原文
仲景曰。尺寸俱長者。陽明受病也。當二三日發。以其脈俠鼻。絡於目。故身熱。目疼。鼻乾。不得臥。龐氏曰。此證惡寒。可發汗。若惡寒罷。反自汗惡熱者。為胃家實。屬正陽陽明。宜調胃承氣湯。
仲景說:寸關尺脈都長,是陽明經受病,應當在第二、三天發病。因為它的經脈環繞鼻子、連絡眼睛,所以身體發熱、眼睛疼痛、鼻子乾燥、無法安臥。龐氏說:這個證候有怕冷,可以用發汗法。如果怕冷消失,反而自汗出、怕熱,這是胃家實證,屬於正陽陽明,適合用調胃承氣湯。
原文
仲景問曰。病有太陽陽明。有正陽陽明。有少陽陽明。何謂也。答曰。太陽陽明者。脾約是也。正陽陽明者。胃家實是也。少陽陽明者。發汗利小便已。胃中燥煩實。大便難是也。龐氏曰。本太陽病。若發汗。若下。若利小便。此亡津液。胃中乾燥。因轉屬陽明。名曰太陽陽明也。本傳到少陽。因發汗。利小便。胃中燥。大便難者。名曰少陽陽明也。病人本風盛氣實。津液消爍。或始惡寒。汗出後。惡寒既罷。而反發熱。或始得病。便發熱狂言者。名曰正陽陽明也。凡陽明證。俱宜下。唯中寒惡寒為病在經。與太陽合病屬表。可發其汗。
仲景問道:病有太陽陽明、正陽陽明、少陽陽明,這是怎麼說的?回答說:太陽陽明,就是脾約證;正陽陽明,就是胃家實證;少陽陽明,是指發汗、利小便之後,胃中乾燥、煩躁、邪氣實,大便困難的情況。龐氏說:本來是太陽病,如果用了發汗、攻下、利小便等方法,導致津液耗損、胃中乾燥,因而轉屬陽明,叫做太陽陽明。本來傳到少陽,因為發汗、利小便,胃中乾燥、大便困難的,叫做少陽陽明。病人原本風盛氣實,津液消耗,或者剛開始怕冷,出汗之後怕冷消失反而發熱,或者剛得病就發熱說胡話的,叫做正陽陽明。大凡陽明證都適合用攻下法,只有中寒證怕冷是病在經絡,與太陽經合病屬表證,可以發汗。
原文
又曰。陽明之為病。胃家實是也。千金作胃中寒者非。
又說:陽明病,就是胃家實證。《千金方》寫作「胃中寒」是錯誤的。
原文
又問曰。何緣得陽明病。答曰。太陽病。若發汗。若下。若利小便。此亡津液。胃中乾燥。因轉屬陽明。不更衣。內實。大便難者。此名陽明也。
又問:什麼原因會得陽明病?回答說:太陽病,如果用了發汗、攻下、利小便等方法,這會耗損津液,胃中乾燥,因而轉屬陽明。不解大便、腸中燥實、大便困難的,這就叫陽明病。
原文
又問曰。陽明病。外證云何。答曰。身熱。汗自出。不惡寒。反惡熱也。
又問:陽明病的外在證候是怎樣的?回答說:身體發熱、自行出汗、不怕冷、反而怕熱。
原文
又問曰。病有得之一日。不發熱而惡寒者。何也。答曰。雖得之一日。惡寒將自罷。即自汗出而惡熱也。
又問:病在剛得的第一天,不發熱反而怕冷,這是為什麼?回答說:雖然得病一天,但怕冷會自行消失,接著就會自汗出而怕熱。
原文
又問曰。惡寒何故自罷。答曰。陽明居中土也。萬物所歸。無所復傳。始雖惡寒。二日自止。此為陽明病也。
又問:怕冷為什麼會自行消失?回答說:陽明位居中央屬土,是萬物歸宿之處,病邪到此不再傳變。開始雖然怕冷,兩天後自然停止,這就是陽明病。
原文
又曰。本太陽。初得病時發其汗。汗先出不徹。因轉屬陽明也。
又說:本來是太陽病,剛得病時發了汗,但汗出得不透徹,因而轉屬陽明。
原文
又曰。傷寒。發熱無汗。嘔不能食。而反汗出濈濈然者。是轉屬陽明也。又曰。傷寒三日。陽明脈大。
又說:傷寒,發熱無汗、嘔吐不能進食,反而連續不斷出汗的,這是轉屬陽明。又說:傷寒第三天,陽明脈象洪大。
原文
