傷寒論條辨

辨霍亂病脈證並治第十

辨霍亂病脈證並治第十

辨霍亂病脈證並治第十29
原文
凡九條方三(一)問曰。病有霍亂者何。答曰。嘔吐而利。名曰霍亂。
白話
共有九條,方三首。(一)問道:得了霍亂病是什麼樣的情況?答:嘔吐且腹瀉,名叫霍亂。
原文
霍。吐也。亂。雜亂也。靈樞曰。清氣在陰。濁氣在陽。清濁相干。亂於腸胃則為霍亂是也。
白話
霍,就是嘔吐。亂,就是雜亂。《靈樞》說:清氣在陰分,濁氣在陽分,清濁之氣相互干擾,擾亂腸胃就成為霍亂,就是這個意思。
原文
(二)問曰。病。發熱。頭痛。身疼。惡寒。吐利者。此屬何病。答曰。此名霍亂。自吐下。又利止。更復發熱也。
白話
(二)問道:病,發熱,頭痛,身體疼痛,畏寒,嘔吐腹瀉的,這是什麼病?答:這叫霍亂。自己嘔吐腹瀉之後,又腹瀉停止,卻再次發熱。
原文
發熱。頭病。身疼。惡寒。外感也。吐利。內傷也。上以病名求病症。此以病證實病名。反覆詳明之意。
白話
發熱、頭痛、身疼、惡寒,是外感病。嘔吐腹瀉,是內傷病。前面以病名來推求病症,這裡以病症來確認病名,是反覆詳細說明的意思。
原文
(三)傷寒其脈微澀者。本是霍亂。今是傷寒。卻四五日至陰經上轉入陰。必利。本嘔下利者。不可治也。欲似大便而反失氣。仍不利者。屬陽明也。便必硬。十三日愈。所以然者。經盡故也。
白話
(三)傷寒病,脈象微澀的,本來是霍亂。現在是傷寒,過了四五天,病邪轉入陰經,必然腹瀉。本來嘔吐腹瀉的,不可治療。想要大便反而排氣,仍不下利的,屬於陽明。大便必然硬結,十三天就會痊愈。之所以這樣,是因為經脈之氣已盡的緣故。
原文
轉。失。皆見陽明篇。本。根原也。言根因原起自霍亂也。本嘔意同。
白話
「轉」和「失」,都見於《陽明篇》。本,是根原的意思。是說病因根源起自霍亂。本嘔的意義相同。
原文
下利後。便當硬。硬則能食者。愈。今反不能食。到後經中。頗能食。過一經能食。過之一日當愈。不愈者。不屬陽明也。此申上文末節而言其詳。
白話
腹瀉之後,大便應當硬結。硬結而能進食的,是痊愈。現在反而不能進食。到後面的經中,稍微能進食。過了一經能進食,過了一天應當痊愈。不能痊愈的,不屬於陽明。這是申述上文最後一節而詳細說明。
原文
(四)霍亂頭痛。發熱。身疼痛。熱多欲飲水者。五苓散主之。寒多不欲飲水者。理中丸主之。理中丸方
白話
(四)霍亂病,頭痛,發熱,身體疼痛,熱多想要喝水的,用五苓散主治。寒多不想喝水的,用理中丸主治。理中丸方
原文
人參(三兩) 白朮(三兩) 甘草(三兩) 乾薑(三兩)
白話
人參三兩、白朮三兩、甘草三兩、乾薑三兩
原文
上四味。搗篩為末。蜜和丸。如雞子黃大。以沸湯數合。和一丸。研碎。溫服之。日三四。夜二服。腹中未熱。益至三四丸。然不及湯。湯法以四物依兩數切。用水八升。煮取三升。去滓。溫服一升。日三服。
白話
以上四味藥,搗碎篩選為細末,用蜜調和成丸,如雞蛋黃大小。用沸水數合,將一丸研碎,溫熱服用,白天二三至四次,夜間兩次。腹中沒有溫熱感的,增加到三四丸。然而不如湯劑效果好。湯法是將四味藥按照原來的劑量切碎,用水八升,煮取三升,去除藥渣,溫熱服用一升,白天三次。
原文
