傷寒六書

秘用三十七方就注三十七槌法

秘用三十七方就注三十七槌法(2)

秘用三十七方就注三十七槌法59
原文
潮熱自汗,譫語發渴,揚手擲足,揭去衣被,狂妄斑黃,大便實者,俱屬正陽明胃腑病,依本方。口燥咽乾,大便實者,屬少陰,依本方。
白話
出現潮熱、自汗、胡言亂語、口渴、手腳躁動不安、掀開衣被、狂妄、皮膚出現斑點發黃、大便乾硬等症狀,都屬於正陽明胃腑的病證,依照本方治療。如果出現口乾舌燥、咽喉乾燥、大便乾硬,屬於少陰病,也依照本方治療。
原文
下利純清,心下硬痛而渴者,屬少陰,依本方。
白話
腹瀉排泄清水樣糞便,同時感到胃脘部硬滿疼痛且口渴的,屬於少陰病,依照本方治療。
原文
怕熱發渴,譫妄,手足乍冷乍溫,大便實者,陽厥證,屬厥陰,依本方。舌卷囊縮者,難治,須急下之。
白話
怕熱、口渴、胡言亂語、手腳忽冷忽熱、大便乾硬的,這是陽厥證,屬於厥陰病,依照本方治療。如果出現舌頭捲縮、陰囊收縮的,病情難以治療,必須趕快用瀉下法。
原文
譫語發渴,大便實,繞臍硬痛者,有燥屎,依本方。
白話
胡言亂語、口渴、大便乾硬、肚臍周圍硬滿疼痛的,這是體內有乾硬的糞便,依照本方治療。
原文
熱病目不明,謂神水已竭,不能照物,病已篤矣,惟宜急下,依本方。目中不了了,即目不明也。
白話
熱病導致眼睛視物不清,這是因為體內的精華(神水)已經枯竭,無法看清物體,病情已經很危重了,只適合趕快用瀉下法,依照本方治療。「目中不了了」就是指眼睛視物不清。
原文
轉屎氣者,謂下泄也,有燥屎焉,當下之,依本方。如更衣者,止後服,不必盡劑。不更衣者,宜再少與。大便通者,愈。
白話
排氣(放屁)帶有糞便氣味的,這是指腹瀉,體內有乾硬的糞便,應當用瀉下法,依照本方治療。如果服藥後排便了,就停止服用後面的藥,不必把整劑藥都喝完。如果沒有排便,可以再稍微給一點藥。等到大便通暢了,病就會好。
原文
結胸證,心下硬痛,手不可近,燥渴譫語,大便實者,依本方去甘草,加甘遂、桔梗。
白話
結胸證,表現為胃脘部硬滿疼痛,手不能觸碰,煩躁口渴、胡言亂語,大便乾硬的,依照本方去掉甘草,加入甘遂、桔梗。
原文
凡傷寒過經,及老弱並血氣兩虛之人,或婦人產後有下證,或有下後不解,或有表證尚未除而里證又急,不得不下者,用此湯去芒硝下之,則吉。蓋恐轉藥硝性燥急,故有此戒。
白話
凡是傷寒病邪已過經,以及年老體弱、氣血兩虛的人,或是婦女產後有需要使用瀉下法的證候,或是用了瀉下法後病情未解,或是體表的症狀還沒消除而體內的症状又很緊急,不得不使用瀉下法時,用這個湯方去掉芒硝來瀉下,就會吉利。這是因為擔心瀉下的藥物中,芒硝藥性燥烈急迫,所以有這樣的告誡。
原文
大凡傷寒邪熱傳裡結實,須看熱氣淺深用藥。
白話
大凡傷寒病,邪熱傳入體內並結聚成實證,必須根據熱邪的輕重深淺來用藥。
原文