又曰。傷寒脈浮而緩。手足自溫者。是為系在太陰。太陰者。身當發黃。若小便自利者。不能發黃。至七八日。大便硬者。為陽明病也。
又說:傷寒脈浮而緩,手足自然溫暖的,這是病在太陰。太陰病,身體應當發黃。如果小便通暢的,就不會發黃。到了七八天,大便堅硬的,就是陽明病。
原文
又曰。陽明中風。口苦咽乾。腹滿微喘。發熱惡寒。脈浮而緊。若下之。則腹滿小便難也。常氏云。可桂枝麻黃各半湯、小柴胡湯。
又說:陽明中風,口苦、咽喉乾燥、腹部脹滿、微微氣喘、發熱怕冷、脈浮而緊。如果攻下,就會腹部更脹滿、小便困難。常氏說:可以用桂枝麻黃各半湯、小柴胡湯。
原文
又曰。陽明病。若能食。名中風。不能食。名中寒。
又說:陽明病,如果能進食,叫做中風;如果不能進食,叫做中寒。
原文
又曰。陽明病。若中寒者。不能食。小便不利。手足濈然汗出。此欲作固瘕。必大便初硬後溏。所以然者。以胃中冷。水穀不別故也。常氏云。可理中湯、豬苓湯。
又說:陽明病,如果是中寒證,不能進食、小便不暢、手腳不斷出汗。這是要形成固瘕,必定大便先硬後稀。之所以如此,是因為胃中寒冷,水穀不能分離的緣故。常氏說:可以用理中湯、豬苓湯。
原文
又曰。陽明病。初欲食。小便反不利。大便自調。其人骨節疼。翕翕如有熱狀。奄然發狂。濈然汗出而解者。此水不勝穀氣。與汗共並。脈緊則愈。常氏云。疑闕麻黃湯一法。又一本云。脈去則愈。雍曰。千金翼作堅者則愈。無脈字。證既有誤。未可便用麻黃湯也。若脈浮而緊無汗者。則可用。三書之誤。是誤以緊為堅。者為去。或漏脈字。或漏者字。當云脈緊者則愈。又曰。陽明病欲解時。從申至戌上。
又說:陽明病,起初想吃東西,小便反而不利,大便正常,病人骨節疼痛,身上像有發熱的樣子,突然發狂,然後不斷出汗而病解。這是水氣不能勝過穀氣,與汗一同排出,脈象緊則病癒。常氏說:懷疑缺少麻黃湯一法。又有一個版本說:脈去則愈。雍說:《千金翼》寫作「堅者則愈」,沒有「脈」字。證候既然有誤,不能馬上用麻黃湯。如果脈浮而緊、無汗的,就可以用。三本書的錯誤,是誤把「緊」當作「堅」,把「者」當作「去」,或者漏掉「脈」字,或者漏掉「者」字。應當說「脈緊者則愈」。又說:陽明病要解除的時間,是從申時到戌時。
原文
又曰。陽明病。不能食。攻其熱必噦。所以然者。胃中虛冷故也。以其人本虛。故攻其熱必噦。常云。可溫中湯。金匱方小半夏湯亦可。
又說:陽明病,不能進食,攻治它的熱邪一定會導致呃逆。之所以如此,是因為胃中虛冷的緣故。因為病人本來虛弱,所以攻其熱必定呃逆。常氏說:可用溫中湯。《金匱》方小半夏湯也可以。
原文
又曰。陽明病。脈遲。食難用飽。飽則微煩。頭眩。必小便難。此欲作谷癉。雖下之。腹滿如故。所以然者。脈遲故也。常氏云。茯苓湯、五苓散。雍曰。已發黃者。茵陳蒿湯。
又說:陽明病,脈象遲,難以吃飽,吃飽就會微微煩躁、頭暈,必定小便不通暢。這是要形成谷疸。即使攻下,腹部脹滿仍然如故。之所以如此,是因為脈遲的緣故。常氏說:茯苓湯、五苓散。雍說:已經發黃的,用茵陳蒿湯。
原文
又曰。陽明病。法多汗。反無汗。其身如蟲行皮中狀者。此以久虛故也。常氏云。可桂枝加黃耆湯。雍曰。以無汗。故如蟲行皮中狀。須小汗乃解。宜桂枝麻黃各半湯。此湯解身癢。能小汗故也。
又說:陽明病,按理應當多汗,反而沒有汗,身體像蟲子在皮膚中爬行一樣,這是因為長久虛弱的緣故。常氏說:可用桂枝加黃耆湯。雍說:因為無汗,所以像蟲在皮膚中爬行,必須微微出汗才能解除。適合用桂枝麻黃各半湯。這個湯方可以解除身體發癢,因為能微微發汗的緣故。
原文
