傷寒直格

諸證藥石分劑

諸證藥石分劑(1)

諸證藥石分劑60
原文
麻黃散麻黃(一兩半去節,湯泡去黃汁,焙乾。秤。) 桂枝(一兩削去皴皮。官桂是也。) 甘草(半兩炙) 杏仁(二十粒,湯浸去皮、尖、雙仁者。下並同法。)
白話
麻黃散:麻黃(一兩半,去除節,用熱水浸泡去除黃色汁液,烘乾後秤重)、桂枝(一兩,削去粗皮,就是官桂)、甘草(半兩,炙過)、杏仁(二十粒,用熱水浸泡去皮、尖和雙仁的。以下都同此法)。
原文
上銼如麻豆大,每服五錢匕。(匕:匙也,謂錢作匙抄也。)水一盞半,煎至八分,濾去滓,溫服。
白話
將以上藥材銼成如麻豆大小,每次服用五錢匕。(匕:就是湯匙,意思是把錢幣當作湯匙來舀藥。)用水一盞半,煎煮到剩八分,濾去藥渣,溫服。
原文
(滓:阻史切,澱也,𥹁也。)衣覆以取微汗。
白話
(滓:讀音同「阻史切」,意思是沉澱物、渣滓。)用衣服蓋住身體,以取得微微出汗的效果。
原文
或溫病身煩痛,小便自利者,加白朮四分微汗之。
白話
或者溫病身體煩躁疼痛,小便通暢的人,加入白朮四分,使其微微出汗。
原文
(每一分二錢半也。)益元散(一名天水散、一名太白散)滑石(六兩白膩好者) 甘草(一兩)
白話
(每一分是二錢半。)益元散(又名天水散、太白散):滑石(六兩,選用白色細膩品質好的)、甘草(一兩)。
原文
上為細末,每服三錢,蜜少許,溫水調下,或無蜜亦可,每日三服,或欲冷飲者,新井泉調下亦得。解利發汗,煎蔥白、豆豉湯下。
白話
將以上藥材磨成細末,每次服用三錢,加入少許蜂蜜,用溫水調服,或者不加蜂蜜也可以,每天服用三次。如果想要冷飲,用剛打上來的井水調服也可以。若要解表發汗,就用蔥白、豆豉煎湯送服。
原文
每服水一水一盞,蔥白五寸,豆豉五十粒,煮取汁七分調,並三、四服以效為度。
白話
每次服用時,用水一,用水一盞,蔥白五寸,豆豉五十粒,煮到剩七分藥汁來調藥,連續服用三、四劑,以見效為標準。
原文
此藥是寒涼解散熱鬱,設病甚不解,多服無害,但有益耳。
白話
這藥是寒涼性質,用來解散鬱熱的。假如病情嚴重沒有解除,多服也沒有害處,只會有好處罷了。
原文
本世傳名太白散,俗惡性寒,蔥易得之賤物,而又不明《素問》造化之理,故不取,本草神驗之言,而多不用焉。
白話
這個藥方本是世間流傳,名叫太白散。世俗之人討厭它藥性寒涼,認為蔥是容易得到的廉價物品,又不明白《素問》中關於自然變化的道理,所以不採用;對於《本草》中說它功效神奇的言論,也大多不採信。
原文
若以隨證驗之,乃凡人之仙藥也,何可缺歟。
白話
如果根據病症來驗證它,這真是凡人的仙藥啊,怎麼可以缺少呢?
