傷寒六書

雜病諸病方法(前引)

死生脈候

雜病諸病方法(前引)30
原文
陽病熱證不退,反似陰脈,凶。汗後熱退,陰脈,瘥。陰陽諸證,脈平,吉。傷寒咳逆上氣,脈散者,凶。
白話
陽病熱證不退,反而出現陰脈,這是凶兆。發汗後熱退,出現陰脈,是好轉的徵兆。陰陽各種病症,脈象平和,是吉兆。傷寒咳嗽氣逆,脈象散亂的,是凶兆。
原文
脈浮而滑,身汗如油,喘息不休,水漿不入,身體不仁,乍靜乍喘者,死。汗出發潤,喘不休者,肺先絕也。
白話
脈象浮而滑,身體出汗如油,喘息不停,水漿不能入口,身體麻木,時而安靜時而喘息的,是死證。出汗而頭髮濕潤,喘息不停的,是肺先衰竭。
原文
陽反獨留,體如煙燻,直視搖頭,心先絕也。唇吻反青,四肢濈濈汗出,肝先絕也。環口黧黑,虛汗發黃,脾先絕也。三部緊盛,大汗出不解者,死。陰陽尺寸俱虛,熱不止者,死。身熱喘粗,見陽脈而燥者,死。
白話
陽氣反而獨存,身體如同被煙燻,直視並搖頭的,是心先衰竭。嘴唇發青,四肢不斷出汗的,是肝先衰竭。口唇周圍黧黑,虛汗並發黃的,是脾先衰竭。三部脈都緊張盛實,大量出汗而症狀不緩解的,是死證。陰陽尺脈都虛弱,持續發熱的,是死證。身體發熱喘息粗重,出現陽脈而乾燥的,是死證。
原文
汗後微熱不解,未可言死,如轉索者,即日死也。
白話
發汗後輕微發熱沒有消退,還不能說是死證,但如果脈象像扭轉的繩索一般,就是當日就會死亡。
原文
譫語微熱,脈浮大,手足溫,欲汗出,脈暴出者,死也。
白話
譫語伴隨輕微發熱,脈象浮大,手足溫暖,想要出汗,脈象突然暴出的,是死證。
原文
陰衰欲絕而陽暴獨勝,則脈出,一日陰氣先絕,陽氣後竭,死。逆冷,脈沉細者,一日死。死證雖多,至於危極處,無過死也。
白話
陰氣衰竭而陽氣突然獨盛,就會出現脈象浮出,一天之內陰氣先衰竭,陽氣隨後竭盡,是死證。手足逆冷,脈象沉細的,一天之內就會死亡。死證雖然有很多種,但到了極度危險的時候,都不超過死亡。
原文
凡看傷寒,初學後生,不可輕易治之,治其病之可曉者,缺其不可曉者。
白話
凡是診治傷寒,初學的人和年輕醫生,不可輕易治療,只治療那些自己能夠明白的病症,對於不能明白的就暫且不治。
原文
胸中證不明白,有一毫疑惑,不可強治,故君子不強其所不能。
白話
胸中對病症不明白,有一絲一毫的疑惑,都不可勉強治療,所以君子不做自己能力所不及的事。
原文
若不量力,私於親故,或見利而動,輕易玩弄,視人命如草芥,非君子之用心也。謹而敬慎,毋怠毋忽。
白話
如果不衡量自己的能力,出於親友私情,或者見到利益就動心,輕易隨便地玩弄,把人的生命看得像草芥一樣,這不是君子的用心。應當謹慎而恭敬,不敢懈怠不敢疏忽。
原文
初得傷寒一二日,頭痛惡寒皆除,便覺胸中連臍腹注悶疼痛,脈沉有力,坐臥不安,上氣喘促,不候他證,便可用下藥。
白話
剛得傷寒一二天,頭痛惡寒都消失了,就感到胸中連著肚臍腹部悶脹疼痛,脈象沉而有力,坐著躺著都不安寧,氣逆喘息急促,不必等到其他症狀出現,就可以使用下藥。
原文
若頭項強痛,惡寒發熱,每日如此,不可以日數多少,病尚在太陽經,正宜發汗,要在隨所見者,表裡而治之,不必拘於日數也。
白話
如果頭項僵硬疼痛,惡寒發熱,每天都這樣,不能根據天數多少來判斷,病邪還在太陽經,正好適宜發汗,關鍵在於根據所見到的症狀,辨別表裡來治療,不必拘泥於天數。
原文
若煩渴欲飲水,由內水消竭,欲得外水自救耳。
白話
如果煩躁口渴想要喝水,是因為體內的水液消耗殆盡,想要靠外面的水來自救罷了。
原文
大渴欲飲一升,只與一半,常令不足,不可過飲。
白話
非常口渴想要喝一升水,只給一半,常常讓他保持不足的狀態,不可喝太多。
原文
