傷寒六書

辯張仲景傷寒論

辯張仲景傷寒論(1)

辯張仲景傷寒論24
原文
客有過予而問之曰:甚矣,傷寒之深奧,桂枝、麻黃二湯之難用也,服之而愈者,才一二;不愈而變重者,嘗八九。
白話
有位客人前來拜訪我並問道:「傷寒實在太深奧了!桂枝湯、麻黃湯二方實在難以使用,服用後能痊愈的,只不過十之一二;沒有痊愈反而加重轉危的,常常十之八九。」
原文
仲景立法之大賢也,何其方之難憑,有如此哉!
白話
仲景是創立法度的偉大賢人,為何他的方劑如此難以凭信呢!
原文
今人畏而不用,以參蘇飲、和解散等平和之劑而代之,然亦未見其妙也。子盍與我言之。予曰:籲,難言也,請以經語證之。
白話
現在的人畏懼不敢使用,用參蘇飲、和解散等平和的方劑來代替,然而也未見其中妙處。您何不為我說說呢?我說:「唉,實在難以言說,請讓我用經典中的話語來證明吧。」
原文
經曰:冬氣嚴寒,萬類潛藏,君子固密,則不傷於寒。觸冒之者,乃名傷寒耳。
白話
經文說:冬季氣候嚴寒,萬物潛藏,君子固守密藏,就不會被寒邪所傷。觸冒了寒邪的,就稱為傷寒罷了。
原文
其傷於四時皆能為病,以傷寒為毒者,以其最成殺厲之氣也。
白話
它在四季都能致病,而把傷寒當作毒害的原因,是因為它是最厲害的殺伐之氣。
原文
中而即病,名曰傷寒;不即病者,其寒毒藏於肌膚,至春變為溫病,至夏變為暑病。暑病者,熱極重於溫也。以此言之,傷寒者,乃冬時感寒即病之名。
白話
感受後立即發病的,名為傷寒;不立即發病的,那寒毒藏於肌膚,到春天就變為溫病,到夏天就變為暑病。暑病,是熱到極點比溫病更嚴重。從這麼說來,傷寒是冬季感受寒邪而立即發病的名稱。
原文
桂枝、麻黃二湯,為當時之傷寒設,與過時之溫暑者,有何預焉?夫受病之原則同,亦可均謂之傷寒。所發之時既異,治之則不可混也。請略陳之。
白話
桂枝湯、麻黃湯二方,是為當時的傷寒而設,與過時的溫暑有什麼關係呢?致病的根原相同,也可以都稱為傷寒。但發病的時機既然不同,治療就不可以混淆。請允許我簡略地陳述。
原文
夫春溫、夏熱、秋涼、冬寒者,四時之正氣也,以成生長收藏之用。風亦因四時之氣,而成溫涼寒熱也。若氣候嚴寒,風亦凜冽。天道和煦,風亦溫暖。
白話
春季溫暖、夏季炎熱、秋季涼爽、冬季寒冷,是四時的正氣,用來成就生長收藏的功用。風也因四時的氣候,而形成溫涼寒熱。如果氣候嚴寒,風也凜冽;天道溫和,風也溫暖。
原文
冬時坎水用事,天令閉藏,水冰地凍,風與寒相因,而成殺厲之氣。人觸冒之,腠理鬱塞,乃有惡風惡寒之證。其餘時月,則無此證也。
白話
冬季坎水當令,天令閉藏,水結冰地凍裂,風與寒相互助虐,而形成殺伐厲害的邪氣。人若觸冒它,腠理鬱悶阻塞,就有惡風惡寒的症狀。其他時節,就沒有這個症狀了。
原文
仲景固知傷寒乃冬時殺厲之氣所成,非比他病可緩,故其為言特詳於此書而略於雜病也。倘能因名以求其實,則思過半矣。不幸此書傳世久遠,遺帙頗多。
白話
仲景本來就知道傷寒是冬季殺伐厲害的邪氣所造成,不能像其他疾病那樣可以延緩,所以他的言論特別詳細於此書而簡略於雜病。如果能夠根據名稱來推求其實質,就理解一大半了。不幸的是此書流傳世間太久,缺失的篇章很多。
原文
晉太醫令王叔和得於散亡之餘,詮次流傳,其功博矣。惜乎以己論混經,未免穿鑿附會。
白話
晉朝太醫令王叔和從散佚亡失的殘餘中得到,重新編排流傳,他的功勞很大。可惜用自己的議論混入經文,不免穿鑿附會。
原文
成無己氏因之,順文註釋,並無缺疑正誤之言,以致將冬時傷寒之方,通解溫暑,遺禍至今而未已也。溫暑必別有方,今皆失而無徵也。
白話
成無己氏沿襲他的做法,逐文註釋,並沒有存疑糾正的言論,以至於把冬季傷寒的方劑,普遍用來解釋溫暑,遺留禍害到現在還沒有停止。溫暑必定另外有方劑,如今都散失了而無從考證。
