原文
又曰。熱氣在表。已發汗未解。或吐下後。熱毒不散。煩躁譫語。此為表虛里實。熱氣燥於外。故身發斑如錦文。或不因汗下。始得病一日二日便發。皆由溫疫熱毒氣使然。甚則發豌豆瘡。其色白或赤。發於皮膚。頭作漿。戴白膿者。其毒則輕。其紫黑色者作根。隱隱在肌肉裡。其毒則甚。十死一生。甚者五內七竅皆有瘡形如豌豆。故以名焉。脈洪數者。是其候也。雍曰。瘡靨則有紫黑色。初生者。皆赤根白頭。
又說:熱氣在體表,已經發汗卻未解除,或者經過催吐、瀉下之後,熱毒沒有消散,出現煩躁、譫語,這是表虛裡實的狀況。熱氣在體外乾燥,所以身體發出像錦紋一樣的斑點。或者沒有經過發汗、瀉下,剛得病一兩天就發斑,這都是由於溫疫熱毒之氣造成的。嚴重的則發出豌豆瘡,顏色有白有紅,長在皮膚上,頂端化為漿液,帶有白色膿液的,其毒較輕;那些紫黑色的,形成根蒂,隱隱在肌肉裡面,其毒則較重,十個裡頭只有一個能活。更嚴重的,五臟七竅都有瘡,形狀像豌豆,所以以此命名。脈象洪數的,就是它的徵候。雍說:瘡的痂皮則有紫黑色的,剛長出來的,都是紅根白頭。
原文
又曰。天行熱毒未解。欲生豌豆。發熱疼痛。宜解肌發汗。葛根石膏湯。
又說:流行性的熱毒尚未解除,將要生出豌豆瘡,發熱疼痛,適宜解肌發汗,用葛根石膏湯。
原文
又曰。斑豆始有白疱。忽搐入腹。漸作紫黑色。有膿。日夜啼叫煩亂。宜鬱金散。
又說:斑豆剛開始有白色水皰,忽然抽搐進入腹部,逐漸變成紫黑色,有膿,日夜啼哭煩亂,適宜用鬱金散。
原文
又曰。此疾小便澀。有血者。中壞也。瘡黑靨無膿。十死不治。斑豆煩喘。小便不利。鱉甲湯。定煩喘。竹瀝飲子。又定煩喘。麻黃甘草湯。
又說:這種疾病小便澀滯,有血的,是內部敗壞。瘡黑痂無膿,十個死十個,無法醫治。斑豆煩躁氣喘,小便不利,用鱉甲湯。安定煩喘,用竹瀝飲子。又安定煩喘,用麻黃甘草湯。
原文
又曰。常行豆瘡。紫草湯最良。患其服之太少。不能中病。但多槌切好紫草以沃之。候溫去渣服。紫草半升。湯一升為准。
又說:常見的豆瘡,紫草湯最好。擔心服用太少,不能對症,只要多搗切好的紫草,用水浸泡,等到溫熱時去渣服用。紫草半升,湯一升為標準。
原文
又曰。瘡出不快。碎紅花子一合。水半升。煎百沸。去渣服。
又說:瘡出不快,用碎紅花子一合,水半升,煎到百沸,去渣服用。
原文
又曰。斑豆已出。不可發表。更增斑爛。以虛故也。
又說:斑豆已經發出,不可再用發散表邪的藥,否則會更加斑爛,因為體虛的緣故。
原文
又曰。瘡出不快。表裡不解。煩喘。大便閉。氣攻腹滿。宜犀角升麻湯。
又說:瘡出不快,表裡沒有解除,煩躁氣喘,大便閉結,氣往上攻導致腹部脹滿,適宜用犀角升麻湯。
原文
又曰。斑豆服涼藥太過。咳嗽。手足冷。脈遲。甘草乾薑湯。
又說:斑豆服用涼藥太過,咳嗽,手腳冰冷,脈遲,用甘草乾薑湯。
原文
又曰。豆瘡已出定。芒硝豬膽汁和。研勻塗之。勿動。痂落無痕。仍臥黃土末上良。又曰。天行豆瘡。預服三豆飲則不發。
又說:豆瘡已經出定,用芒硝和豬膽汁調和,研磨均勻塗抹,不要動它,痂皮脫落後沒有痕跡。再睡在黃土末上更好。又說:流行性豆瘡,預先服用三豆飲就不會發作。
原文
又曰。瘡豆發斑。下利赤黃。或膿血。遍身發熱。宜梔子薤豉湯。(八卷)
