傷寒尋源

麻黃升麻湯

麻黃升麻湯

麻黃升麻湯3
原文
麻黃(二兩半去節) 升麻(一兩一分) 當歸(一兩一分) 知母 黃芩 葳蕤(各十八銖)白朮 石膏 乾薑 芍藥 天冬(去心) 桂枝 茯苓 甘草(各六銖炙)
白話
麻黃(二兩半,去除節),升麻(一兩一分),當歸(一兩一分),知母、黃芩、葳蕤(各十八銖),白朮、石膏、乾薑、芍藥、天門冬(去除心)、桂枝、茯苓、甘草(各六銖,炙過)。
原文
上十四味。以水一斗。先煮麻黃。一二沸。去上沫。納諸藥。煮取三升。去滓。分溫三服。相去如炊三斗米頃。令盡。汗出愈。
白話
以上十四味藥,用水一斗,先煮麻黃,沸騰一兩次,去除浮在上面的泡沫,再加入其他藥材,煮到剩下三升,去除藥渣,分三次溫服。每次服藥間隔,大約相當於煮三斗米的時間,將藥全部服完,出汗就會痊癒。
原文
傷寒六七日。大下後。寸脈沉而遲。手足厥逆。下部脈不至。咽喉不利。唾膿血。泄利下重者為難治。麻黃升麻湯主之。按此條傷寒六七日。陰液已傷也。復經大下。陽津重竭也。下後陽氣陷入陰中。而陰氣亦復衰竭。故寸脈沉而遲。陽氣既已下陷。將隨下利而亡。故下部脈不至。以致咽喉不利唾膿血。手足厥逆。泄利不止。種種見證。皆因陽去入陰。上徵下奪。最為危候。故稱難治。本方用一派甘寒清熱之藥。不嫌重複。獨任麻黃升麻二味。從陰分提出陽氣。復以桂枝幹姜佐諸陰藥化氣生津。蓋熱不清則津不復。陽不升則津不固。錯雜之邪。以錯雜之藥解之。先聖立方之精如此。
白話
傷寒病六七天,經過劇烈攻下之後,寸脈沉而遲,手腳冰冷,下部脈搏摸不到,咽喉不舒暢,吐出膿血,腹瀉而且有裡急後重感覺的,這是難以治療的病症,用麻黃升麻湯主治。按:這一條文說傷寒六七天,陰液已經受傷,又經過劇烈攻下,陽氣與津液嚴重耗竭。攻下之後,陽氣陷入陰分之中,而陰氣也隨之衰竭,所以寸脈沉而遲。陽氣既然已經下陷,將要隨著腹瀉而消亡,所以下部脈搏摸不到。以至於咽喉不舒暢、吐出膿血,手腳冰冷,腹瀉不止。種種出現的症狀,都是因為陽氣離散進入陰分,上部徵象不足而下部被奪,這是最危急的證候,所以稱為難治。本方使用一派甘寒清熱的藥物,不嫌棄重複,唯獨重用麻黃、升麻這兩味藥,從陰分中提出陽氣,再用桂枝、乾薑輔助各種陰藥來化氣生津。因為熱邪不清除,津液就不能恢復;陽氣不升發,津液就不能固攝。錯綜複雜的病邪,就用錯綜複雜的藥物來解除。先聖制定方劑的精妙就在於此。