今之庸醫與俗醫,不分當急下,可少與,宜微和胃氣之論,一概用大黃、芒硝,亂投湯劑下之,因茲枉死者,多矣。余謂傷寒之邪,傳來非一,治之則殊耳。
白話
現今的庸醫和俗醫,不分清楚哪些情況應當趕快瀉下、哪些可以少量用藥、哪些只適合稍微調和胃氣,一律使用大黃、芒硝,胡亂地用湯藥來瀉下,因此導致無辜死亡的人,太多了。我認為傷寒的病邪,傳變的方式不只一種,治療方法也因而有所不同。
原文
病有三焦俱傷者,則痞、滿、燥、實、堅全俱,宜大承氣湯,厚朴苦溫以去痞,枳實苦寒以泄滿,芒硝鹹寒以潤燥軟堅,大黃苦寒以泄實去熱,病斯愈矣。
白話
如果疾病導致上、中、下三焦都受到損傷,就會同時出現痞塞、脹滿、乾燥、邪實、堅硬等症狀,適合用大承氣湯。方中厚朴味苦性溫,用來消除痞塞;枳實味苦性寒,用來宣洩脹滿;芒硝味鹹性寒,用來潤燥軟堅;大黃味苦性寒,用來瀉除實邪、清解熱毒,這樣病就好了。
原文
邪在中焦,則有燥、實、堅三證,故用調胃承氣湯,以甘草和中,芒硝潤燥,大黃泄實,不用枳、樸,恐傷上焦虛無氤氳之元氣,調胃之名自此然矣。
白話
病邪在中焦,就會出現乾燥、邪實、堅硬三種證候,所以用調胃承氣湯。用甘草來調和中焦,芒硝來潤燥,大黃來瀉除實邪。不用枳實、厚朴,是擔心損傷上焦虛空瀰漫的元氣,「調胃」這個名稱就是由此而來的。
原文
上焦受傷,則痞而實,用小承氣湯,枳實、厚朴之能除痞,大黃之泄實,去芒硝,不傷下焦血分之真陰,謂不伐其根本也。
白話
上焦受損,就會出現痞塞而又邪實的症狀,用小承氣湯。用枳實、厚朴來消除痞塞,大黃來瀉除實邪,去掉芒硝,是為了不損傷下焦血分中的真陰,這叫做不損害身體的根本。
原文
若夫大柴胡湯,則有表證尚未除而里證又急,不得不下者,只得以此湯通表裡而緩治之。猶有老弱及血氣兩虛之人,亦宜用此。故經云,轉藥孰緊?有芒硝者,緊也。
白話
至於大柴胡湯,則是針對體表症狀還沒消除,而體內症狀又很緊急,不得不使用瀉下法的情況,只能用這個湯方來疏通表裡,進行較緩和的治療。還有年老體弱以及氣血兩虛的人,也適合用這個方。所以經典上說,瀉下藥哪個比較峻猛?含有芒硝的,就比較峻猛。
原文
大承氣最緊,小承氣次之,調胃承氣又次之,大柴胡又次之。
白話
大承氣湯藥性最為峻猛,小承氣湯次之,調胃承氣湯又次之,大柴胡湯藥性則更為和緩。
原文
其大柴胡加大黃,小柴胡加芒硝,方為轉藥,蓋為病輕者設也。
白話
至於大柴胡湯加大黃,小柴胡湯加芒硝,這樣才算是瀉下藥,這是為病情較輕的人所設立的。
原文
仲景又云,盪滌傷寒熱積,皆用湯液,切禁丸藥,不可不知也。
白話
張仲景又說,清除傷寒的熱邪積滯,都應該使用湯藥,千萬要禁止使用丸藥,這點不可以不知道。
原文
上,先將水二鍾,滾三沸後入藥,煎至八分,槌法,臨時服入鐵鏽水三匙調服立效,取鐵性沉重之義,最能墜熱開結,有神。
白話
上面所述,先將兩杯水,煮沸三次後放入藥材,煎煮到剩八分滿。使用槌法,在要服藥的時候,加入三湯匙鐵鏽水調勻服用,效果立刻顯現。這是取鐵的性質沉重,最能降泄熱邪、開通鬱結,效果神奇。