又說:瘡豆發斑,下痢赤黃色,或者有膿血,全身發熱,適宜用梔子薤豉湯。(八卷)
原文
雍曰。龐氏錢氏諸方。如活人書有缺藥症及用之不應者。則取之。
雍說:龐氏、錢氏等各家方劑,如果《活人書》有缺藥的症狀以及使用後沒有效果的,就選用它們。
原文
錢氏曰。凡小兒面燥。囟赤。目亦赤。呵欠煩悶。乍涼乍熱。咳嗽噴嚏。足稍冷。夜臥驚悸多眠。並瘡疹症。惟用溫涼藥治之。
錢氏說:凡是小兒面色乾燥,囟門發紅,眼睛也紅,打呵欠、煩悶,忽冷忽熱,咳嗽噴嚏,腳稍微冷,夜間睡覺驚悸、多眠,這些都是瘡疹的症狀,只用溫涼藥物來治療。
原文
又曰。小兒在胎。食五臟血穢。生下。則其毒當出。故瘡疹之狀。皆如五臟之液。雍曰。世醫言初年不出。至老亦出。此說不經見。龐氏亦無是說。第俚俗有此言。恐錢朱未能免俗也。
又說:小兒在胎中,吞食了五臟的血穢,出生後,這些毒就應當排出,所以瘡疹的形狀,都像五臟的液體。雍說:世間醫生說小時候不出,到老了也會出,這種說法不曾見過,龐氏也沒有這種說法,只是民間有這種話,恐怕錢氏、朱氏未能免俗吧。
原文
又曰。發熱潮熱三日以上。熱入皮膚。即發瘡疹。而不甚咳者。熱留膚腠之間故也。
又說:發熱、潮熱三天以上,熱氣進入皮膚,就發出瘡疹,而不太咳嗽的,是因為熱氣停留在皮膚腠理之間的緣故。
原文
又曰。瘡疹尻涼者。順候也。若瘡黑陷。耳尻反熱者。逆也。用牛李膏、百祥丸。多至三服。若不愈者。死病也。
又說:瘡疹臀部涼的,是順利的徵候。如果瘡黑陷,耳朵和臀部反而發熱的,是逆證。用牛李膏、百祥丸,最多服用三次,如果還不痊癒,就是死症。
原文
又曰。凡瘡疹一發便出盡者。必重。瘡夾疹出者。半輕半重也。出希者輕。裡外肥紅者輕。外黑裡赤者。微重。外白里黑。大重。瘡端里黑點如針孔者。勢劇也。青乾紫陷。昏睡。汗出不止。煩躁熱渴。腹滿啼喘。大小便不通者。困也。凡瘡當令乳母忌口。不可令小兒飢。及受風冷。必變紫黑。難治。
又說:凡是瘡疹一發作就全部出盡的,必定嚴重。瘡中夾雜疹子出來的,一半輕一半重。出得稀少的輕。內外都肥厚紅潤的輕。外面黑裡面紅的,稍微重。外面白裡面黑的,非常重。瘡頂端裡面有像針孔一樣的黑點的,勢頭劇烈。青色乾枯、紫色凹陷,昏睡,汗出不止,煩躁熱渴,腹部脹滿、啼哭氣喘,大小便不通的,是困重之證。凡是瘡,應當讓乳母忌口,不可以讓小兒飢餓,以及受到風寒,否則必定變成紫黑色,難以醫治。
原文
又曰。有大熱者。宜利小便。有小熱者。宜解毒。若黑紫干陷者。百祥丸下之。不黑者。切不可下。
又說:有大熱的,適宜通利小便。有小熱的,適宜解毒。如果黑紫乾陷的,用百祥丸瀉下。不黑的,千萬不可瀉下。
原文
又曰。瘡疹更看時月逆順。大抵屬陽。故春夏病為順。秋冬病為逆。
又說:瘡疹還要看時令月份的逆順。大抵屬於陽證,所以春夏生病為順,秋冬生病為逆。
原文
又曰。春膿泡。夏黑陷。秋斑子。冬疹子。亦不為順。雍謂錢氏大抵拘於臟。謂膿泡為肺金。黑陷為腎水。斑子為心火。疹子為脾土。皆克四時。故不為順也。然則黑陷者。何時不為逆也。
又說:春天發膿泡,夏天發黑陷,秋天發斑子,冬天發疹子,也不算順。雍說:錢氏大抵拘泥於五臟,認為膿泡屬肺金,黑陷屬腎水,斑子屬心火,疹子屬脾土,都剋制四時,所以不算順。既然如此,那麼黑陷的,什麼時候不是逆證呢?
