原文
赤石脂(一斤碎) 禹餘糧(一斤碎)上二味。以水六升。煮取二升。去滓。分三服。
赤石脂(一斤,搗碎)、禹餘糧(一斤,搗碎)。以上兩味藥,用水六升,煮取二升,去除藥渣,分三次服用。
原文
傷寒服湯藥。下利不止。心下痞硬。服瀉心湯已。復以他藥下之。利不止。醫以理中與之。利益甚。理中者理中焦。此利在下焦。赤石脂禹糧湯主之。複利不止者。當利其小便。按此段經文。本已自解明白。利在下焦。關閘盡撤。急當固下焦之脫。石脂餘糧固澀之品。性皆重墜。直走下焦。攔截穀道。修其關閘。此以土勝水之法。若複利不止。則又當通支河水道。以殺其下奔之勢。而關閘始得完固。
傷寒病服用湯藥後,腹瀉不止,心下痞塞硬滿。服瀉心湯後,又用其他藥攻下,腹瀉仍不止。醫生用理中湯給他,腹瀉反而更嚴重。理中湯是調理中焦的,這種腹瀉病位在下焦,應用赤石脂禹餘糧湯主治。如果腹瀉仍然不止,應當通利小便。按:這段經文本來已經解釋得很明白。腹瀉在下焦,就像關閘全部打開,急需固攝下焦的滑脫。赤石脂、禹餘糧是固澀的藥物,藥性都重墜,直達下焦,攔截肛門通道,修補其關閘。這是用土來制水的方法。如果腹瀉仍然不止,就應當疏通支河的水道,來減緩向下奔洩的趨勢,這樣關閘才能得以完整牢固。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。