此申上文而出其治。熱多欲飲水者。陽邪勝也。寒多不用水者。陰邪勝也。五苓散者。水行則熱泄。是亦兩解之謂也。理。治也。料理之謂。中。里也。里陰之謂。參朮之甘。溫里也。甘草甘平。和中也。乾薑辛熱。散寒也。五苓散方見太陽上。加減法
白話
這是申述上文而提出治療方法。熱多想喝水的,是陽邪偏盛。寒多不想喝水的,是陰邪偏盛。五苓散,是水行則熱泄,也是表裡兩解的意思。理,是治的意思,是料理的意思。中,是裡的意思,是治理裡陰的意思。參、朮的甘溫,是溫裡的。甘草的甘平,是和中的。乾薑的辛熱,是散寒的。五苓散方見《太陽上》。加減法
原文
若臍上築者。腎氣動也。去朮。加桂四兩。(腎氣動。欲作奔豚也。去朮腎惡燥也。加桂。以其能伐腎邪而泄奔豚。然非枝也。)吐多者。去朮。加生薑三兩。
白話
如果肚臍上跳動的,是腎氣妄動。去白朮,加桂枝四兩。(腎氣妄動,是要發作奔豚。去白朮是因為腎怕燥。加桂枝,是因為它能攻伐腎邪並泄除奔豚。但這不是桂枝。)嘔吐多的,去白朮,加生薑三兩。
原文
(吐。氣逆也。術能壅氣。故去之。姜能散氣。所以為嘔吐之聖藥也。)下多者。還用術。悸者。加茯苓二兩。
白話
(嘔吐,是氣逆。白朮能堵塞氣機,所以去掉。生薑能散氣,所以是嘔吐的聖藥。)腹瀉多的,仍然用白朮。心悸的,加茯苓二兩。
原文
(下多。濕勝也。復用術。術能燥濕。濕燥則下斷也。悸以飲水過度言。水停之故也。加茯苓。水行則悸愈也。)渴欲得水者。加朮。足前成四兩半。
白話
(腹瀉多,是濕盛。重用白朮,白朮能燥濕,濕燥則腹瀉就會停止。心悸是因為飲水過度,水液停滯的緣故。加茯苓,水行則心悸就會痊愈。)口渴想要喝水的,加白朮,總量加到四兩半。
原文
(渴。脾虛也。加朮。緩脾也。)腹中痛者。加人參。足前成四兩半。
白話
(口渴,是脾虛。加白朮,是為了舒緩脾氣。)腹中痛的,加人參,總量加到四兩半。
原文
(腹中痛。裡虛也。加人參。補中也。)寒者。加乾薑。足前成四兩半。
白話
(腹中痛,是裡虛。加人參,是為了補中。)寒盛的,加乾薑,總量加到四兩半。
原文
(寒以不用水之甚者言。乾薑辛熱而能散寒。非稱權。則不可也。)腹滿者。去朮。加附子一枚。服湯後。如食頃。飲熱粥一升許。微自溫。勿發揭衣被。
白話
(寒是以不想喝水的嚴重程度來說的。乾薑辛熱能散寒,如果不用秤量,就不行。)腹脹的,去白朮,加附子一枚。服湯後,大約吃飯的時間,喝熱粥一升左右,微微自己保持溫暖,不要揭開衣被。
原文
(氣滯則腹滿。術甘而壅。故去之。附子辛溫。故加之。飲熱粥。亦助藥力也。自溫。亦取微欲似汗之意。勿發揭衣被。防重感也。案此。用術。去朮。術上皆無白字。何哉。蓋由文次句中。上無空隙。故雖有狂妄。竟不能於此加毫末。而經之真原昭然猶存。則他術之有白。出於偽妄。不待言而明矣。然於偽妄之疏愚。亦可以見也。君子察微。觀人於其所忽。信哉。)吐利止。而身痛不休者。當消息和解其外。宜桂枝湯小和之。
白話
(氣機阻滯就腹脹,白朮味甘而堵塞,所以去掉。附子辛溫,所以加上。喝熱粥,也是幫助藥力。自己保持溫暖,也是取微微想要出汗的意思。不要揭開衣被,是防止再次感受外邪。考察這裡,用白朮、去白朮,白朮上面都沒有白字。為什麼呢?大概是因為文字次序當中,上面沒有空隙,所以雖然有狂妄之人,竟不能在這裡加上任何東西。然而經書的真本原貌顯然還保存著,那麼其他白朮有白字,是出於偽造妄加,不需多言就很清楚了。然而從偽造妄加的疏漏愚蠢,也可以看出。君子觀察細微,從人所忽略的地方看人,的确如此。)嘔吐腹瀉停止,而身體疼痛不止的,應當斟酌和解其外表,適宜用桂枝湯稍微調和。
