原文
桂枝(去皮) 芍藥 甘草(各十八銖炙) 生薑(一兩三錢切) 大棗(四枚擘) 麻黃(十八銖去節) 石膏(二十四銖碎綿裹)
桂枝(去皮)、芍藥、甘草(各十八銖,炙)、生薑(一兩三錢,切)、大棗(四枚,擘)、麻黃(十八銖,去節)、石膏(二十四銖,碎,綿裹)。
原文
上七味。㕮咀。以水五升。先煮麻黃一二沸。去上沫。納諸藥。煮取二升。去滓。溫服一升。本方當裁為越婢湯桂枝湯合飲一升。今合為一方。桂枝二。越婢一。
以上七味藥,㕮咀。用水五升,先煮麻黃一兩沸,去掉上面的泡沫,加入其他藥材,煮取二升,去掉藥渣,溫服一升。本方應當裁減為越婢湯、桂枝湯合併服用一升。現在合為一方,桂枝二。越婢一。
原文
經云太陽病。發熱惡寒。熱多寒少。脈微弱者。此無陽也。不可更汗。宜桂枝二越婢一湯。按無陽何以用石膏。因此諸家詮釋。不得其解。或謂無陽乃無津液之義。與亡陽有別。並與陽虛不同。或謂陽邪來乘。正陽為其所奪。至柯韻伯謂此條必有錯簡。愚按無陽二字。乃謂無陽邪也。發熱惡寒。熱多寒少。疑屬陽邪為患。但脈見微弱。知邪不在陽分也。既無陽邪。不當更汗。文義便明白易曉。故主以桂枝之二。越婢之一。以和陰而宣陽也。
經書說太陽病,發熱惡寒,熱多寒少,脈搏微弱的,這是沒有陽氣(或陽邪),不可以再發汗,適宜用桂枝二越婢一湯。按:沒有陽氣為什麼用石膏?因此各家註解,不能得到解釋。有人說「無陽」是沒有津液的意思,與「亡陽」有別,也與陽虛不同。有人說陽邪來侵犯,正陽被它所奪。至於柯韻伯說這一條必定有錯簡。我認為「無陽」二字,是說沒有陽邪。發熱惡寒,熱多寒少,懷疑是陽邪為患,但是脈象微弱,知道邪氣不在陽分。既然沒有陽邪,不應該再發汗,文義就明白易懂了。所以主治用桂枝二份。越婢一份。來調和陰氣而宣發陽氣。
原文
按越婢二字之義。喻嘉言謂化熱生津。柔緩之性。比女婢尤為過之。恐仲景命名取義。當不若是之遠也。外臺方作越脾。內經言脾不濡。脾不能為胃行其津液。此起太陰之津。以滋陽明之液。成無己亦作發越脾氣解。
按:「越婢」二字的意義,喻嘉言說是化熱生津、柔緩之性,比女婢更加過之。恐怕仲景命名取義,應當不會如此遙遠。《外臺秘要》方作「越脾」,《內經》說脾不濡,脾不能為胃運行其津液,這是起太陰的津液,來滋養陽明的液體。成無己也作發越脾氣解釋。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。