原文
此千金不傳之秘,若非吾之子孫承繼,焉肯泄露玄機,故戒耳。
白話
這是價值千金也不傳授的秘密,如果不是我的子孫來繼承,怎麼肯洩漏其中的奧妙呢?所以在此告誡。
原文
如神白虎湯(即白虎湯,本方自有加減法。) 治身熱,渴而有汗不解,或經汗過渴不解,脈來微洪,宜用。石膏 知母 甘草 人參 山梔 麥門冬 五味子
白話
如神白虎湯(就是白虎湯,這個方子本身有加減的方法。)治療身體發熱、口渴、有汗但熱不退,或者經過發汗後仍然口渴不解,脈象出現輕微洪大的,適合使用。藥材有:石膏、知母、甘草、人參、山梔、麥門冬、五味子。
原文
心煩者,加竹茹一團。如大渴心煩,背惡寒者,依本方去山梔,加天花粉。無渴,不可服此藥,為大忌。
白話
如果感到心煩的,加入一團竹茹。如果出現非常口渴、心煩、背部怕冷的,依照本方去掉山梔,加入天花粉。如果沒有口渴的症狀,不可以服用這個藥,這是最大的禁忌。
原文
水二鍾,棗一枚,姜一片,槌法,加淡竹葉十片,煎之熱服。
白話
用水兩杯,加入紅棗一枚、生薑一片,使用槌法,再加入淡竹葉十片,煎煮後趁熱服用。
原文
三黃石膏湯 此湯治陽毒發斑,身黃如塗朱,眼珠如火,狂叫欲走,六脈洪大,燥渴欲死,鼻乾面赤,齒黃。
白話
三黃石膏湯 這個湯方治療陽毒導致的發斑,症狀有身體發黃像塗了硃砂一樣紅,眼珠紅得像火,狂躁呼叫想要奔跑,六脈洪大,煩躁口渴得要死,鼻子乾燥、臉色發紅、牙齒發黃。
原文
過經不解,已成壞證,表裡皆熱,欲發其汗,病熱不退,又復下之,大便遂頻,小便不利。
白話
病邪已經過經而沒有解除,已經形成了難以治療的壞證,體表和體內都呈現熱象。想要用發汗法,但病熱不退;又再用瀉下法,結果導致大便次數頻繁,小便不暢利。
原文
亦有錯治溫證而成此證者,又八九日,已經汗下後脈洪數,身壯熱,拘急沉重,欲治其內,由表未解,欲發其表,則里證又急,趑趄不能措手,待斃而已。
白話
也有因為錯誤治療溫病而導致這種證候的。又或者病已經八九天,經過發汗、瀉下之後,脈象仍然洪大而快,身體高燒,感到拘攣、沉重。想要治療體內,但體表症狀未解;想要解除體表症狀,但體內症狀又很緊急,猶豫不決無法下手,只能等死罷了。
原文
殊不知熱在三焦,閉塞經絡,津液榮衛不通,遂成此證。
白話
卻不知道這是因為熱邪在三焦,阻塞了經絡,導致津液和營衛之氣運行不通暢,於是形成了這種證候。
原文
又治汗下後三焦生熱,脈洪,譫語不休,晝夜喘息,鼻時加衄,身目俱黃,狂叫欲走者,通用此湯治之,有神,人所不識。
白話
又治療發汗、瀉下之後,三焦產生熱邪,脈象洪大,胡言亂語不停,日夜喘息,鼻子時常出血,身體和眼睛都發黃,狂躁呼叫想要奔跑的,一概用這個湯方來治療,效果神奇,這是常人所不了解的。
原文
石膏(一兩半) 黃芩 黃連 黃柏(各七錢) 山梔(三十個) 麻黃(五分) 香豉(二合)
