原文
大黃(半斤去皮) 葶藶(半斤熬) 芒硝(半斤) 杏仁(半斤去皮尖熬黑)
大黃(半斤,去皮)、葶藶(半斤,熬)、芒硝(半斤)、杏仁(半斤,去皮尖,熬黑)。
原文
上四味。搗篩二味。納杏仁芒硝。合研如脂。和散。取如彈丸一枚。別搗甘遂末一錢匕。白蜜二合。水二升。煮取一升。溫頓服之。一宿乃下。如不下。更服取下為效。禁如藥法。
以上四味藥,將其中二味搗碎篩過,加入杏仁、芒硝,混合研磨如油脂狀,再和入藥散。取彈丸大小一枚,另外搗甘遂末一錢匕,白蜜二合,水二升,煮取一升,溫熱一次服完。過一夜就會瀉下。如果沒有瀉下,再服,以瀉下為度。禁忌依照藥法。
原文
結胸者項亦強。如柔痙狀。下之則和。宜大陷胸丸。按結胸而至於項強。則胸結十分緊迫。濁邪布滿胸中。升而上阻。津液不行。筋脈失養。故如柔痙狀。邪踞於上。法當峻下。但湯劑直趨下焦。必變湯為丸。煮而連滓服之。使其逗遛病所。自上而下。方能與邪相當。而結自解。
患結胸病的人,項部也強直,如同柔痙的症狀。用下法就會緩和,適宜用大陷胸丸。按:結胸病發展到項強,說明胸中結聚十分緊迫,濁邪佈滿胸中,向上阻滯,津液無法運行,筋脈失於濡養,所以出現類似柔痙的症狀。邪氣盤踞在上,治法應當峻下。但湯劑直接趨向下焦,必須改湯為丸,煮後連藥渣一起服用,使藥力停留病所,從上而下,才能與邪氣相當,而結聚自然解除。
原文
喻嘉言曰。方中用大黃甘遂芒硝。可謂峻矣。乃更加葶藶杏仁。以射肺邪而上行其急。煮時又倍加白蜜令留戀而潤導之。而下行其緩。必識此意。方知用法之妙。
喻嘉言說:方中用大黃、甘遂、芒硝,可說是峻猛了。卻又加入葶藶、杏仁,用以射擊肺邪而向上行其急迫;煮藥時又加倍加入白蜜,使其留戀而潤滑導引,向下行其緩慢。必須理解此意,才能知道用法的奧妙。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。