傷寒尋源

大青龍湯

大青龍湯

大青龍湯7
原文
麻黃(六兩去節) 桂枝(二兩去皮) 甘草(二兩炙) 杏仁(五十粒去皮尖) 生薑(三兩切) 大棗(十二枚擘) 石膏(如雞子大碎)
白話
麻黃(去節六兩) 桂枝(去皮二兩) 甘草(炙二兩) 杏仁(去皮尖五十粒) 生薑(切三兩) 大棗(掰開十二枚) 石膏(打碎如雞蛋大小)
原文
上七味。以水九升。先煮麻黃。減二升。去上沫。納諸藥。煮取三升。去滓。溫服一升。取微似汗。汗出多者溫粉撲之。一服汗者停後服。汗多亡陽遂虛惡風煩躁不得眠也。
白話
以上七味藥,用水九升,先煮麻黃,減少二升,去掉浮沫,加入其他藥物,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升,取微微出汗的感覺。汗出過多的用溫粉撲身。服第一次就出汗的,停止後續服藥。汗多會導致亡陽,於是虛弱並出現怕風、煩躁、不能入睡的症狀。
原文
此即合麻桂二方。去芍藥而加石膏也。按桂枝主風傷衛。麻黃主寒傷營。此則傷風見寒。傷寒見風。主大青龍。方中行喻嘉言皆以此分為三大綱。疏太陽上中下三篇。程郊倩謂本論太陽煩躁一條。系寒溫雜邪。溫得風而陽熱化氣。陰寒在表。郁住陽熱之氣在經。而生煩熱。熱則並擾其陰而作躁。故加石膏於麻黃湯中。使辛熱之氣變為辛涼。則寒得麻黃湯之辛熱而外解。熱得石膏之辛涼而內解。又以傷寒脈浮緩一條。屬小青龍湯。大字系坊本之訛。而柯韻伯又謂此屬麻黃證之劇者。由風熱相搏。故倍麻黃以發汗。加石膏以除煩。不宜以風寒兩傷立說。愚按經文中風脈浮緊。傷寒脈浮緩。本自迴環互說。若攔入溫熱一路。則溫熱未有內鬱而不口渴者。何以本文並不言渴。而發熱惡寒身疼痛。皆中風傷寒互見之證。雖煩躁似屬熱象。亦因不汗出。則風寒之邪無從解。邪無從解。則鬱而成熱。因致煩躁。故方中麻桂生薑辛熱之藥。用至十兩有奇。而石膏僅如雞子大一塊。又得甘草大棗相輔。借其生津之妙用。以作汗而除煩止躁。謹將經文兩條闡發於後。
白話
這就是麻黃湯與桂枝湯兩方合方,去掉芍藥而加入石膏。按桂枝湯主治風邪傷衛分,麻黃湯主治寒邪傷營分。這裡是傷風而見寒象,傷寒而見風象,主治大青龍湯。方中行、喻嘉言都以此分為三大綱領,來闡述太陽病上中下三篇。程郊倩說本論中太陽病煩躁一條,是寒溫夾雜的邪氣,溫邪遇到風而陽熱化氣,陰寒在表,郁遏住陽熱之氣在經脈中,於是產生煩熱,熱則擾亂陰分而作躁。所以在麻黃湯中加入石膏,使辛熱之氣變為辛涼,那麼寒得麻黃湯的辛熱而從外解散,熱得石膏的辛涼而從內解散。又因為傷寒脈浮緩一條,屬於小青龍湯,「大」字是書坊版本的錯誤。而柯韻伯又說這是麻黃湯證中較嚴重的,由風熱相互搏結,所以加倍麻黃來發汗,加入石膏來除煩。不適宜用風寒兩傷的學說。我按:經文中風脈浮緊、傷寒脈浮緩,本來就是相互迴環交錯來說的。如果混入溫熱一路,那麼溫熱沒有內郁而不口渴的。為何本文並沒有說口渴?而發熱、惡寒、身疼痛,都是中風、傷寒交替出現的症狀。雖然煩躁看似熱象,也是因為不出汗,風寒之邪無從解散,邪無從解,就鬱而成熱,因而導致煩躁。所以方中麻黃、桂枝、生薑這些辛熱的藥物用到十兩有餘,而石膏僅僅如雞蛋大小一塊。又得到甘草、大棗相助,借其生津的妙用,來發汗並除煩止躁。謹將經文兩條闡述發明於後。
原文
經云。太陽中風。脈浮緊。發熱惡寒。身疼痛。不汗出而煩躁者。大青龍湯主之。按太陽中風。脈當浮緩。是桂枝湯證。今浮緊是見寒傷營脈。又發熱惡寒身疼痛而不汗出。又與中風之汗自出者不同。不汗出則風邪之傷衛者。得寒凝而多束。寒邪之傷營者。得風拒而內郁。內煩外躁。正陽氣壅遏不宣。將致化熱入里之候。治法雖仍不離乎麻黃桂枝而證已見煩躁。辛熱之性。慮劫傷津液。故加入石膏。且得棗甘相輔。用以生津而保液。此正立方入微入細處。不可概執石膏為涼解之品也。
白話