白話
石膏(一兩半)、黃芩、黃連、黃柏(各七錢)、山梔(三十個)、麻黃(五分)、香豉(二合)。
原文
水二鍾,姜三片,棗一枚,槌法。入細茶一撮,煎之熱服。
白話
用水兩杯,加入生薑三片、紅棗一枚,使用槌法。再放入一小撮茶葉,煎煮後趁熱服用。
原文
三黃巨勝湯 此湯治陽毒發斑。狂亂妄言,大渴叫喊,目赤,脈數,大便燥實不通,上氣喘急,舌卷囊縮難治者,權以此湯劫之,三黃石膏湯內去麻黃、豆豉,加大黃、芒硝是也。
白話
三黃巨勝湯 這個湯方治療陽毒發斑。症狀有狂躁混亂、胡言亂語、非常口渴大聲喊叫、眼睛發紅、脈搏跳動快、大便乾燥硬結不通、氣往上衝而呼吸急促、舌頭捲縮、陰囊收縮等難以治療的情況,權且用這個湯方來急救。這個方子就是在三黃石膏湯內去掉麻黃、豆豉,再加入大黃、芒硝。
原文
水二鍾,姜一片,棗二枚,煎之,槌法。臨服入泥漿清水二匙,調服即安。
白話
用水兩杯,加入生薑一片、紅棗二枚,煎煮,使用槌法。在要服藥的時候,加入兩湯匙泥漿清水,調勻服用就會安穩。
原文
沖和靈寶飲 治兩感傷寒。起於頭痛,惡寒發熱,口燥舌乾,以陽先受病多者,以此湯探之,中病即愈。
白話
沖和靈寶飲 治療兩感傷寒。病症開始於頭痛、怕冷發燒、口乾舌燥,屬於陽經先受病較多的情況,用這個湯方來試探治療,如果對證就會痊癒。
原文
羌活 防風 川芎 生地黃 細辛 黃芩 柴胡 甘草 乾葛 白芷 石膏
白話
羌活、防風、川芎、生地黃、細辛、黃芩、柴胡、甘草、乾葛、白芷、石膏。
原文
水二鍾,煨生薑三片,棗二枚,槌法。入黑豆一撮,煎之溫服,取微汗為愈。
白話
用水兩杯,加入煨過的生薑三片、紅棗二枚,使用槌法。再放入一小撮黑豆,煎煮後溫服,以微微出汗作為病癒的指標。
原文
如不愈,表證多而甚急者,方可用麻黃、葛根,為解表。
白話
如果沒有痊癒,並且體表症狀較多且非常緊急的,才可以使用麻黃、葛根來解表。
原文
如里證多而甚急者,先以調胃承氣,為攻裡是也。
白話
如果體內症狀較多且非常緊急的,先用調胃承氣湯來攻治體內,這樣做是對的。
原文
如以陰經自中病,發熱下利,身疼痛,脈沉細無力,不渴,蜷臥昏重者,又當先救里,溫之,回陽救急湯。是分表裡寒熱而治,此其權變大法也歟。
白話
如果是陰經直接感受病邪,出現發熱、腹瀉、身體疼痛、脈象沉細無力、不口渴、蜷縮著躺臥、神志昏沉沉重的,又應當先救治體內,用溫熱的方法,使用回陽救急湯。這是區分表裡寒熱來治療,這就是靈活變通的大法吧。
原文
古云,兩感雖為死證,猶有可救之理,及用藥先後,寒熱之劑。若發表攻裡一誤,則枉死者,多矣。良可痛哉!深可惜哉!
白話
古人說,兩感傷寒雖然是死證,但仍有可以救治的道理,關鍵在於用藥的先後順序,以及區分寒性熱性的方劑。如果發散表邪或攻治裡證一旦出現錯誤,那麼因此無辜死亡的人,就太多了。實在令人痛心!非常可惜啊!
