原文
文蛤(五兩)上一味為散。以沸湯。和一方寸匕服。湯用五合。
文蛤(五兩)將這一味藥研成散劑。用沸騰的熱水,調和一錢匕的量服用。熱水用五合。
原文
病在陽不從汗散。反以冷水噀之灌之。寒束其外。熱被卻而不得去。陽無出路。彌更益煩。水客皮膚。肉上粟起。陽氣為水邪所格。故欲飲水。反不得飲。五苓散宣陽逐水則有餘。育陰散熱則不足。獨任文蛤一味。可以兩收散熱導濕之功。
病在陽分,沒有經由發汗散邪,反而用冷水噴灑、灌洗。寒邪束縛在體表,熱邪被阻遏而不能散去。陽氣沒有出路,更加煩躁。水邪停留皮膚,肌肉上起粟粒狀。陽氣被水邪格拒,所以想要喝水,反而不能喝。五苓散宣通陽氣、驅逐水邪有餘,但滋養陰液、散熱則不足。單獨使用文蛤一味藥,可以同時收到散熱、導濕的功效。
原文
服文蛤散不瘥。復用五苓散者。以既得文蛤鹹寒之性。清熱導濕。免致增逆矣。而表陽不宣。水無出路。文蛤不堪再任。則仍取五苓宣陽逐水。此救逆之次第也。
服用文蛤散沒有痊癒,又用五苓散的原因,是因為已經用了文蛤鹹寒的藥性,清熱導濕,避免導致病情加重。然而表陽不能宣通,水邪沒有出路,文蛤不能再次勝任,於是仍舊取用五苓散宣通陽氣、驅逐水邪。這是救治逆亂的先後次序。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。