若過飲水,重則為水結之證,射於肺為喘,為咳;留於胃為嗌,為噦;溢於脾為腫;蓄於下焦為癃,皆飲水之過也。
白話
如果過度飲水,重的就會形成水液停結的證候,水射於肺就會喘息、咳嗽;停留在胃就會呃逆、乾嘔;泛溢到脾就會水腫;蓄積在下焦就會小便不通,都是過度飲水的過錯。
原文
病若經十餘日以上,有下證者,只宜大柴胡湯,恐承氣太峻。蓋傷寒過經則正氣多虛故也。
白話
病如果超過十幾天以上,有需要下的證候,只適宜用大柴胡湯,恐怕承氣湯太過峻猛。因為傷寒病邪傳經之後,正氣往往已經虛損了。
原文
病七八日,未得汗,大便閉,發黃生斑,譫語而渴,越婢桃仁湯主之。
白話
病七八天,沒有出汗,大便閉結,出現黃疸和斑疹,譫語並口渴的,用越婢桃仁湯主治。
原文
病八九日,已經汗下,脈尚洪數,兩目如火,五心煩熱,狂叫欲走,三黃石膏湯主之。
白話
病八九天,已經經過發汗和攻下,脈象仍然是洪數,兩眼像火一樣赤紅,五心煩熱,狂叫想要奔跑的,用三黃石膏湯主治。
原文
病五六日,但頭汗出,身無汗,際頸而還,小便自利,渴飲水漿,此瘀血證也,宜犀角地黃湯、桃仁承氣湯。
白話
病五六天,只頭部出汗,身體無汗,到脖子為止就停了,小便通利,口渴喝水漿,這是瘀血證,適宜用犀角地黃湯、桃仁承氣湯。
原文
看上下虛實,用犀角地黃湯治上,桃仁承氣湯治中,抵當湯、丸治下也。
白話
根據上下部位的虛實,用犀角地黃湯治療上部,桃仁承氣湯治療中部,抵當湯、丸治療下部。
原文
病六七日,別無刑剋證候,忽然冒昧不知人事,六脈俱靜,或至無脈,此欲汗,勿攻之。
白話
病六七天,沒有其他刑罰剋制的證候,忽然冒昧不知人事,六部脈都靜止了,甚至到摸不到脈的程度,這是想要出汗,不要攻下。
原文
如久旱將雨,六合陰晦,雨後庶物皆蘇,換陽之吉兆也。
白話
就像長久乾旱將要下雨,天地昏暗,雨後萬物都復甦,這是陰氣轉換為陽氣的吉祥兆頭。
原文
夫今人治傷寒一二日間,不問屬虛屬實,便用桂枝湯之類以汗之。
白話
現在的人治療傷寒,一二天之內,不問是虛證還是實證,就用桂枝湯之類的方劑來發汗。
原文
三五日後,不問在表在裡,便以承氣湯之類以下之,多致內外俱虛,諸變蜂起。
白話
三五天之後,不問病邪在表還是在裡,就用承氣湯之類的方劑來攻下,往往導致內外都虛弱,各種變證蜂擁而起。
原文
大抵病人虛實表裡不同,所以邪之傳變有異,豈可以日數為準。
白話
大概說來病人有虛實表裡的不同,所以病邪的傳變也有差異,怎麼能夠以天數作為標準呢。
原文
蓋有即傳者,有傳一二經而止者,有始終只在一經者,不必拘始太陽終厥陰也。
白話
因為有的病邪會立刻傳變,有的傳變一二個經絡就停止了,有的從頭到尾只在一個經絡,不必定要拘泥於從太陽經開始到厥陰經結束的說法。
原文
傷寒無出於仲景書,但文字深奧,非淺學可彷彿。
白話
傷寒沒有超越張仲景著作的,但文字深奧,不是學問淺薄的人所能彷彿理解的。
原文
況其殘缺頗多,晉人作全書詮次,其中不可曉處,十有四五。
白話
何況其中殘缺很多,晉代人作了全書的解說編次,其中不能明白的地方,十成中有四五成。
原文
苟未能統之有宗,會之有元,未易窺測,臨病之際不能無惑。
白話
如果不能統攝有根本,會通有源頭,就不容易窺探測度,面對病症的時候不可能沒有疑惑。
原文
必須破的而後用,又恐病危有所不逮,既不可不救,又不可失之苟且。
白話
必須射中靶心而後用藥,又擔心病危時有所不及,既不能不救,又不能草率對待。
原文
今備此數事,以備緩急之用,非博雅通醫之所尚。(以上略引東垣先生引舉。)
白話
現在準備這幾件事,用來備緊急情況的參考,不是博學雅正的精通醫術者所推崇的。(以上大略引用東垣先生的話。)