原文
予將不傳之妙,秘驗之方,盡吐露,非惟救人有功,亦且陰騭匪輕。謹之慎之,毋怠毋忽。
白話
我將不輕易傳授的奧妙、秘密有效的方劑,全部毫無保留地說出來,這不僅是救人的功勞,而且積累的陰德也不輕。務必謹慎小心,不可懈怠疏忽。
原文
桃仁承氣對子(即桃仁承氣湯,本方自有加減法。) 治熱邪傳裡,熱蓄膀胱,其人如狂,小水自利,大便黑,小腹滿痛,身目黃,譫語燥渴,為蓄血證,脈沉有力,宜此湯,下盡黑物則愈。未服前而血自下者,為欲愈,不宜服。
白話
桃仁承氣對子(就是桃仁承氣湯,這個方子本身有加減的方法。)治療熱邪傳入體內,熱邪蓄積在膀胱,病人表現得像發狂一樣,小便通暢,大便顏色發黑,小腹脹滿疼痛,身體和眼睛發黃,胡言亂語、煩躁口渴,這是蓄血證,脈象沉而有力,適合用這個湯方。將黑色的瘀血瀉乾淨就會痊癒。如果在服藥之前就自行下血的,是疾病將要痊癒的表現,不應該再服用此藥。
原文
桃仁 桂枝 芒硝 大黃 芍藥 柴胡 青皮 當歸 甘草 枳實
白話
桃仁、桂枝、芒硝、大黃、芍藥、柴胡、青皮、當歸、甘草、枳實。
原文
水二鍾,姜三片,煎之。臨服槌法,入蘇木煎汁三匙調服。
白話
用水兩杯,加入生薑三片,煎煮。在要服藥的時候使用槌法,加入三湯匙蘇木煎煮的汁液調勻服用。
原文
消斑青黛飲 治邪熱傳裡,裡實表虛,血熱不散,熱氣乘於皮膚而為斑也。
白話
消斑青黛飲 治療邪熱傳入體內,導致體內邪實而體表正氣虛弱,血分有熱不能消散,熱氣侵犯皮膚而形成斑點。
原文
輕則如疹子,重則如錦紋,重甚則斑爛皮膚。
白話
病情輕的就像疹子,重的就像錦繡的花紋,非常嚴重的就會導致皮膚潰爛。
原文
或本屬陽,誤投熱藥,或當下不下,或下後未解,皆能致此,不可發汗,重令開泄,更加斑爛也。
白話
或者本來屬於陽證,卻錯誤地使用了熱性藥物;或者應當用瀉下法而沒有用;或者用了瀉下法後病情沒有解除,這些情況都可能導致發斑。不可以再發汗,以免加重皮膚的開泄,使斑爛更加嚴重。
原文
然而斑之方萌,與蚊跡相類,發斑多見於胸腹,蚊跡只在於手足。陽脈洪大,病人昏憒,先紅後赤者,斑也。
白話
然而斑點剛開始出現的時候,和蚊蟲叮咬的痕跡相似。發斑多出現在胸腹部,而蚊蟲叮咬的痕跡只在手腳上。如果陽脈(如寸口脈)洪大,病人神志昏亂,斑點先呈現紅色後變成深紅色的,這是發斑。
原文
脈不洪大,病人自靜,先紅後黃者,蚊跡也。
白話
如果脈象不洪大,病人自己感覺安靜,斑點先呈現紅色後變成黃色的,這是蚊蟲叮咬的痕跡。
原文
其或大便自利,怫鬱氣短,燥屎不通,又如果靨者,盧醫復生,不能施其巧矣。
白話
如果出現大便自行腹瀉,胸悶不舒、氣短,或者大便乾燥不通,斑點又像果實上的凹陷一樣,即使神醫盧醫再生,也無法施展他的技巧了。
原文
凡汗下不解,足冷耳聾,煩悶咳嘔,便是發斑之候。
