原文
問曰。妇人傷寒何如。活人書曰。男子調其氣。妇人調其血。血室不蓄。則二氣和諧。血氣凝結。則水火相刑。傷寒氣口緊盛則宜下。人迎緊盛則宜汗。妇人左關脈浮緊。不可下。當發其汗。以救血室。營衛得和。津液自通。浹然汗出而解。
問道:妇人伤寒是怎样的情况呢?《活人书》说:男子调养他的气,妇人调养她的血。血室不淤积,则二气和谐;血气凝结,则水火相互克制。伤寒病中,气口脉紧盛就适合用下法,人迎脉紧盛就适合用汗法。妇人左关脉浮紧,不可用下法,应当发汗来救护血室。营卫二气得和,津液自然通畅,汗出透彻而病解。
原文
問曰。熱入血室何如。活人書曰。仲景云。妇人傷寒。經水適斷。晝日明瞭。暮則譫語。如見鬼狀。此為熱入血室。無犯胃氣及上二焦。無犯胃氣者。言不可下也。小柴胡湯主之。若行湯遲。則熱入胃。令津液枯燥中焦。上焦不榮。成血結胸狀。須當針期門。
問道:热入血室是怎样的情况呢?《活人书》说:仲景说:妇人伤寒,经水刚好断绝,白天神志清楚,傍晚就胡言乱语,好像见到鬼的样子,这是热入血室。不要侵犯胃气及上焦、中焦二焦。不要侵犯胃气,是说不可用下法。用小柴胡汤主治。如果服药晚了,热邪就会侵入胃中,使得津液干枯在中焦,上焦得不到滋养,形成血结胸的症状,应当针刺期门穴。
原文
問曰。譫語即下症。而前症不可下。何也。活人書曰。傷寒胃實譫語。則宜下。妇人熱入血室譫語。不可下也。
問道:谵语就是该用下法的症状,但前面的症状却不可用下法,这是什么原因呢?《活人书》说:伤寒胃实导致的谵语,就该用下法;妇人热入血室导致的谵语,不可用下法。
原文
問曰。犯胃氣者何如。活人書曰。五行相剋以生。相扶以出。平居之日。水常養木。水木相生。則榮養血室。血室不蓄。則脾無蘊積。脾無蘊積。則剛燥不生。若犯胃氣。則晝夜譫語。喜忘。小腹滿。小便利者。屬抵當湯。
問道:侵犯胃气的情况是怎样的呢?《活人书》说:五行相克才能生长,相扶才能出现。日常生活中,水经常滋养木,水木相生,就营养血室。血室不淤积,脾就没有蕴积;脾没有蕴积,刚燥之气就不会产生。如果侵犯了胃气,就会昼夜谵语,健忘。小腹胀满,小便通利的,属于抵当汤证。
原文
問曰。妇人先調血。男子先調氣。何如。活人書曰。此大略之言耳。要之脈緊無汗為傷寒。脈緩有汗為傷風。熱病脈洪大。中暑脈細弱。其症一也。假如中暍者用白虎。胃實用承氣。豈必調血而後行湯哉。仲景傷寒所以不分妇人。良亦由此。學者皆可隨病。於男子藥症中以意選用也。
問道:妇人先调血,男子先调气,这是怎么回事呢?《活人书》说:这只是大略的说法罢了。总之,脉紧无汗是伤寒,脉缓有汗是伤风,热病脉洪大,中暑脉细弱,他们的症状是一样的。比如中暍的用白虎汤,胃实的用承气汤,难道一定要先调血然后才用方药吗?仲景论述伤寒所以不区分妇人,大概也是因为这个缘故。学习的人都可以根据病情,在男子的药方症状中自行斟酌选用。
原文
活人書曰。妇人傷寒。發熱惡寒。四肢拘急。口燥舌乾。經脈凝滯。不得往來。宜桂枝紅花湯。
《活人书》说:妇人伤寒,发热恶寒,四肢拘挛紧急,口燥舌干,经脉凝滞,不能往来。适合用桂枝红花汤。
原文