又曰。陽明病。反無汗而小便利。二三日。嘔而咳。手足厥者。必苦頭痛。若不咳不嘔。手足不厥者。頭不痛。常氏云。類要用小建中湯誤也。可小柴胡湯。雍曰。手足厥者。宜小建中湯。
又說:陽明病,反而無汗而小便通暢,兩三天後,嘔吐、咳嗽、手腳冰冷的,必定頭痛厲害。如果不咳嗽、不嘔吐、手腳不冰冷的,頭就不痛。常氏說:《類要》用小建中湯是錯誤的,可用小柴胡湯。雍說:手腳冰冷的,適合用小建中湯。
原文
又曰。陽明病。但頭眩。不惡寒。故能食而咳。其人必咽痛。若不咳者。咽不痛。常氏云。可服茯苓甘草白朮生薑湯。(未見方)咽痛者。宜桔梗湯。
又說:陽明病,只有頭暈,不怕冷,所以能進食但咳嗽,這個人必定咽喉疼痛。如果不咳嗽,咽喉不痛。常氏說:可以服用茯苓甘草白朮生薑湯(未見方劑)。咽喉疼痛的,適合用桔梗湯。
原文
又曰。陽明病。無汗。小便不利。心中懊憹者。身必發黃。常氏云。可茵陳蒿湯調五苓散。
又說:陽明病,無汗、小便不利、心中煩悶不安的,身體必定會發黃。常氏說:可用茵陳蒿湯調服五苓散。
原文
又曰。陽明病。被火。額上微汗出。而小便不利者。必發黃。常氏云。可與茵陳蒿湯調五苓散。
又說:陽明病,經過火攻治療,額頭微微出汗而小便不利的,必定會發黃。常氏說:可用茵陳蒿湯調服五苓散。
原文
又曰。陽明病。脈浮而緊者。必潮熱。發作有時。但浮者。必盜汗出。常氏云。可與柴胡桂枝湯。
又說:陽明病,脈浮而緊的,必定出現潮熱,定時發作。如果只是脈浮的,必定盜汗。常氏說:可用柴胡桂枝湯。
原文
又曰。陽明病。口燥。但欲漱水不欲咽者。此必衄。常氏云。可黃芩芍藥地黃湯。(當作黃芩芍藥甘草湯此句後增非郭氏語)
又說:陽明病,口中乾燥,只想含漱水而不想嚥下去的,這必定會鼻衄。常氏說:可用黃芩芍藥地黃湯。(應當作黃芩芍藥甘草湯,此句為後人增補,非郭氏之語)
原文
又曰。陽明病。本自汗出。醫更重發汗。病已瘥。尚微煩不了了者。此大便必硬故也。以亡津液。胃中乾燥。故令大便硬。當問其小便日幾行。若本小便日三四行。今日再行。故知大便不久出。今為小便數少。以津液當還入胃中。故知不久必大便也。
又說:陽明病,本來就自行出汗,醫生又再次發汗,病已經好了,但還有輕微煩躁、不爽快的感覺,這是因為大便必定乾硬的緣故。因為耗傷了津液,胃中乾燥,所以導致大便乾硬。應當問他每天小便幾次。如果本來小便每天三四次,現在只有兩次,就知道大便不久就會出來。現在因為小便次數減少,津液應當回歸胃中,所以知道不久必定大便。
原文
又曰。傷寒嘔多。雖有陽明證。不可攻之。常云。可小柴胡湯。
又說:傷寒嘔吐厲害的,雖然有陽明證,也不能用攻下法。常氏說:可用小柴胡湯。
原文
又曰。陽明病。心下硬滿者。不可攻之。攻之。利遂不止者死。利止者愈。常氏云。未攻者。可與生薑瀉心湯。利不止者。四逆湯。
又說:陽明病,心窩部脹滿硬痛的,不可用攻下法。如果攻下,腹瀉不止的會死亡;腹瀉停止的會痊癒。常氏說:還未攻下的,可用生薑瀉心湯;腹瀉不止的,用四逆湯。
原文
又曰。陽明病。面合赤色。不可攻之。必發熱色黃。小便不利也。常氏云。可五苓散。雍曰。既不可攻。則調胃承氣不可用。但煎茵陳蒿湯調五苓散服之。
又說:陽明病,滿臉通紅的,不可用攻下法,否則必定會發熱、面色發黃、小便不利。常氏說:可用五苓散。雍說:既然不可攻下,那麼調胃承氣湯就不能用,只應煎茵陳蒿湯調服五苓散。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。