原文
懊憹者,煩心、熱燥、悶亂不寧也,甚者似中巴豆、草烏頭之類毒藥之狀也。
懊憹,是指心煩、發熱乾燥、胸悶擾亂不安寧,嚴重的症狀類似中了巴豆、草烏頭之類毒藥的狀態。
原文
燥熱怫鬱於內,而氣不能宣通也。經曰:血氣者,人之神,由榮衛血氣運行,則神在乎其中也。
燥熱之氣抑鬱在體內,而氣機不能宣暢通達。經書說:血和氣,是人的神志所在,由於榮衛血氣的運行,神志就蕴含在其中。
原文
然神行於表則榮衛流注於經,謂之行陽,令人寤,猶天之日出為晝也。
然而神志運行於體表,榮衛之氣就流轉灌注於經脈,稱為行陽,使人清醒,就像天太陽升起為白天一樣。
原文
神行於里,則五臟相生而順傳,謂之行陰,令人寐。
神志運行於體內,五臟相互滋生而順序傳導,稱為行陰,使人入睡。
原文
故神識外無所用而惑,神迷於內,則復為夢也,猶日入於夜。
所以神志離開身體無所用處就會迷惑,神志迷亂於體內,就會做夢,就像太陽落入變成夜晚。
原文
其夫燥金主澀,而濕土主滑,夫燥濕之體,必先因之於彼氣而後為其兼化也,猶先大涼而物後燥,及風勝,濕熱耗其液而成燥體,及熱太甚,則萬物濕潤而出液者也。
燥金之氣主管收澀,而濕土之氣主管滑利,燥與濕的本體,必然先由對方的氣而後產生兼化,就像先大涼而物體後來乾燥,等風氣強盛,濕熱耗盡津液而成乾燥的本體,等熱氣太過,萬物濕潤而流出液體。
原文
由是表熱無燥者,氣血運行通利,而成癲狂走呼而力大者也。
由此表熱而無燥的人,氣血運行通利,而成為癲狂奔跑呼叫而力氣很大的人。
原文
故病內熱而無燥者,津液潤澤,氣血滑利,則昏冒多睡也。如洗心散寒藥,言治多睡是也。故小兒晝精健,夜安寢,由血液不衰也。
所以病內熱而無燥的人,津液潤澤,氣血滑利,就會昏沉眩暈而多睡。比如洗心散之類的寒藥,說是治多睡的就是這個道理。所以小孩白天精神健旺,夜間安穩入睡,是由於血液不衰弱的緣故。
原文
夫傷寒之燥熱者,因於大發吐下,或嘔吐瀉痢,自汗過多,或陽熱太甚,損陰耗液,亡液則血衰而成燥熱也。
傷寒的燥熱,是因為大發汗嘔吐瀉下,或嘔吐瀉痢,自汗過多,或陽熱太過,損傷陰分耗損津液,津液亡失就血液衰虛而形成燥熱。
原文
或炙熨、炙烙,或誤服熱劑,或誤因銀粉、巴豆燥熱大毒丸藥下之,反損陰亡液,血衰則燥熱太甚,多為此誤。
或者艾灸熱熨、艾灸烙烤,或者錯誤服用熱劑,或者錯誤因銀粉、巴豆燥熱大毒的丸藥瀉下,反而損傷陰分亡失津液,血液衰虛就燥熱太過,多是由於這些錯誤。
原文
經曰:目得血而能視,耳得血而能聽,手指得血而能操,掌得血而能握,足得血而能步,臟得血而能液,腑得血而能氣。
經書說:眼睛得到血就能看,耳朵得到血就能聽,手指得到血就能操作,手掌得到血就能握持,腳得到血就能行走,五臟得到血就能運化津液,六腑得到血就能傳導氣機。
原文
然則一身之至貴者莫過於血,故陽熱雖甚而血液不衰,則榮衛通利而為病微。血液既衰以伐,燥熱怫鬱則甚也。
然而全身最尊貴的沒有超過血的,所以陽熱雖然很盛但血液不衰,就榮衛通利而生病輕微。血液已經衰虛而被攻伐,燥熱抑鬱就更嚴重了。
原文
且如酒熱方甚,而血液未衰,則氣血宣通而和暢;因其酒熱損陰亡液,以致血衰而酒漸以散之,燥熱怫鬱而煩渴,病於酒也。
且如酒熱正盛的時候,而血液未衰,氣血就宣暢通達而和平舒暢;因為喝酒的熱損耗陰分亡失津液,導致血液衰虛而酒漸漸消散,燥熱抑鬱而煩躁口渴,這是酒病。
原文
亦猶世俗妄意以分陽毒微於陰毒者,是謂內外燥熱太甚,而血液不衰,則氣血運行之太甚,而為病者,猶泰極失常,以為陽毒也。
也像世俗之人妄自猜測來區分陽毒比陰毒輕重,是說內外燥熱太過,而血液不衰,氣血運行太過而成病,就像天地失常一樣,認為是陽毒。
原文
以血液衰竭,燥熱太甚,蓄之於內,則陽氣不能營運於表,故遍身青冷、厥逆,病危極將死者,妄謂寒極陰毒也,因以中外急救其陽,而反招暴禍。
因為血液衰竭,燥熱太過,積蓄在體內,陽氣不能在體表運行,所以全身青冷、手腳冰冷,病情危險即將死亡的人,妄稱是寒到極致的陰毒,於是用中外方法急救其陽氣,反而招來大禍。
原文
倘或病熱尚微,而誤中《素問》言辛熱開發強劫之效,因以妄矜己能,以謂陰毒必死之證,救之以活,致使世俗愈感而惟恨救之不及,誤人多矣。
倘若病熱還輕微,卻錯誤地迎合《素問》所說辛熱開發強行劫奪的功效,於是妄自誇耀自己的能力,認為是陰毒必死之證,用這些方法救治使人活命,導致世人更加迷惑,只恨救治不及,誤導的人很多。
原文
殊不知,但以退熱、潤燥、散結,則氣液宣行而愈也。故經曰:腎苦燥,急食辛以溫之。開腠理,致津液,通氣脈也。
竟然不知道,只要用退熱、潤燥、散結的方法,氣液宣暢運行就能痊愈。所以經書說:腎苦於燥,急吃辛味來溫潤。開發腠理,引致津液,疏通氣脈。
原文
然氣通和即津液宣行也(故經曰:氣和而生津液相盛而神自生)。
氣通暢平和就是津液宣暢運行(所以經書說:氣平和就能生成津液,津液旺盛而神志自然產生)。
或者胸滿結滯,或者頭微微出汗,劇烈煩躁的,用梔子湯主治。
原文
或少氣者,加甘草一錢,或加嘔者,及初誤以丸藥下之者,加生薑半兩。
或者氣不足的,加甘草一錢,或者嘔吐的,以及最初錯誤用丸藥瀉下的,加生薑半兩。
原文
凡懊憹虛煩者,皆用涼膈散甚佳,及宜湯濯手足,使心胸結熱宣散而已。梔子厚朴湯 治心煩、腹滿、坐臥不安。
凡是懊憹虛煩的,都用涼膈散很好,以及適宜用湯浸泡手足,使心胸結熱宣散罷了。梔子厚朴湯治療心煩、腹滿、坐臥不安。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。