原文
夫傷寒當汗則不可下,當下則不可汗,且如誤服此藥,則汗自不出,而裡熱亦不獲效,亦有裡熱便得宣通而愈者也。或半在表、半在裡,可和解而不可吐。
白話
傷寒病應當發汗時就不能用瀉下法,應當瀉下時就不能用發汗法。假如誤服了這藥,汗自然發不出來,而體內的熱也無法消除;但也有體內有熱,服藥後得以宣通而痊癒的。或者病邪一半在表、一半在裡,可以用和解的方法,而不能用吐法。
原文
下、發汗者,若服此藥多愈,或不愈亦小減,加涼膈散和解尤佳。
白話
對於應該用瀉下或發汗法的病人,如果服用此藥,大多能痊癒;即使不癒,病情也會稍微減輕。再加入涼膈散來和解,效果會更好。
原文
或自當汗解者,更加蒼朮粗末三錢,同蔥、豉煎湯調服尤良。
白話
或者本來就應該用發汗來解除病邪的,再加入蒼朮粗末三錢,和蔥、豆豉一起煎湯來調服,效果尤其好。
原文
或孕婦不宜滑石、麻黃、桂枝輩發汗,即用甘草一兩、蒼朮二兩同為粗末,每服四錢,水一盞,蔥白五寸、豉五十粒,同煎至六分,濾去滓,熱服。
白話
或者孕婦不適合用滑石、麻黃、桂枝這類藥發汗,就用甘草一兩、蒼朮二兩,一起磨成粗末,每次服用四錢,用水一盞,加入蔥白五寸、豆豉五十粒,一起煎煮到剩六分,濾去藥渣,趁熱服用。
原文
並二、三服取微汗,是名逼毒散,非孕婦亦可服。
白話
連續服用二、三劑,取得微微出汗的效果,這方子名叫逼毒散,不是孕婦也可以服用。
原文
或太白散、加麻黃二兩去節,如法煎服,世云神白散。或逼毒散加麻黃與蒼朮等分,去節。濟眾云青龍散。
白話
或者用太白散,加入麻黃二兩(去除節),按照前面的方法煎煮服用,世人稱之為神白散。或者用逼毒散加入麻黃,和蒼朮等量,去除麻黃節。濟眾方稱之為青龍散。
原文
或青龍散更加滑石末與蒼朮二倍,是為發汗之妙藥,名曰大逼毒散。此方唯正可汗者即用,誤服之則轉加熱也。或解利兩感,煎涼膈調下益元散四錢。
白話
或者用青龍散再加入滑石末,用量是蒼朮的兩倍,這是發汗的妙藥,名叫大逼毒散。這個方子只適合於確實可以發汗的病人使用,如果誤服,反而會加重熱證。或者治療表裡兩感證,就煎煮涼膈散,用它來調服益元散四錢。
原文
或下乳,用豬肉、面羹、粥、飲、湯之類調下四錢,不拘時候,日三服,及宜食肉、面、羹、粥。
白話
或者用於通乳,用豬肉、麵羹、粥、飲料、湯之類的食物調服四錢,不拘泥於時間,每天服用三次,並且適宜吃肉、麵、羹、粥。
原文
催產,溫香油漿調下五錢,並二、三服,以產為度。
白話
用於催產,用溫熱的香油漿調服五錢,連續服用二、三劑,以生產為度。
原文
或死胎不下者,煎三一承氣湯一服,調下益元散五錢,須臾,更頻用油漿調益元散溫服,前後俱下,而胎下可活產母也。
白話
或者死胎不下的人,先煎一劑三一承氣湯,用它調服益元散五錢。過一會兒,再頻繁地用油漿調益元散溫服。這樣前後用藥,死胎就能下來,可以救活產婦。
原文
凡難產或死胎不下,皆由風熱燥澀,緊斂結滯而不能舒緩,故產戶不得自然開通也。
白話
凡是難產或死胎不下,都是因為風熱導致乾燥澀滯,使產道緊縮、凝結阻滯而不能舒緩,所以產道不能自然開通。
原文
此藥力至,則結滯頓開而產矣,後慎不可溫補而反生燥熱也。
白話
這藥的藥力到達後,凝結阻滯就會立刻打開而順利生產。之後要謹慎,不可再用溫補的藥,以免反而產生燥熱。
原文
俗未知產後亡液損血,疼痛怖懼,以致神狂氣亂,則陰氣損虛,邪熱太甚而為諸熱證。
白話
世俗之人不知道產後會耗損體液和血液,加上疼痛恐懼,導致精神狂亂、氣息紊亂,這樣會使陰氣受損虛弱,邪熱過盛而產生各種熱證。
原文
由不讀《素問》,不知造化,故不識證候陰陽,反以妄為產諸虛百損,便為虛冷而無熱也,誤以熱藥溫補;或見煩渴者不令飲水,本雖善心為害多矣,豈治病之道。
白話
這是因為不讀《素問》,不明白自然變化的道理,所以不認識證候的陰陽屬性,反而胡亂認為產後是各種虛弱損傷,就認定是虛寒而沒有熱證,錯誤地使用熱藥來溫補;或者看到煩渴的病人不讓喝水。這本來雖是出於好心,但造成的危害卻很多,哪裡是治病的方法呢!
