傷寒尋源

柴胡加桂枝湯

柴胡加桂枝湯

柴胡加桂枝湯3
原文
柴胡(四兩) 黃芩 人參 桂枝 芍藥 生薑(各一兩半) 甘草(一兩) 半夏(二合半)大棗(六枚擘)
白話
柴胡(四兩)、黃芩、人參、桂枝、芍藥、生薑(各一兩半)、甘草(一兩)、半夏(二合半)、大棗(六枚,掰開)。
原文
上九味。以水七升。煮取三升。去滓。分溫服。
白話
以上九味藥,用水七升,煮取三升,去除藥渣,分次溫服。
原文
此合桂枝小柴胡二方。而各取其半。用以和解太陽少陽各半之邪。經云。傷寒六七日。發熱微惡寒。支節煩疼。此太陽之表邪未解也。微嘔心下支結。則證兼少陽矣。按支結者。結而不痛。與結胸殊。不可攻下。只宜和解。此方之義。和營衛以通津液。仲景已自注明白。故發汗多。亡陽譫語者。亦用此方。以復陽和陰。今人誤用此湯以發汗。豈非大謬。
白話
這是將桂枝湯與小柴胡湯兩方合併,各取一半的藥量,用以調和解除太陽、少陽各一半的病邪。經書說:傷寒六七天,發熱、微微怕冷、四肢關節煩痛,這是太陽表邪未解;微微噁心、心下支結,則證候兼有少陽。所謂「支結」,是指結聚但不疼痛,與結胸不同,不可用攻下法,只適合調和疏解。此方的意義,在於調和營衛以通達津液,張仲景已經自己註解得很明白。因此,對於發汗過多、亡陽而說胡話的人,也用此方來恢復陽氣、調和陰氣。現在的人錯誤地用此湯來發汗,豈不是大錯?