原文
(吐利止。里和也。身痛。表退而新虛也。消息。猶言斟酌也。桂枝湯固衛以和表者也。小和。言少少與服。不令過度之意也。)
白話
(嘔吐腹瀉停止,是裡氣已和。身體疼痛,是表證消退而新近虛弱。消息,就是斟酌的意思。桂枝湯是鞏固衛氣來和解表邪的。小和,是說少少給予服用,不要過度的意思。)
原文
(五)吐利汗出。發熱。惡寒。四肢拘急。手足厥冷者。四逆湯主之。
白話
(五)嘔吐腹瀉,汗出,發熱,畏寒,四肢抽搐,手足冰冷的,用四逆湯主治。
原文
吐利。四肢拘急。手足厥冷。里陰虛也。汗出。發熱。惡寒。表陽衰也。四逆湯。表裡合救之劑也。方見太陽下。下同。
白話
嘔吐腹瀉,四肢抽搐,手足冰冷,是裡陰虛。汗出,發熱,畏寒,是表陽衰。四逆湯,是表裡合救的方劑。方見《太陽下》。下同。
原文
(六)既吐且利。小便複利而大汗出。下利清穀。內寒外熱。脈微欲絕者。四逆湯主之。此與上條大同小異而義同。故治亦同。
白話
(六)既嘔吐又腹瀉,小便又通利且大汗出,腹瀉完穀不化,內寒外熱,脈微幾乎斷絕的,用四逆湯主治。這與上一條大同小異而義理相同,所以治療也相同。
原文
(七)吐已。下斷。汗出而厥。四肢拘急不解。脈微欲絕者。通脈四逆加豬膽汁湯主之。通脈四逆加豬膽汁湯方
白話
(七)嘔吐停止,腹瀉中止,汗出而手足冰冷,四肢抽搐不能緩解,脈微幾乎斷絕的,用通脈四逆加豬膽汁湯主治。通脈四逆加豬膽汁湯方
原文
於四逆湯方內加豬膽汁半合。余依四逆湯法。
白話
在四逆湯方內加豬膽汁半合。其餘按照四逆湯法。
原文
已。止也。下。即利也。斷。絕也。此總上文言吐利兩皆止絕。而又以其餘證之不解者。更出以治也。不解之證者。陽極虛。陰極甚。脾氣亦衰微也。然極則劇矣。通脈四逆加豬膽汁者。與少陰白通同一反佐以疏。劇則正治反格拒之意也。
白話
已,是停止。下,就是腹瀉。斷,是中止。這是總括上文說嘔吐腹瀉兩者都停止了,而又用其餘症狀不能緩解的,再提出治療方法。不能緩解的症狀,是陽氣極度虛弱,陰氣極度旺盛,脾氣也衰敗微弱。然而病勢到極點就會嚴重。通脈四逆加豬膽汁,與少陰篇的白通湯同一反佐法來疏通。病情嚴重就是正治反而被格拒的意思。
原文
(八)惡寒。脈微。而複利。利止。亡血也。四逆加人參湯主之。四逆加人參湯方
白話
(八)畏寒,脈微,又腹瀉,腹瀉停止,是亡失津血,用四逆加人參湯主治。四逆加人參湯方
原文
於四逆湯方內。加人參一兩。余依四逆湯法。亡血。津液竭也。人參。能生津也。
白話
在四逆湯方內,加人參一兩。其餘按照四逆湯法。亡血,是津液竭盡。人參,能生津液。
原文
(九)吐利。發汗。脈平。小煩者。以新虛不勝穀氣故也。
白話
(九)嘔吐腹瀉,發汗,脈象平和,稍有煩躁的,是因為新虛不能消化食物的緣故。
原文
此與下篇末條。詳略不一。而義則同。亦互意也。
白話
這與下篇末尾的條文,詳略不同而義理相同。也是互相補充的意思。