原文
但以臨時審其臟腑六氣虛實,明其標本,如法治之而已矣。
白話
只要在臨證時仔細審查病人臟腑和六氣的虛實情況,明白病證的標本,然後依照正確的方法來治療就行了。
原文
此藥泛常多用,然須為效至大,而俗以病異藥同,將謂妄行,反招侮慢,今以黃丹加令桃紅色,名曰紅玉散;加青黛令輕碧色,名碧玉散;加薄荷葉一分,名雞蘇散,主療不殊,收效則一。
白話
這個藥方雖然平常多用,但它的效果卻非常大。然而世俗之人因為病症不同而用藥相同,就認為是胡亂用藥,反而招來輕慢。現在用黃丹加入,使它變成桃紅色,取名為紅玉散;加入青黛使它變成淺綠色,取名為碧玉散;加入薄荷葉一分,取名為雞蘇散。主要治療的功效沒有差別,收到的效果是一樣的。
原文
俗目懵然,何能別此,可遠妄侮,可顯玄功,後之學者其究心焉。桂枝湯
白話
世俗之人眼光昏昧,怎能分辨這些呢?這樣做既可以避免無知的輕慢,又可以彰顯藥方的神奇功效。後來的學者,請你們用心研究吧!桂枝湯
原文
桂枝(去皴) 芍藥 甘草(炙等分。三分為率。)
白話
桂枝(去除粗皮)、芍藥、甘草(炙過,三者等量,以三分為一份)。
原文
上銼如麻豆大,每服八錢,水一盞半、姜三片、棗三枚擘破,煎至七分,令去滓溫服,續後啜熱稀粥,溫覆令遍身微汗,或暖也。
白話
將以上藥材銼成如麻豆大小,每次服用八錢,用水一盞半,加入生薑三片、紅棗三枚(剝開),煎煮到剩七分,濾去藥渣,溫服。服藥後接著喝些熱稀粥,蓋好被子使全身微微出汗,或感到溫暖就可以了。
原文
及初夏可加黃芩一兩,名陽旦湯,大熱之分及素有熱人,可再加知母半兩、石膏一兩為末,或更加升麻一分。
白話
到了初夏時節,可以加入黃芩一兩,這方子就叫陽旦湯。在炎熱的季節或平時體內有熱的人,可以再加知母半兩、石膏一兩(磨成末),或者再加升麻一分。
原文
禁生、冷、黏、滑、肉、面、五辛、酒、酪、臭物等。
白話
禁忌食用生的、冷的、黏膩的、滑利的、肉類、麵食、五辛、酒、乳酪、有異味的食物等。
原文
桂枝證,反下之,不成結胸及痞,但腹滿證在者,本方倍加芍藥,大實痛者,更加大黃半兩;脈弱自利者,不加。桂枝加葛根湯
白話
本是桂枝湯證,反而用了瀉下法,沒有形成結胸或痞證,只有腹部脹滿的症狀存在時,就在這個方子的基礎上將芍藥加倍使用;如果腹部脹滿疼痛劇烈,就再加大黃半兩;如果脈象虛弱而且腹瀉的,就不要加大黃。桂枝加葛根湯
原文
桂枝 芍藥 甘草(各六錢三字) 葛根(一兩三錢)
白話
桂枝、芍藥、甘草(各六錢三分),葛根(一兩三錢)。
原文
上如桂枝湯服(謂如桂枝湯銼煎服也,下並仿此)。葛根湯
白話
以上藥材按照桂枝湯的服用方法處理(意思是像桂枝湯那樣銼碎、煎煮、服用,以下都仿照此法)。葛根湯
原文
葛根(一兩) 麻黃(泡去黃汁,焙乾秤三分。) 桂枝(去皴) 芍藥 甘草(炙各半兩)上如桂枝湯服。大青龍湯
白話
葛根(一兩)、麻黃(用熱水浸泡去除黃色汁液,烘乾後秤取三分)、桂枝(去除粗皮)、芍藥、甘草(炙過,各半兩)。以上藥材按照桂枝湯的服用方法處理。大青龍湯
原文
麻黃(如前制) 石膏(為末各三分) 桂枝(一分半) 甘草(炙一分) 杏仁(十枚湯去皮尖雙仁)
白話
麻黃(按前面方法炮製)、石膏(磨成末,各三分)、桂枝(一分半)、甘草(炙過,一分)、杏仁(十枚,用熱水浸泡去皮、尖和雙仁)。