原文
我朝宋景濂學士嘗嘆《傷寒論》非全書,得其旨哉!蓋傷寒之初中人,必先入表。表者何?即足太陽寒水之經。
白話
本朝宋景濂學士曾感嘆《傷寒論》不是全書,真是得到其中的旨意了!傷寒初起侵犯人體,必然先進入表。表是什麼?就是足太陽寒水經。
原文
此經行身之後,自頭貫脊,乃有頭疼脊強,惡寒之證。在他經,則無此證矣。
白話
此經行於身體之後,從頭部貫穿到脊背,才有頭疼、脊背強直、惡寒的症狀。在其他經,就沒有這個症狀了。
原文
況此經乃一身之綱維,為諸陽之主氣,猶四通八達之衢,治之一差,其變有不可勝言者矣。
白話
何況此經是全身的綱維,主持各陽經的氣機,如同四通八達的道路,治療一旦有差錯,其中的變化就無法說盡了。
原文
故宜此二湯發散表中寒邪,經曰辛甘發散為陽者是也。若以此湯通治春溫夏熱之病,則誤之甚矣。曰:傷寒發於冬時,已聞命矣。邪之在表,為太陽經也。一經而有二藥之分又何耶?曰:在經雖一,然則有榮衛之分焉。寒則傷榮,證乃惡寒發熱而無汗,脈浮緊。
白話
因此適宜用這兩首方劑發散表中的寒邪,經文說「辛味甘味發散,所以屬陽」就是這個意思。如果用這些方劑通治春溫夏熱的疾病,那就大錯特錯了。問:「傷寒在冬季發病,已經聽明白了。病邪在表,屬於太陽經。但同一經脈又有兩種藥物的區分,這是為什麼呢?」答:「在經雖然相同,然而有榮衛的分別。寒邪傷榮,症狀是惡寒發熱而無汗,脈象浮緊。」
原文
蓋浮為在表,緊為傷寒,有寒則見,無寒則不見也。
白話
浮脈是病在表,緊脈是傷寒,有寒邪就出現,沒有寒邪就不出現。
原文
當用麻黃湯輕揚之劑發而去之,寒邪退而汗出表和而愈矣。曰:緊脈固為矣。脈之緩者,亦用桂枝湯又何耶?曰:風則傷衛,衛傷則自汗。
白話
應當用麻黃湯這類輕揚的方劑發汗驅邪,寒邪退去而出汗,表氣調和而痊愈了。問:「緊脈固然如此。脈象緩的,也用桂枝湯又是為什麼呢?」答:「風邪傷衛,衛氣受傷就自汗。」
原文
緣太陽受風,不能衛護,腠理疏而汗泄,所以脈見浮緩也。
白話
因為太陽感受風邪,不能衛護,腠理疏鬆而汗液外泄,所以脈象呈現浮緩。
原文
脈雖浮緩,其受寒則一,故亦宜桂枝辛溫之藥解散寒邪,腠理閉而汗止表和而愈。
白話
脈象雖然浮緩,受寒卻是一樣,所以也適宜用桂枝湯這類辛溫的藥物解散寒邪,腠理緊密而汗止,表氣調和而痊愈。
原文
又有榮衛俱傷者,二湯又難用也,故復設大青龍湯。然此藥難用,非庸俗得而識也。曰:溫暑既無方法,治之則將奈何?脈證與傷寒有何分別?
白話
又有榮衛都受傷的情況,兩首方劑又難以使用,所以又設立了大青龍湯。然而此藥難以使用,不是普通人能掌握的。問:「溫暑既然沒有方法,治療將要怎麼辦?脈證與傷寒有什麼區別?」
原文
曰:溫暑雖殊,亦冬時感受寒邪而不即散,在人身中伏藏,歷二三時之久,天道大變,寒化為熱。人在氣交之中,亦隨天地之氣而化。
白話
答:「溫暑雖然不同,也是冬季感受寒邪而沒有立即散發,潛藏在人身中,經歷二三個時節,天的道大有改變,寒化為熱。人處在氣交之中,也隨天地之氣而變化。
原文
觀仲景以即病之傷寒與溫暑時令為之名,豈無異哉!治之之方,亦必隨時以用辛涼苦寒矣。安得概用冬時治寒辛溫之方乎?今無其方者,蓋散亡之也。
白話
看仲景用即病的傷寒與溫暑時令來命名,難道沒有區別嗎!治療的方劑,也必須隨時令而用辛涼苦寒了。怎能一概使用冬季治寒的辛溫方劑呢?如今沒有那些方劑,大概是散佚亡失了。
原文
經既稱變為溫,變為熱,則已改易冬時之寒為溫熱矣,方亦不容不隨時改更也。
白話
經文既然說轉變為溫,轉變為熱,就已經把冬季的寒改變為溫熱了,方劑也不得不隨時更改了。