經文說:太陽中風,脈浮緊,發熱惡寒,身疼痛,不出汗而且煩躁的,用大青龍湯主治。按:太陽中風,脈應當浮緩,這是桂枝湯證。現在脈浮緊是見到寒邪傷營的脈象。又發熱惡寒身疼痛而且不出汗,這又與中風的汗自出不同。不出汗,那麼風邪傷衛分者,得以寒凝而更被束縛;寒邪傷營分者,得以被風抗拒而內郁。內煩外躁,正是陽氣壅遏不宣,將要導致化熱入裡的趨勢。治療方法雖然仍不離麻黃湯、桂枝湯,但症狀已見煩躁,辛熱的藥性,擔心劫傷津液,所以加入石膏。並且得到大棗、甘草相助,用來生津保液。這正是立方精微細緻之處,不可一概認為石膏只是涼解的藥品。
原文
又經云。傷寒脈浮緩。身不疼。但重。乍有輕時。無少陰證者。大青龍湯發之。按傷寒二字。便已括無汗而喘之證在內。傷寒脈當浮緊。是麻黃湯證。今浮緩是見風傷衛脈。傷寒體重。身疼腰痛骨節疼痛。今身不疼。但重。乍有輕時。則又非全屬傷寒證。其為風寒錯雜之邪顯然。以無汗而喘之傷寒病。又得風之陽邪相合。非惟桂枝湯中之芍藥不宜用以斂陰。即麻黃湯之純行辛熱。亦恐有礙風邪。則宜理肺金清肅之氣。佐麻桂以驅風散寒。故不得不借資於石膏矣。此條徐靈胎疑有錯簡。程郊倩謂小青龍之誤。總由忘卻傷寒自有無汗而喘之本證在。至張令韶又謂此證太陽兼太陰。此方即越脾之義。尤鑿。
白話
又經文說:傷寒脈浮緩,身不疼痛,只是沈重,偶有減輕的時候,沒有少陰證的,用大青龍湯發汗。按:「傷寒」二字就已經包含了無汗而喘的症狀在內。傷寒脈應當浮緊,是麻黃湯證。現在脈浮緩是見到風傷衛的脈象。傷寒本應身體沈重、身疼腰痛骨節疼痛。現在身不疼,只是沈重,偶有減輕的時候,那就又不是完全屬於傷寒證了。這是風寒錯雜的邪氣顯然可見。因為無汗而喘的傷寒病,又加上風的陽邪相合,不但桂枝湯中的芍藥不適宜用來斂陰,就是麻黃湯純用辛熱,恐怕也會有礙風邪。那就適宜調理肺金的清肅之氣,輔助麻黃、桂枝來驅風散寒,所以不得不借助石膏了。這一條徐靈胎懷疑有錯簡。程郊倩說是小青龍湯的錯誤,總是由於忘卻傷寒本來就有無汗而喘的本證存在。至於張令韶又說這證是太陽兼太陰,此方就是越婢湯的意思,尤其牽強。
原文
按大青龍原為陽氣壅實。汗不出者立法。若汗出惡風。便是中風之本證。只取和營衛以解肌。誤服此湯。即致厥逆筋惕肉瞤種種亡陽之變。然風寒兩傷之證。又必辨無少陰證相雜。蓋少陰之脈微細。正恐與太陽浮緩浮弱之脈相混。喻嘉言謂無少陰證。仲景原文。但重乍有輕時六字。早已挈明。言但身重而無少陰之欲寐。其為寒因可審。況乍有輕時。不似少陰之晝夜俱重。又兼風因可審。此解頗為入細。至成注謂不久厥吐利。則尤辨證之顯者矣。
白話
按:大青龍湯本是為陽氣壅盛實結、不出汗的人設立的治法。如果汗出怕風,就是中風的本證,只適宜調和營衛以解肌。誤服此湯,就會導致厥逆、筋脈悸動、肌肉跳動等種種亡陽的病變。然而風寒兩傷的證,又必須辨別沒有少陰證夾雜。少陰的脈是微細的,正是擔心與太陽的浮緩浮弱之脈相混淆。喻嘉言說「無少陰證」,仲景原文特別著重「乍有輕時」四個字,早已提明。說的是只是身體沈重而沒有少陰的總是嗜睡,那是寒邪的原因可以審察。何況偶有減輕的時候,不像少陰證的晝夜都沈重,再加上又有風邪的原因可以審察。這解說相當精細。至於成無己注解說不久就會厥冷吐利,那就更是辨證的明顯例子了。
原文
再按青龍取義。諸家皆神其說。以形自己一篇絢爛文字。余則謂其理甚庸。試觀夏日地中之陰氣未升。而天上之陽威已極。人在氣交之中皆苦炎熱。霎時間龍升云興。滂沱遍野。人皆精神爽慧也。天地鬱蒸。得雨則和。人身煩悶。得汗則解。其理本庸。惟其庸也。正其所以神乎。
白話
再按:「青龍」取名的意義,各位醫家都把說法說得很神奇,來形容自己一篇絢麗的文章。我卻認為它的道理很平常。試看夏天的時候,地下陰氣還未升發,而天上陽氣威勢已到極點,人在天地之氣交會之中都很苦於炎熱。霎時間青龍升騰、雲雨興起,大雨遍灑田野,人人都精神爽快了。天地之間鬱悶蒸騰,得到雨就平和;人身煩悶,得到汗就消散。這個道理本來很平常,正是因為它平常,所以才神奇啊。