原文
上銼如麻豆大,抄五錢,水一盞,生薑三片,棗三枚擘破,煎至半盞,濾去滓,溫服,令身汗濕,未潤再服。小青龍湯
白話
將以上藥材銼成如麻豆大小,取五錢,用水一盞,加入生薑三片、紅棗三枚(剝開),煎煮到剩半盞,濾去藥渣,溫服。要使身體出汗濕潤,如果汗沒出透,就再服一次。小青龍湯
原文
麻黃(如前制) 半夏(湯洗) 芍藥 細辛 乾薑 甘草(炙) 桂枝(去皴各三分) 五味子(二錢)
白話
麻黃(按前面方法炮製)、半夏(用熱水洗過)、芍藥、細辛、乾薑、甘草(炙過)、桂枝(去除粗皮,各三分)、五味子(二錢)。
原文
上銼麻豆大,每服八錢,水一盞半。生薑四片,煎至七分,絞汁溫服。渴者去半夏加栝蔞根三錢。微利去麻黃加芫花彈子大。
白話
將以上藥材銼成麻豆大小,每次服用八錢,用水一盞半,加入生薑四片,煎煮到剩七分,絞取藥汁溫服。口渴的人,去掉半夏,加入栝蔞根三錢。輕微腹瀉的人,去掉麻黃,加入彈子大小的芫花。
原文
噎者去麻黃加附子二錢(炮),以開怫熱結滯。小便不利,少腹滿者,去麻黃加茯苓四錢。喘者去麻黃加杏仁(制如前法)。
白話
感覺咽喉哽噎的人,去掉麻黃,加入炮附子二錢,用來打開鬱熱凝結阻滯。小便不暢、小腹脹滿的人,去掉麻黃,加入茯苓四錢。氣喘的人,去掉麻黃,加入杏仁(炮製方法同前)。
原文
此方燥,至溫散其水,以潤腸胃臟腑之燥,以開發怫熱結滯者也。小柴胡湯
白話
這個方子藥性偏燥,能溫散體內的寒水,從而潤澤腸胃臟腑的乾燥,並用來開發鬱熱凝結阻滯的病邪。小柴胡湯
原文
柴胡(去苗秤二兩) 黃芩 甘草 人參(各三分) 半夏(六錢泡五七次)
白話
柴胡(去除蘆苗,秤取二兩)、黃芩、甘草、人參(各三分)、半夏(六錢,用熱水浸泡五到七次)。
原文
上銼如麻豆大,抄五錢、生薑三片,棗三枚切,煎至半盞,濾去滓,溫服,日三。小兒一服作三服(諸藥法同)。涼膈散(一名連翹飲子)
白話
將以上藥材銼成如麻豆大小,取五錢,加入生薑三片、紅棗三枚(切開),煎煮到剩半盞,濾去藥渣,溫服,每天三次。小兒則將一劑藥分成三次服用(各種藥物的處理方法相同)。涼膈散(又名連翹飲子)
原文
連翹(一兩) 山梔子 大黃 薄荷葉(去毛) 黃芩(各半兩) 甘草(一兩半) 朴硝(一分)
白話
連翹(一兩)、山梔子、大黃、薄荷葉(去除絨毛)、黃芩(各半兩)、甘草(一兩半)、朴硝(一分)。
原文
上為粗末,每服二、三錢,水一盞、蜜少許(或無蜜亦可。舊用竹葉,或亦不須),煎至七分、濾去滓,溫服。
白話
將以上藥材磨成粗末,每次服用二到三錢,用水一盞,加入少許蜂蜜(或者不加蜂蜜也可以。舊方用竹葉,或許也不需要),煎煮到剩七分,濾去藥渣,溫服。
原文
熱甚者,可服四錢,亦有可服一、二十錢者。治咽喉並涎嗽加桔梗一兩、荊芥穗半兩。
白話
熱證嚴重的,可以服用四錢,也有可以服用一、二十錢的。治療咽喉腫痛和痰多咳嗽,加入桔梗一兩、荊芥穗半兩。
原文
咳而嘔者,本方加半夏半兩,每服生薑三片煎。
白話
咳嗽並且嘔吐的,在這個方子的基礎上加半夏半兩,每次服用時加生薑三片一同煎煮。
原文
衄、嘔血者,加當歸、芍藥各半兩、生地黃一兩。淋者加滑石四兩、茯苓一兩。風眩者加川芎、防風各半兩,石膏三兩。酒毒者加葛根一兩。