原文
又曰。重病猶十活四五。黑者無問何時。十難救一。其候或寒戰噤牙。或身黃腫紫。宜急以百祥丸下之。復惡寒不已。身冷汗出。耳輪反熱者。死病也。下後身熱氣溫。欲飲水者。可治之。宜解毒。不宜妄下。若能食而痂頭焦起。或未焦而喘實者。可下之。雍曰。平時醫者有候瘡痂頭焦而下者。云欲下餘熱。不作疱癰也。若症中果見有餘熱。及瘡後脈不衰。信可下。若症無餘熱。脈已衰弱。則如何敢下。瘡後兒已虛。又下則重虛之。非惟將息不起。又因虛別成大病。臟腑脆弱。故病未已。新病復加。則難治。不可不慎也。但當解餘熱。
又說:重病還能十個活四五個,黑色的不管什麼時候,十個難救一個。其徵候或者寒戰咬牙,或者身體發黃腫脹發紫,應當趕快用百祥丸瀉下。之後仍然惡寒不止,身體冷汗流出,耳輪反而發熱的,是死症。瀉下之後身體發熱、氣溫和,想要喝水的,可以醫治,適宜解毒,不宜胡亂瀉下。如果能吃東西而痂頭焦起,或者沒有焦而氣喘實證的,可以瀉下。雍說:平時的醫生有等到瘡痂頭焦才瀉下的,說是想要瀉下餘熱,不讓它變成疱癰。如果症狀中果然有餘熱,以及瘡後脈象不衰弱,確實可以瀉下。如果症狀沒有餘熱,脈象已經衰弱,那怎麼敢瀉下?瘡後小兒已經虛弱,又瀉下就會更虛,不僅將養不起,還會因為虛弱而另外形成大病。臟腑脆弱,所以舊病未好,新病又加,就難以醫治,不可不謹慎。只應當解除餘熱。
原文
又曰。身熱煩渴。腹滿加喘。大小便澀而赤。悶亂大吐。此當利小便。不瘥者。宣風散下之。若六七日痂未焦。是內發熱。熱氣蒸皮膚。故不得痂焦也。宣風散導之。磨生犀角解之。
又說:身體發熱、煩渴,腹部脹滿加上氣喘,大小便澀滯而色赤,悶亂大吐,這種情況應當通利小便。沒有效果的,用宣風散瀉下。如果六七天痂皮沒有焦,這是內部發熱,熱氣蒸熏皮膚,所以不能痂焦。用宣風散導瀉,磨生犀角來解毒。
原文
又曰。若瘡入腹為膿血。及連痂皮得出者。脾氣實也。出則安。若瀉米穀及乳不化者。是脾虛自瀉也。必難治。
又說:如果瘡進入腹部化為膿血,以及連同痂皮一起排出的,是脾氣實證,排出後就平安。如果瀉下米穀以及乳汁不消化的,是脾虛自瀉,必定難以醫治。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。