白話
凡是經過發汗、瀉下後病情仍不解,出現腳冷、耳聾、煩躁胸悶、咳嗽嘔吐的,這就是即將發斑的徵兆。
原文
黃連 甘草 石膏 知母 柴胡 玄參 生地黃 山梔 犀角 青黛 人參大便實者,去人參,加大黃。
白話
黃連、甘草、石膏、知母、柴胡、玄參、生地黃、山梔、犀角、青黛、人參。如果大便乾硬的,去掉人參,加入大黃。
原文
上,水二鍾,姜一片,棗二枚,煎之。槌法,臨服入苦酒一匙調服。
白話
上面所述,用水兩杯,加入生薑一片、紅棗二枚,煎煮。使用槌法,在要服藥的時候,加入一湯匙苦酒(醋)調勻服用。
原文
生地芩連湯 此湯治鼻衄成流,久不止者,或熱毒入深,吐血不止者,宜用。
白話
生地芩連湯 這個湯方治療鼻出血像流水一樣,長時間不止的;或者熱毒侵入體內很深,導致吐血不止的,適合使用。
原文
黃芩 山梔 桔梗 甘草 生地黃 柴胡 川芎 芍藥 犀角(如無,升麻代之。)
白話
黃芩、山梔、桔梗、甘草、生地黃、柴胡、川芎、芍藥、犀角(如果沒有犀角,用升麻代替。)
原文
外用劫法,水紙搭於鼻沖。如去血過多,錯語失神,撮空閉目,不知人事者,同治法。
白話
外用急救方法,將用水浸濕的紙張敷在鼻樑上。如果出血過多,出現胡言亂語、精神恍惚、雙手在空中亂抓、閉著眼睛、不省人事的,也用同樣的方法治療。
原文
水二鍾,棗二枚,煎至八分。槌法,臨服入茅根搗汁磨京墨調飲。如無茅根,以藕搗汁亦可。
白話
用水兩杯,加入紅棗二枚,煎煮到剩八分滿。使用槌法,在要服藥的時候,加入搗爛的茅根汁液,並磨入京墨調勻飲用。如果沒有茅根,用蓮藕搗汁也可以。
原文
加味犀角地黃湯 此湯治煩躁,漱水不下咽者,屬上焦有瘀血,宜用。
白話
加味犀角地黃湯 這個湯方治療煩躁,想要用水漱口卻不吞下去的情況,這屬於上焦有瘀血,適合使用。
原文
犀角 生地黃 牡丹皮 芍藥 甘草 桔梗 陳皮 紅花 當歸
白話
犀角、生地黃、牡丹皮、芍藥、甘草、桔梗、陳皮、紅花、當歸。
原文
水二鍾,姜二片,煎之,臨服槌法,入生藕節搗汁三匙溫服。
白話
用水兩杯,加入生薑二片,煎煮。在要服藥的時候使用槌法,加入三湯匙搗爛的生藕節汁液,溫服。
原文
回陽救急湯(即四逆湯,本方自有加減法。) 治寒邪直中陰經真寒證,初病起,無身熱,無頭疼,只惡寒,四肢厥冷,戰慄腹疼,吐瀉不渴,引衣自蓋,蜷臥沉重,或手指甲唇青,或口吐涎沫,或至無脈,或脈來沉遲而無力者,宜用。
白話
回陽救急湯(就是四逆湯,這個方子本身有加減的方法。)治療寒邪直接侵犯陰經的真正的寒證。疾病剛開始時,沒有身體發熱,沒有頭痛,只有怕冷,四肢冰冷,發抖、肚子疼,嘔吐腹瀉,不口渴,把衣服拉過來蓋住自己,蜷縮著躺臥、身體沉重,或者手指甲、嘴唇發青,或者口吐白沫,或者甚至摸不到脈搏,或者脈象沉、遲而無力的,適合使用。