白話
流鼻血、吐血的人,加入當歸、芍藥各半兩,生地黃一兩。小便淋瀝澀痛的人,加入滑石四兩、茯苓一兩。因風邪引起頭暈目眩的人,加入川芎、防風各半兩,石膏三兩。酒毒內蘊的人,加入葛根一兩。
原文
斑疹、痘瘡加荊芥穗、赤芍藥、川芎、防風、桔梗各半兩。
白話
治療斑疹、痘瘡,加入荊芥穗、赤芍藥、川芎、防風、桔梗各半兩。
原文
三歲兒可服七、八錢;或熱甚黑陷、腹滿喘急、小便赤澀而將死者,此一服更加大承氣湯,約以下之,得利立蘇。
白話
三歲的小孩可以服用七到八錢。或者熱勢嚴重,痘疹顏色發黑凹陷、腹部脹滿、呼吸急促、小便紅赤澀痛而病情危急將死的,這一劑藥再加上大承氣湯,大約用來瀉下,一旦瀉下就能立刻甦醒。
原文
凡言加者,皆自本方加也,但加者每服五、七錢,以意加減調理。
白話
凡是說「加」的,都是在這個方子的基礎上增加藥物。只是加了藥之後,每次服用五到七錢,根據情況加減調理。
原文
兩感傷寒,下證前後以退表裡之熱者,煎本方四、五錢,調下益元散三、四錢。其本方皆能治此諸證,但加即為效也。白虎湯
白話
治療表裡兩感的傷寒,在出現可下之證前後,用來退去表裡之熱的,就煎煮本方四到五錢,用它調服益元散三到四錢。這個方子本來就能治療這些證候,只是加藥後效果更好。白虎湯
原文
知母(一兩半) 甘草(一兩炙) 粳米(一合) 石膏(四兩為末)
白話
知母(一兩半)、甘草(一兩,炙過)、粳米(一合)、石膏(四兩,磨成末)。
原文
上銼麻豆大,抄五錢,水一盞,煎至六分去滓,溫服無時。日三、四服。熱甚者服七、八錢至十餘錢。
白話
將以上藥材銼成麻豆大小,取五錢,用水一盞,煎煮到剩六分,濾去藥渣,溫服,不拘時間。每天服用三到四次。熱證嚴重的,服用七到八錢甚至十餘錢。
原文
或眩、或嘔、或咳者加半夏半兩、陳皮半兩,每服用生薑三片煎服。
白話
或者有頭暈、嘔吐、咳嗽症狀的,加入半夏半兩、陳皮半兩,每次服用時加生薑三片一同煎煮服用。
原文
或傷寒,發汗不解,脈浮者,加蒼朮半兩名曰蒼朮白虎湯。
白話
或者傷寒病,發汗後病未解除,脈象浮的,加入蒼朮半兩,這方子就叫蒼朮白虎湯。
原文
或發汗、或下後,煩渴口乾,或脈洪大,或微惡寒者,或不可下者,或除可者之藥外,並宜加人參半兩以調之,名人參白虎湯。五苓散
白話
或者發汗後、或者瀉下後,出現心煩口渴、口乾,或者脈象洪大,或者微微怕冷,或者不宜再用瀉下法的,或者除了上述可用的藥物之外,都應該加入人參半兩來調理,這方子叫人參白虎湯。五苓散
原文
豬苓(去黑皮) 茯苓 白朮(各半兩) 桂(去皴一分) 澤瀉(一兩)
白話
豬苓(去除黑皮)、茯苓、白朮(各半兩)、桂枝(去除粗皮,一分)、澤瀉(一兩)。
原文
上為細末,每服二、三錢,熱湯調下。惡熱欲冷飲者,新水調下,或生薑湯調下愈妙。或加滑石二兩。
白話
將以上藥材磨成細末,每次服用二到三錢,用熱水調服。怕熱想喝冷飲的人,用剛打上來的水調服,或者用生薑湯調服效果更好。或者加入滑石二兩。
原文
甚或喘,嗽咳,煩心不得眠者,更加阿膠半兩炮。桂苓甘露飲(一名桂苓白朮散)
白話
如果病情嚴重,出現氣喘、咳嗽、心煩不能入睡的,再加入炮製過的阿膠半兩。桂苓甘露飲(又名桂苓白朮散)