原文
趙嗣真曰:按仲景論,謂冬月冒寒,伏藏於肌膚而未即病,因春溫氣所變則為熱。夫變者,改易之義也。至此則伏寒各隨春夏之氣改變為溫,為熱。既變之後,不得複言其為寒也。所以仲景雲溫病不惡寒者,其理可見矣。
趙嗣真說:根據仲景的論述,冬季遭受寒邪,邪氣潛藏在肌膚但沒有立即發病,等到春季溫暖之氣變化就成為熱病。所謂「變」,就是改變的意思。到了這個時候,潛藏的寒邪各自隨著春夏的氣候而改變,成為溫病或熱病。既然已經改變之後,就不能再說它是寒了。所以仲景說溫病不怕冷,這其中的道理可以明白了。
《活人書》談到溫病時說:這是因為陽熱還沒有旺盛,被寒邪所制約。
原文
豈有伏寒既已變而為溫,尚可言寒能制其陽熱邪?又於熱病曰陽熱已盛,寒不能制。亦不當複言其為寒也。
既然潛藏的寒邪已經變為溫病,還可以說寒能制約陽熱嗎?又在熱病篇說:陽熱已經旺盛,寒不能制約。也不應再說它是寒了。
原文
蓋是春夏陽熱已變,其伏寒即非有寒能制其陽熱爾。
這是因為春夏時陽熱已經變化,那潛藏的寒邪就不是有寒能制約陽熱的了。
原文
外有寒邪能折陽熱者,乃是時行寒疾,仲景所謂春分以後,秋分節前,天有暴寒,為時行寒疾是也。
另外有寒邪能折損陽熱的,那是這個時期流行的寒疾,也就是仲景所說的春分節氣之後,秋分節氣之前,天氣突然寒冷,這就是時行寒疾。
三月四月之間,這個時候陽氣還比較虛弱,被寒邪所折損,發生的病就會比較輕。
五月六月之間,陽氣已經旺盛,被寒邪所折損,發生的病就會比較重。
七月八月之間,陽氣已經衰減,被寒邪所折損,發生的病也會比較輕微。
原文
是知時行寒疾與溫熱二病,所論陽氣盛衰,時月則同。
由此可知時行寒疾與溫熱二病,所論述的陽氣盛衰與時節月份是相同的。
原文
至於論暴寒之寒,與伏寒已變之寒,自是相違。名不正則言不順矣。
至於論述暴寒的寒,與潛伏之寒已經改變後的寒,自然是互相違背的。名不正則言不順了。
原文
仲景又雲其病與溫及暑病相似,但治有殊耳,要在辯其病源。
仲景又說這些病與溫病及暑病相似,只是治療有所不同而已,關鍵在於辨別它的病源。
寒、熱、溫三者的不同,那麼用藥的冷熱性質就明顯不同了。
原文
趙氏為《活人書》釋疑曰:《活人書》之可疑者甚多,仲景論亦有可疑者。
趙氏為《活人書》解釋疑惑說:《活人書》中令人懷疑的地方很多,仲景的論述也有令人懷疑的地方。
原文
如白虎湯,仲景既雲表不解者不可與之,白虎加人參湯證,一曰惡風,一曰惡寒,豈非表不解而複用白虎何耶?
比如白虎湯,仲景既然說表證未解的人不可給予服用,那麼白虎加人參湯證中,一是說怕風,一是說怕冷,難道不是表證未解卻又用白虎湯嗎?
