。時頭熱。面赤。目脈赤。獨頭面搖。卒口噤。背反張者。痙病也。
白話
症狀:身體發熱,腳部寒冷,頸項僵硬緊急,惡寒,時而頭部發熱,臉色發紅,眼睛血脈發紅,只有頭面搖動,突然口齒緊閉,背部向後反張的,這是痙病。
原文
卒。清勿切。噤。郡軫切。此以痙之具證言。身熱頭熱。面赤。目脈赤。陽邪發於陽也。足寒。陰邪逆於陰也。獨頭面搖者。風行陽而動於上也。卒。忽然也。噤。寒而口閉也。蓋口者脾之竅。胃為脾之合。而脈挾口。環唇。脾虛胃寒。故忽然唇口吻合。噤急而飲食不通也。背反張者。太陽之脈挾背。故寒則筋急而拘攣。熱則筋緩而縱弛也。然剛柔二痙。則各見證之一偏。惟風寒俱有而致變者。則具見也。痙止此。詳見痙書。
白話
卒,音讀如「清勿切」。噤,音讀如「郡軫切」。這裡是以痙病的具備症狀來說的。身體發熱、頭部發熱、臉色發紅、眼睛血脈發紅,是陽邪發作於陽分。腳部寒冷,是陰邪逆亂於陰分。只有頭面搖動的,是風行於陽分而動於上部。卒,是忽然的意思。噤,是因寒而口閉的意思。口是脾的孔竅,胃與脾相合,而脈絡挾行於口,環繞唇部,脾虛胃寒,所以忽然唇口閉合,牙關緊急而飲食不通。背部向後反張的,是因為太陽的脈絡挾行於背部,所以寒則筋脈緊急而拘攣,熱則筋脈弛緩而鬆弛。然而剛痙和柔痙,只是各自見到症狀的一部分。只有風寒兩者兼有而致病的,才會全部出現這些症狀。痙病到此結束,詳細內容見於痙病專書。
原文
濕家之為病。一身盡疼。發熱。身色如似熏黃。
白話
長期患濕病的人發病,全身都疼痛,發熱,身體顏色如同被煙熏的黃色。
原文
一身盡疼者。人身之土。內則主脾胃。外則主肌肉。土惡濕。濕自外入。肌肉先傷也。發熱。濕鬱而蒸也。熏黃者。土本黃色。濕則昏滯。故黧暗而不明也。
白話
全身都疼痛的緣故:人身屬土,在內主宰脾胃,在外主宰肌肉,土最厭惡濕。濕從外侵入,肌肉首先受傷。發熱,是因為濕氣鬱結而蒸發。熏黃的緣故:土本來是黃色的,濕則使之色暗昏滯,所以呈現黧黑晦暗而不明亮。
原文
濕家病。身上疼痛。發熱。面黃而喘。頭痛。鼻塞而煩。其脈大。自能飲食。腹中和無病。病在頭中寒濕。故鼻塞。內藥鼻中則愈。塞。心勿切。內。音納。此以上濕言。亦風濕也。身上疼痛。與上條互詞。面黃。喘。煩。脈大者。風為陽。而陽受之也。能飲食者。陽能化谷。所以胃和而里無病也。病在頭以下。申上文之意。寒以濕之性言。鼻氣通於天。故邪獨甚而專主治也。
白話
長期患濕病的人發病,身上疼痛,發熱,臉色發黃而且氣喘,頭痛,鼻塞而心煩,脈象大自己能飲食,腹部平和沒有病,病在頭部是因為中了寒濕。所以鼻塞,將藥物放入鼻腔中就會痊愈。塞,音讀如「心勿切」。內,音讀如「納」。這裡是以上述的濕來說,也是風濕。身上疼痛,與上一條互相呼應。臉色發黃、氣喘、心煩、脈大的,是因為風為陽邪,陽分受病。能飲食的,是因為陽能化生水谷,所以胃氣平和而體內沒有病。病在頭以下是申述上文的意思。寒是指濕的性質。鼻氣與天相通,所以病邪特別嚴重而專門需要從鼻子治療。
原文
濕家。其人但頭汗出。背強。欲得被覆向火。若下之早。則噦。胸滿。小便不利。舌上如苔者。以丹田有熱。胸中有寒。渴欲得水而不能飲。則口燥煩也。
白話
長期患濕病的人,病人只有頭部出汗,背部僵硬,想要蓋被覆蓋並向著火取暖。如果過早用下法,就會呃逆,胸中脹滿,小便不利,舌上如同有舌苔一樣,這是因為丹田有熱,胸中有寒,口渴想要喝水卻不能喝,所以口中乾燥而心煩。