又曰。妇人傷寒。口燥咽乾。腹滿。不思飲食。宜黃芩芍藥湯。
又说:妇人伤寒,口燥咽干,腹胀满,不想吃东西。适合用黄芩芍药汤。
原文
又曰。妇人傷寒。喘息煩躁。或戰而作寒。陰陽俱虛。不可下。宜柴胡當歸湯。
又说:妇人伤寒,气喘烦躁,有时战栗而发寒,阴阳都虚,不可下。适合用柴胡当归汤。
原文
又曰。妇人傷寒。經脈方來初斷。寒熱如瘧。狂言見鬼。宜乾薑柴胡湯。
又说:妇人伤寒,经脉刚来就断了,寒热发作像疟疾一样,胡言乱语好像见到鬼。适合用干姜柴胡汤。
原文
又曰。妇人傷寒。血結胸膈。揉而痛不可近。海蛤散。
又说:妇人伤寒,血结在胸膈部位,按揉就痛不能触碰。用海蛤散。
原文
朱氏又言。妇人血結胸證。法當刺期門。仲景無藥。此方疑非仲景意。又云。妇人傷寒發熱。經水適來。晝日明瞭。暮則譫語。如見鬼狀者。此為熱入血室。無犯胃氣及上二焦。宜小柴胡湯。
朱氏又说:妇人血结胸证,按法应当针刺期门穴。仲景没有给出药方。这个方子怀疑不是仲景的本意。又说:妇人伤寒发热,经水刚好来潮,白天神志清楚,傍晚就胡言乱语,好像见到鬼的样子,这是热入血室。不要侵犯胃气及上焦、中焦二焦。适合用小柴胡汤。
原文
又曰。妇人傷寒七八日。續得寒熱。發作有時。經水適斷。此為熱入血室。其血必結。故使如瘧狀。宜小柴胡湯。
又说:妇人伤寒七八日后,又继续发寒热,发作有定时,经水刚好断绝,这是热入血室。血必定结聚,所以使人像疟疾一样发作。适合用小柴胡汤。
原文
又曰。妇人傷寒。發熱惡寒。經水適來。得之七八日。熱除脈遲。身涼和。胸脅下滿。如結胸狀。譫語者。此為熱入血室也。當刺期門。隨其實而取之。
又说:妇人伤寒,发热恶寒,经水刚好来潮,得了七八日后,热已消退,脉迟,身体凉和平静,胸胁下胀满,像结胸的样子,还谵语的,这是热入血室。应当针刺期门穴,根据实证来取穴治疗。
原文
又曰。妇人傷寒六七日。胃中有燥糞。大便難。煩躁譫語。目赤。毒氣閉塞不得通。宜三黃瀉心湯。(原本是瀉心三黃湯)
又说:妇人伤寒六七日,胃中有干燥的大便,大便困难,烦躁谵语,眼睛发红,毒气闭塞不能通畅。适合用三黄泻心汤。(原本是泻心三黄汤)
原文
又曰。妇人傷寒。瘥後。猶有餘熱不去。謂之遺熱。宜乾地黃湯。
又说:妇人伤寒,病愈后,仍然有余热没有退去,叫做遗热。适合用干地黄汤。
原文
又曰。妇人傷寒未平復。因交合裡急。腰胯連腹內痛。名陰陽易。宜燒裩散。
又说:妇人伤寒还没有完全恢复,因为行房导致小腹急迫紧绷,腰胯牵连腹内疼痛,叫做阴阳易。适合用烧裩散。
原文
又曰。妇人病未平復。因有所動。致熱氣上衝胸。手足拘急搐搦。如中風狀。宜青竹茹湯。
又说:妇人病还没有完全恢复,因为有所触动,导致热气向上冲逆到胸部,手足拘挛抽搐,像中风的样子。适合用青竹茹汤。
原文
又曰。妇人病未平復。因有所動。小腹急痛。腰胯痛。四肢不任。舉動無力。發熱者。宜當歸白朮湯。
又说:妇人病还没有完全恢复,因为有所触动,小腹急迫疼痛,腰胯疼痛,四肢不能承受,活动无力,发热的,适合用当归白术汤。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。