原文
蓋惡風曰微,則但見於背而不至甚於惡寒;曰時時,則時或乍寒而不常,是表證已輕,非若前證脈浮緊,發熱無汗全不解者。此則加之大熱大渴,所以用白虎而無疑也。
因為所說的怕風比較輕微,只是表現在背部而不如惡寒那麼嚴重;所說的時而出現,是指有時突然寒冷而不是持續不斷,這說明表證已經減輕,不像前面脈浮緊、發熱無汗完全沒有緩解的症狀那樣。這則是伴隨大熱大渴,所以用白虎湯就沒有疑問了。
原文
又曰:仲景論太陽病,得之八九日,如瘧狀,發熱惡寒,熱多寒少,其人不嘔,清便欲自可,一日二三度發,脈微緩者,為欲愈;若脈微而惡寒者,此陰陽俱虛,不可更發汗,更下,更吐也;面色反有赤色者,未欲解也,以其不能得小汗出,其身必癢,宜桂枝麻黃各半湯。
又說:仲景論述太陽病,得病八九天,像瘧疾一樣,發熱怕冷,發熱多怕冷少,病人不嘔吐,大小便尚可,一天發作兩三次,脈微緩的,是即將好轉的表現;如果脈微而怕冷的,這是陰陽都虛了,不可再用發汗、瀉下、嘔吐的方法了;面色反而發紅的,是病邪還沒有解除,因為不能微微出汗,全身必然發癢,適宜用桂枝麻黃各半湯。
原文
仲景之意,蓋以得病之八九日,如瘧狀,發熱惡寒,熱多寒少十六字為自初至今之證,下文乃是以後擬病防變之辭,當分三截看。
仲景的意思,大概是以得病八九天,像瘧疾一樣,發熱怕冷,發熱多怕冷少這十六個字作為從發病到現在的症狀,下面的文字則是之後估計病情防止變化的言辭,應當分三段來看。
原文
若其人不嘔,清便欲自可,一日二三度發,脈浮緩,為欲愈。此一節,乃表和無病。
如果病人不嘔吐,大小便尚可,一天發作兩三次,脈浮緩,這是即將好轉的表現。這一節,是表證和諧沒有病邪。
原文
而脈微者,邪氣微緩也,陰陽同等,脈證皆向安之兆,可不待汗而欲自愈。
而脈微的,是邪氣輕微而緩和,陰陽同等,脈象和症狀都是趨向安定的徵兆,可以不用等待發汗而想要自己好轉。
原文
若脈微而惡寒者,此陰陽俱虛,不可更汗,更下,更吐之。此一節,宜溫之。
如果脈微而怕冷的,這是陰陽都虛了,不可再用發汗、瀉下、嘔吐的方法了。這一節,適宜用溫法。
原文
若面色反有赤色者,未欲解也,以其不能得小汗出,其身必癢,宜桂枝麻黃各半湯。此一節,必待汗而愈也。
如果面色反而發紅的,是病邪還沒有解除,因為不能微微出汗,全身必然發癢,適宜用桂枝麻黃各半湯。這一節,必須等待發汗才能好轉。
原文
《活人書》不詳文意,卻將其人不嘔,清便欲自可九字本是愈之證,反以他證各半湯汗之。
《活人書》不詳細了解文意,卻將病人不嘔吐,大小便尚可這九個字本來是康復的症狀,反而當作其他症狀用各半湯來發汗。
原文
又將不可汗、吐、下證及各半湯證語句,並脫略而不言。取此證而用彼藥,汗其所不當汗,何也?
又把不可發汗、嘔吐、瀉下的症狀以及各半湯的症狀話語,都遺漏而沒有談到。取這個症狀卻用那個藥,發了不應當發的汗,這是什麼原因呢?
原文
若是,可見仲景文法多如此,學者必須反復詳玩,熟觀其意,其例自見,則治不差。
像這樣,可見仲景的文法大多是這樣,學者必須反覆仔細玩味,熟讀觀察其中的意思,各種體例自然就會顯現,那麼治療就不會有差錯了。
原文
故趙氏嗣真曰:仲景之書,一字不同,則治隔霄壤。讀之者可不於片言隻字以求其意歟。
因此趙氏嗣真說:仲景的書,一個字不同,治療效果就相差懸殊。讀書的人難道能不從片言隻字中去尋求其中的意思嗎?
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。